阅读:2307回复:28
≪惊天魔盗团≫译制名单(法美•长影)
法美合拍彩色宽银幕立体声故事片
电审进字[2013]第34号 法国75公司出品 美国顶峰娱乐公司出品 惊天魔盗团 导演 路易斯·莱特里尔 编剧 爱德·索罗门 鲍兹·亚金 爱德华·里科 摄影 拉瑞·方 米切尔·阿玛德森 剪辑 文森特·塔贝隆 音乐 布莱恩·泰勒 主要演员 杰西·艾森伯格 马克·鲁法洛 梅拉尼·罗兰 伍迪·哈里森 译制职员 翻译 李宏媛 导演 刘大航 录音 徐弘岩 白静利 剪辑 刘娜娜 制片 李宏媛 配音演员 孟令军 杨波 王晓巍 莫松钢 王利军 牟珈论 刘大航 郭金非 虞桐伟 陈杨 杨鸣 苗楠 陈沫 舒格热 冯巍 王丽丽 中国电影集团公司进口 长春电影制片厂译制片分厂译制 中国电影股份有限公司发行 |
|
1楼#
发布于:2013-10-12 09:40
谁配摩根弗里曼?为摩根配过音的:上译有:张名煜、乔榛、胡平智,京译有:徐涛,长春会是谁?谁的声音最贴?
|
|
2楼#
发布于:2013-10-12 09:42
回 susu 的帖子
susu:谁配摩根弗里曼?为摩根配过音的:上译有:张名煜、乔榛、胡平智,京译有:徐涛,长春会是谁?谁的声音最贴? (2013-10-12 09:40) 这次是刘大航配,上次遗落战境是陆建艺配 |
|
3楼#
发布于:2013-10-12 10:18
完成得比较糟糕,翻译和配音都很糟。
希望长译可以多得到外界的支持,渡过现在的难关。公映影片还是这个质量的话,就很不好办了。 |
|
4楼#
发布于:2013-10-12 16:14
就声音对照形象再结合戏份而言,我认为还是张名煜最贴切,那是在《恐怖地带》里为其代言。
|
|
5楼#
发布于:2013-10-12 23:33
回 susu 的帖子
susu:谁配摩根弗里曼?为摩根配过音的:上译有:张名煜、乔榛、胡平智,京译有:徐涛,长春会是谁?谁的声音最贴? (2013-10-12 09:40) 上海:乔榛 沈晓谦 胡平智 王玮 张铭昱 北京:周志强 徐涛 齐克建 李立宏 长春:刘大航 陆建艺 |
|
|
6楼#
发布于:2013-10-13 09:59
弗里曼和凯恩两位大师级戏骨!!
我看的原声版,戏中那个后来接管调查的官员的嗓音很像戴学卢老师!大家留意下。 |
|
|
7楼#
发布于:2013-10-14 02:41
每次看长影译制的片子,我都会感慨:后继无人啊。配老者的经常是个声音很嫩的年轻人,拿腔作调,老让我出戏,小屏幕还凑合糊弄,可大银幕就太明显了。
|
|
10楼#
发布于:2013-10-14 11:36
回 susu 的帖子
susu:这部片子最糟糕的配音就是王晓巍,声音控制的太差,听了真难受! (2013-10-14 08:47) 她没有那个音域了,配年轻女士的时候,音域偏高而窄,听起来就很尖细,很不自然。 |
|
11楼#
发布于:2013-10-14 17:32
|
|
12楼#
发布于:2013-10-14 20:44
回 wolfzhchk 的帖子
wolfzhchk:完成得比较糟糕,翻译和配音都很糟。 你这么说小心长译的人看到跟你急。那边有的人可是自我感觉良好得很。最后会给你下一个定论,“说我们不好只是你一家之言 ”。呵呵 |
|
|
13楼#
发布于:2013-10-15 17:00
回 dorayaki_dk 的帖子
dorayaki_dk: 就是微博上长影的那些人? |
|
|
14楼#
发布于:2013-10-15 17:52
|
|
|
15楼#
发布于:2013-10-16 09:30
回 luxin1966 的帖子
luxin1966:就声音对照形象再结合戏份而言,我认为还是张名煜最贴切,那是在《恐怖地带》里为其代言。 (2013-10-12 16:14) 张名煜不合适,和配音演员在一起总觉得不是一个群的。 |
|
16楼#
发布于:2013-10-16 09:56
回 配音眺望者 的帖子
配音眺望者:张名煜不合适,和配音演员在一起总觉得不是一个群的。 (2013-10-16 09:30) 赞同,当时上译把他找来配音,主要是考虑到他的夫人袁国瑛刚去世,他一直沉静在悲痛中,把他叫出来参加配音分散一下他的悲伤,他们夫妇俩参加过好多部外国电视剧的配音工作,为电影配音也就是张名煜参加的<恐怖地带>和<蒸发密令>。他的声音很厚实,听起来有点吃力。 |
|
17楼#
发布于:2013-10-16 12:04
回 susu 的帖子
susu:赞同,当时上译把他找来配音,主要是考虑到他的夫人袁国瑛刚去世,他一直沉静在悲痛中,把他叫出来参加配音分散一下他的悲伤,他们夫妇俩参加过好多部外国电视剧的配音工作,为电影配音也就是张名煜参加的<恐怖地带>和<蒸发密令>。他的声音很厚实,听起来有点吃力。 (2013-10-16 09:56) 曹雷导演的法国电影《美食家》,公映和电影频道一共配了两次。张名煜的电影频道版比公映版的翁振新差了几档。好配音还要合适的配音演员。同样是曹雷导演的同一部电影,因为配音演员的不同差距甚大。 |
|
18楼#
发布于:2013-10-16 13:54
回 配音眺望者 的帖子
配音眺望者:曹雷导演的法国电影《美食家》,公映和电影频道一共配了两次。张名煜的电影频道版比公映版的翁振新差了几档。好配音还要合适的配音演员。同样是曹雷导演的同一部电影,因为配音演员的不同差距甚大。 (2013-10-16 12:04) 我至今还没发现哪部片子重配超过公映版配音的.曹雷选择张名煜为高仓健的《铁道员》配音,虽然我没看过,但我觉得这个声音不适合。 |
|
19楼#
发布于:2013-10-23 11:59
此片女主角配音选择失误,翻译也有点绕,据反映还有错误,导致满盘皆输。其他演员都完成得不错。
|
|
20楼#
发布于:2013-10-23 18:46
回配音眺望者的帖子,是的,一招棋错,全盘皆输。或许导演也有其苦衷,时下能担纲重要角色的配音人材实在齐缺。
|
|
21楼#
发布于:2013-10-23 19:40
回 luxin1966 的帖子
luxin1966:回配音眺望者的帖子,是的,一招棋错,全盘皆输。或许导演也有其苦衷,时下能担纲重要角色的配音人材实在齐缺。 (2013-10-23 18:46) 纪艳芳可以,她请长假还没能上班。 |
|
22楼#
发布于:2013-10-23 20:24
回配音眺望者的帖子,您对该片的译制评语让我想起几年前长影厂曾邀请过丁建华与本厂的孟丽合作译导过两部美国大片《来电惊魂》和《27套礼服》,看后感觉配音质量大有提升。
|
|
23楼#
发布于:2013-10-23 20:51
回 luxin1966 的帖子
luxin1966:回配音眺望者的帖子,您对该片的译制评语让我想起几年前长影厂曾邀请过丁建华与本厂的孟丽合作译导过两部美国大片《来电惊魂》和《27套礼服》,看后感觉配音质量大有提升。 (2013-10-23 20:24) 那是她的闺蜜让丁老师散散心。 |
|
24楼#
发布于:2013-11-03 13:18
希望长译可以多得到外界的支持,渡过现在的难关。
|
|
|
25楼#
发布于:2013-11-04 09:30
回 lchhcl 的帖子
lchhcl:希望长译可以多得到外界的支持,渡过现在的难关。 (2013-11-3 13:18) 是《惊天魔盗团》翻译不清晰,少数演员安排不合理,演员不缺。今年他们做的其他片子都不错,正在上映《精灵旅社》 |
|
27楼#
发布于:2014-12-07 21:14
|
|
28楼#
发布于:2015-05-09 18:46
碰巧看了这部的译制 实在是有些失望 很明显的感觉到 配音和影片是两码事 断了
|
|