阅读:2833回复:10
(转帖)忆时汉威
http://blog.sina.com.cn/s/blog_5fe56ec70102v02m.html
2014/8/23,7:30,周六,阴天,重霾,室温27°,湿度83 题:时汉威 感觉这几天凉快,昨天回沪中午会一位朋友。 没有坐高铁,而是坐巴士,这样可以早点到上海,顺便去街道卫生站配一个月用量的络活喜。 在街道卫生站见到一位有点眼熟的女人,坐在椅子上一直盯着我看。 “你不认识我呀?”她对我说。 “嗯,是感觉有点面熟。。。” “哎呀,我是耀辉妹妹。。。” 她这样一提醒,自然我就知道了,她是楼下2室的大导演时汉威的小女儿,而耀辉是她哥,比我大一岁。她还有一个姐姐,是老大,大概比我大了6-7岁。 不过我对他家父母,三个孩子,依然是我少年时的记忆,很清晰。却常会不习惯当下的形象,总感觉记忆中有一块很大的空白,让以前的记忆和现实无法统一。 她父亲在我小时候的感觉很特别,全套欧美西式打扮,呢大衣,鸭舌帽,熨烫过的衬衫,领带,铮亮的皮鞋,还有像电影中见到的那种弯弯的类似斯大林用的烟斗。走起路来从来都是直角转弯,进了大楼大门,一定会走到信箱前,用两个手指打开,然后关起,再用手达达弹两下,发出清脆的声响。然后上楼,脚掌的前半截踏在梯级上,同样以不变的速率上楼。 有时他兴致好的时候,会站在晒台上用他那极富磁性的男中音高歌俄罗斯歌曲,如滔滔的德聂珀尔河。 有时他的儿子耀辉常叫我到他家玩,可我总不大愿意去,拘谨,还怕遇到他的父亲,感到他特别的威严,还有一副洋人的派头,有架子,就像电影中那样。 “那个,那个,你的家庭作业做好了吗?”他坐在一个红木摇椅上一面晃悠一面冷峻地问我。 “做好了。。。”我胆怯地轻轻回答。 “嗯,很好,做好作业才可以玩的。” 然后拿起报纸或电影画报,还有全是外文的杂志看起来,就再也不理你了。我离开他家时向他道别,他看也不看你,只是用鼻子嗯一声。 在我以前的印象中,他的大儿子是坏孩子。像他父亲也有点特别,无论站还是坐着,从来不会安静,不仅手脚会动,身体也会不安分,给我的感觉就是流里流气,调皮捣蛋。居然会将家里抽水马桶的紫铜浮球拆下卖了。还有一次他父亲发觉收音机不响了,原来收音机的电子管也给他拔下卖了。 所以他常遭到他父亲严厉训斥。每到此时我们都会在楼下观看,他住二楼,晒台是落地钢框玻璃门,站得远点可以看到。有时被他父亲发觉,就会拉起窗帘。 晚年中风过,尽管走路要用拐杖,而且步履蹒跚,风光不再,但那种西式的功架气派依旧。 附注:时汉威 时汉威(1916.1—1986.4),1952年7月进入上海电影制片厂翻译片组,任译制导演,同时为多部影片配音。 作为译制导演,导演过下列电影: 为《巴黎圣母院》:卡西莫多;《罗马之战》:仆人西法克斯;《红帆》高普船长配音。 还亲自演过《小二黑结婚》:区长;《两家春》:村支书 |
|
1楼#
发布于:2014-10-04 23:30
这样洋的人才是干译制片的,喜欢这样的人,他导的片子真不少。
|
|
|
3楼#
发布于:2014-10-05 21:52
出精品的译配艺术家!其中6部已有收藏,这6部中,最爱《白夜》、《巴黎圣母院》。
《官场斗法记》、《没有留下地址》、《逃亡者》、《林中运动会》等留心了。 |
|
4楼#
发布于:2014-10-06 12:36
|
|
5楼#
发布于:2014-10-06 13:58
不错,《广岛之恋》就是他译导的,记得在《冰海沉船》里也听到了他的声音。
|
|
7楼#
发布于:2014-10-06 17:46
时汉威导演的影片:
《伊凡从军记》苏联 《海军少尉巴宁》苏联 《勇士的传说》苏联 《一个人遭遇》苏联 《唐 · 吉诃徳》苏联 《第六纵队》苏联 《漫长的路》苏联 《松川事件》日本 《她在黑夜中》意大利 《勇敢的胡安娜》墨西哥 《被遗弃的人》墨西哥 《生的权利》墨西哥 《昨天》匈牙利 《黎明》匈牙利 《官场斗法记》匈牙利 《影子部队》西班牙 《索那大》西班牙 《真实情况》波兰 《根据法律》芬兰 《逃亡者》法国 《仅次于上帝的人》法国 《没有留下地址》法国 《漫长的路》苏联 《白夜》苏联 《神童》西德 《黑帆》德国 《科仑上尉》德国 《鬼魂西行》英国 《危险的生活》捷克 《圣彼得的伞》捷克 《大墙后面》阿根廷 《沾满泥土的手》印度 《两亩地》印度 《九月英雄》保加利亚 《阿苏卡》锡兰 |
|
|
8楼#
发布于:2014-10-06 18:21
|
|
9楼#
发布于:2014-10-06 22:20
|
|
|
10楼#
发布于:2014-10-06 22:33
|
|