阅读:2024回复:10
重看两个人的车站,感觉这部片子真是长译少有的经典之作
翻译好
不是说文法上没有什么不通的地方 而是贴切有戏有性格有色彩 配音也好 李真的声音和演员的声音相去有点远 但是她却配出了人物的性格中爽快麻利后的善良多情和热爱艺术的文艺范儿 还把原片表演中的喜剧感觉也配出来了 男主角孙敖的声音配苏联人物非常贴切 不仅能把人物的钢琴演奏者的身份配出来 还恰到好处地把人物身上那股子文痞气配出来了 两位主角前半部分的唇枪舌剑译本漂亮配音传神又逗趣十足的 毕竟这是个喜剧片 不能配得太正经太深沉 相比之下 央视版的的无论是翻译还是配音都实在是太二了 冯宪珍当然是很有实力与水平的演员 但是配此片琢磨得不精细 但她已经是央视版本中表现最好的一位了 其它人的表现简直是业余中的业余 曹雷的广播剧版本因为载体不同所以无法比较 曹雷的表现蛮不错 但是把薇拉唱的歌改了不太好 原片中的那支曲子难度有点高 正好体现人物内在的文艺爱好与情趣 好的电影作品中每个细节都不是白来的 不能轻易改动 曹雷唱歌显然是三位配音演员中比较差的 冯宪珍最好 李真也尽量还原了 |
|
3楼#
发布于:2015-04-20 09:25
|
|
4楼#
发布于:2015-04-20 14:12
央视的版本我记得好像只放过一次,记忆已经很遥远了;广播剧版本的曹雷、乔榛、盖文源都很到位,当年无线电播一次我听一次,非常感动,但广播剧省略了安德烈痛打普拉东的情节;长春版本的确很精彩,是一部不可多得的译制精品。但央视版本是完整版,有长春版本及后来的影碟中都没有的好几处情节,如普拉东推着坐在手推车上装甜瓜的空箱子上的薇拉的著名镜头……
|
|
5楼#
发布于:2015-04-20 20:19
|
|
9楼#
发布于:2015-05-04 08:46
五一假期,翻出影碟重温了一遍,诚如楼主所言,的确是经典。但我总感到胡连华配的舒立克的声音有点突兀,过于高亢了一点,不像《罗马假日》中配的欧文,与陆建艺配的乔搭配得恰到好处。
|
|
10楼#
发布于:2015-05-04 21:31
用户被禁言,该主题自动屏蔽! |
|