三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
160楼#
发布于:2015-10-19 21:20
benxiong:慈禧老佛爷不横?回到原帖
方舒的慈禧是阴狠奸滑,两面三刀,和王熙凤更像。而不是此片太后中蛮横嗜杀的粗横。
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
161楼#
发布于:2015-10-19 21:21
benxiong:慈禧老佛爷不横?回到原帖
方舒的慈禧还算不上老佛爷的阶段,还处于雌伏找机会坐大的阶段。
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
162楼#
发布于:2015-10-19 21:22
benxiong:只是风格不同,各有特色,没有所谓绝对强弱的差别。建议楼主和这位上影译制片厂兄弟还是多看看片再说话回到原帖
看的不少了。好片子配没了就说明了长译的水平的确差点。
benxiong
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-21
  • 原创大奖
  • 最爱沙发
163楼#
发布于:2015-10-19 21:23
三田静香兄,所谓鉴定科科长自然是您喽。看您这职务干的太辛苦。我斗胆申请换换人如何
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
164楼#
发布于:2015-10-19 21:26
benxiong:三田静香兄,所谓鉴定科科长自然是您喽。看您这职务干的太辛苦。我斗胆申请换换人如何回到原帖
科长是长译人,只有长译人才有资格鉴定精品。还换什么人,换旗手江么?让长译经典的红菱艳打回上海重译????
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-10
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
165楼#
发布于:2015-10-19 21:44
三田静香:科长是长译人,只有长译人才有资格鉴定精品。还换什么人,换旗手江么?让长译经典的红菱艳打回上海重译????回到原帖
长译经典红菱艳?气糊涂了吧?红菱艳本来就是上译的,也确实打回重译。
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
166楼#
发布于:2015-10-19 21:46
配音眺望者:长译经典红菱艳?气糊涂了吧?红菱艳本来就是上译的,也确实打回重译。回到原帖
哈哈,高兴了吧,上译经典被打回重做,旗手江做长译精品鉴定科的科长肯定称职~~
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-10
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
167楼#
发布于:2015-10-19 21:49
三田静香:哈哈,高兴了吧,上译经典被打回重做,旗手江做长译精品鉴定科的科长肯定称职~~回到原帖
看你老人家屡次出丑,高兴!哈哈哈
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
168楼#
发布于:2015-10-19 21:51
配音眺望者:看你老人家屡次出丑,高兴!哈哈哈回到原帖
扯扯大小姐你不更高兴??
金刚山
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-09
169楼#
发布于:2015-10-19 22:35
   长译和上译各领风骚几十年,上世纪五六十年代是长译,七十年代到八十年代中期是上译,之后又是长译,九十年代京译和军译异军突起,进入新世纪四大译制基地在同一起跑线上,长译在本世纪十年落后三大大译制基地,现在大有领先之势。请不要对前辈大师指名道姓,谢谢!一切以作品说话。
cdcbcc
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-11-25
  • 社区居民
  • 忠实会员
170楼#
发布于:2015-10-20 00:14
三田静香:科长是长译人,只有长译人才有资格鉴定精品。还换什么人,换旗手江么?让长译经典的红菱艳打回上海重译????回到原帖
你一个上译铁杆精粉居然会搞错这段真实历史,实在令人意想不到,呵呵呵!
不知肉味
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2015-10-20
171楼#
发布于:2015-10-20 00:29
长译的风格应该是相对朴实一些吧,可能没有上译华丽,但也是极有特点,水平很高的。
cdcbcc
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-11-25
  • 社区居民
  • 忠实会员
172楼#
发布于:2015-10-20 00:42
三田静香:扯扯向大小姐你不更高兴??回到原帖
感觉你这人素质不好,对一个比你大四,五十岁的老艺术家这样称呼实在是对老人太不敬了。将心比心,要是有人这样称呼你家老人,你家老人和你会平静吗?我想照你这脾气你是咽不下这口气的。不是吗?连最起码的敬老称呼都要调侃,也只能对你呵呵了
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
173楼#
发布于:2015-10-20 02:12
金刚山:长译和上译各领风骚几十年,上世纪五六十年代是长译,七十年代到八十年代中期是上译,之后又是长译,九十年代京译和军译异军突起,进入新世纪四大译制基地在同一起跑线上,长译在本世纪十年落后三大大译制基地,现在大有领先之势。请不要对前辈大师指名道姓,...回到原帖
现在怎么领先了?产量数量还是质量领先啊?
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
174楼#
发布于:2015-10-20 02:13
cdcbcc:你一个上译铁杆精粉居然会搞错这段真实历史,实在令人意想不到,呵呵呵!回到原帖
哈哈哈哈,不然怎么表现是长译的精品鉴定科科长?
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
175楼#
发布于:2015-10-20 02:14
cdcbcc:感觉你这人素质不好,对一个比你大四,五十岁的老艺术家这样称呼实在是对老人太不敬了。将心比心,要是有人这样称呼你家老人,你家老人和你会平静吗?我想照你这脾气你是咽不下这口气的。不是吗?连最起码的敬老称呼都要调侃,也只能对你呵呵了回到原帖
大小姐一称谓侮辱了谁?怎么侮辱了?
sam2496
上八洞神仙
上八洞神仙
  • 最后登录2018-01-07
176楼#
发布于:2015-10-20 02:37
这部片子如果由孙道临 卫禹平 高正 阳华 韩非 沈扬 魏鹤龄 石挥 张伐 张捷 冯喆 冯奇 冯笑 李纬 李农 仲星火 中叔皇 陆英华 程之 高博 康泰 陈述 崔超明 温锡莹 吴文伦 邱岳峰 富润生 毕克 尚华 于鼎  胡庆汉 等来配音那绝对堪称经典咯。。
cdcbcc
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-11-25
  • 社区居民
  • 忠实会员
177楼#
发布于:2015-10-20 07:10
三田静香:大小姐一称谓侮辱了谁?怎么侮辱了?回到原帖
那好啊  以后别人见到你家老奶奶,老外婆,老妈妈都称呼大小姐得了,看你家老人抽不抽别人,反正你说了不是侮辱。一个不懂得尊重别人的人,让别人怎么尊重你!
lmss
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-21
  • 网站建设奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
178楼#
发布于:2015-10-20 07:14
三田静香:怎么不是一个意思?大小姐包含了什么侮辱性内涵么?再说:我干嘛要当她面说,我没兴趣认识她。回到原帖
这个称交往呼起码是有歧义的!容易引起误解的!你可以坚持说没有歧义,但也要看看别人的反应.尤其是对向老这样为人谨慎的人。
lmss
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-21
  • 网站建设奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
179楼#
发布于:2015-10-20 07:16
三田静香:长译经典鉴定科鉴定的,你不懂而已回到原帖
我所列出的片子都是流传下来的,怎么不经典?
lmss
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-21
  • 网站建设奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
180楼#
发布于:2015-10-20 07:19
benxiong:三田静香兄,所谓鉴定科科长自然是您喽。看您这职务干的太辛苦。我斗胆申请换换人如何回到原帖
他不会是男的,典型的女性性格!
lmss
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-21
  • 网站建设奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
181楼#
发布于:2015-10-20 07:20
三田静香:科长是长译人,只有长译人才有资格鉴定精品。还换什么人,换旗手江么?让长译经典的红菱艳打回上海重译????回到原帖
是否记错了?当然也可以再展示你狡辩的智慧!
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
182楼#
发布于:2015-10-20 07:25
cdcbcc:那好啊  以后别人见到你家老奶奶,老外婆,老妈妈都称呼大小姐得了,看你家老人抽不抽别人,反正你说了不是侮辱。一个不懂得尊重别人的人,让别人怎么尊重你!回到原帖
理解力捉鸡。
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
183楼#
发布于:2015-10-20 07:26
lmss:这个称交往呼起码是有歧义的!容易引起误解的!你可以坚持说没有歧义,但也要看看别人的反应.尤其是对向老这样为人谨慎的人。回到原帖
我不管向是什么人,我的称呼只针对她的声音形象。就像有人说卡拉丝是玛大妈一样。你们的思维过于敏感。
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
184楼#
发布于:2015-10-20 07:27
lmss:是否记错了?当然也可以再展示你狡辩的智慧!回到原帖
理解力捉鸡。
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
185楼#
发布于:2015-10-20 07:28
lmss:我所列出的片子都是流传下来的,怎么不经典?回到原帖
流传这个词你知道啥意思么????
lmss
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-21
  • 网站建设奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
186楼#
发布于:2015-10-20 07:34
三田静香:现在怎么领先了?产量数量还是质量领先啊?回到原帖
恩,这个居然没注意?太不与时俱进了。王晓巍时代了呀。你在先在配音网上普及普及,再让老余给你上上课。
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
187楼#
发布于:2015-10-20 07:43
lmss:恩,这个居然没注意?太不与时俱进了。王晓巍时代了呀。你在先在配音网上普及普及,再让老余给你上上课。回到原帖
不用了。不是什么东西都需要与时俱进的。有些东西越发展越抽抽,没必要俱进,我宁愿欣赏过去留下来的好东西,也不愿意看当下人生产的垃圾货色。至于译制片,现在大多数质量平平,包括上译在内,都不说人话不像人说话。当然在文本上,上译还是比京译长译要好一些。引进的片源也不好,绝大多数商业大片其实都不需要译制。而一些剧情片的翻译水平又很差,连我这种英语老师早死的人都听不下去。实话讲,我都有近十年没看译制片了。大多数情况下,我支持取消译制片,可以保留字幕翻译组。配音演员是产业必备,不会消失。电视剧可以保留译制配音,因为电视剧不用抢档期来保证赢利。
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
188楼#
发布于:2015-10-20 07:44
lmss:他不会是男的,典型的女性性格!回到原帖
什么是典型的女性性格?
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
189楼#
发布于:2015-10-20 07:48
lmss:恩,这个居然没注意?太不与时俱进了。王晓巍时代了呀。你在先在配音网上普及普及,再让老余给你上上课。回到原帖
译制片还会对原片的声音细节造成一定的损失,虽然当年乔丁二人巧舌生花地说上译技术设备如何如何好,如何如何能够保持原来的细节,可我需要看的是演员整体的表演好吗,你能还原么?所以,我现在都选择原音。除非实在想听听配音演员处理的,会找资源来看。电影院里看真的至少是十年前的事了。
kswyl2015
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-07-03
190楼#
发布于:2015-10-20 08:29
三田静香:不用了。不是什么东西都需要与时俱进的。有些东西越发展越抽抽,没必要俱进,我宁愿欣赏过去留下来的好东西,也不愿意看当下人生产的垃圾货色。至于译制片,现在大多数质量平平,包括上译在内,都不说人话不像人说话。当然在文本上,上译还是比京译长译要好一...回到原帖
三田静香上述话说到点子上了!赞一个!!!
旅行者
梅边听雪
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-12-05
191楼#
发布于:2015-10-20 09:24
三田静香:不用了。不是什么东西都需要与时俱进的。有些东西越发展越抽抽,没必要俱进,我宁愿欣赏过去留下来的好东西,也不愿意看当下人生产的垃圾货色。至于译制片,现在大多数质量平平,包括上译在内,都不说人话不像人说话。当然在文本上,上译还是比京译长译要好一...回到原帖
赞同!
我爱上译,人声天堂!
“科学发展观”
禁止发言
禁止发言
  • 最后登录2015-12-07
192楼#
发布于:2015-10-20 09:46
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
193楼#
发布于:2015-10-20 09:49
“科学发展观”:嗯,楼上几位很和谐,不包括那个叫余泳的,一口的脏话 太粗俗了,连“扯牛逼”也脱口而出,任何人都敢当面抽他!回到原帖
人家是采访过100多位译制工作者的大拿,算半个译制工作者了吧,也不知道长译那边给不给他开饷。大家要尊敬他,否则他就扯牛逼出来吓大家。
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-10
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
194楼#
发布于:2015-10-20 10:37
“科学发展观”:嗯,楼上几位很和谐,不包括那个叫余泳的,一口的脏话太粗俗了,连“扯牛逼”也脱口而出,任何人都敢当面抽他大嘴巴!回到原帖
扯牛逼是脏话?52配音元的马甲,憋不住冒出来了!?
zhangfan
管理员
管理员
  • 最后登录2024-11-08
  • 优秀管理员
195楼#
发布于:2015-10-20 11:32
前几天看这个帖子,看的津津有味,怎么一下子吵成这样了呢?
不过,帖子里仍然有不少真知灼见,至少我看了是觉得受益匪浅的,所以,帖子我是舍不得锁,希望大家平和一点,多着眼于作品和艺术本身。至少打成这几点共识:
1、对于作品和演员本身的批评和表扬,都是正常的,即使与本人意见不一样,也应该有接受的雅量;
2、不要由艺术领域的讨论,扩大到对演员和译制机构的贬损;
3、网友之间不要互相攻击;
4、讨论中用些戏语可以更活泼,但是如果引起误解或引人不快,最好就避免。比如“向大小姐”算不算不尊重呢?各有各的理解,但没必要在这种问题上争议,直接叫“向隽殊”不行吗?就好比管童自荣叫“童王子”,可以说是夸他声音漂亮、塑造王子角色深入人心,但如果在批评他“配什么都是王子味,戏路窄”的背景下叫“童王子”,听起来就不那么顺耳了。所以,这种戏语,皆大欢喜用用无妨,引起争议则得不偿失。
谁活着,谁就看得见! http://www.mtime.com/blog/483412/
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
196楼#
发布于:2015-10-20 12:10
zhangfan:前几天看这个帖子,看的津津有味,怎么一下子吵成这样了呢?
不过,帖子里仍然有不少真知灼见,至少我看了是觉得受益匪浅的,所以,帖子我是舍不得锁,希望大家平和一点,多着眼于作品和艺术本身。至少打成这几点共识:
1、对于作品和演员本身的批评和表扬...
回到原帖
关键是某些人对别人共产主义,对自己自由主义,大行双重标准和言论强权。自己张嘴扯XX闭嘴半吊子,都不是脏话,别人说一句大小姐就是侮辱了他的人格。如此蛮横专制,也算是配音“业界”的奇趴一朵。幸好我在网络打滚的年头长,牛鬼蛇神见过的也多,对于此类只取其用处,不究其细微。
至于LM,虽然和我观点不同,但基本上能够做到有话好好说。在尊重彼此的情况下,完全可以求同存异和平共处。LM推荐了大量长译旧作,增广见闻,发掘精品,工作辛苦,值得尊重。希望能够与他在其它话题里继续更有内容的交流。
心源斋主
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-01-16
197楼#
发布于:2015-10-20 12:25
欣赏老上译的配音,喜欢长影译制的老电影,配音精彩当属老上译,这是不争的事实。
上译精英数十春,语音艺术唱绝伦,苍天赋与奇声色,震撼九州亿万人。
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-10
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
198楼#
发布于:2015-10-20 12:33
三田静香:关键是某些人对别人共产主义,对自己自由主义,大行双重标准和言论强权。自己张嘴扯XX闭嘴半吊子,都不是脏话,别人说一句大小姐就是侮辱了他的人格。如此蛮横专制,也算是配音“业界”的奇趴一朵。幸好我在网络打滚的年头长,牛鬼蛇神见过的也多,对于此类...回到原帖
说你自己吧?“在相当长时间里,长译的片源比上译是要丰富的,到80年代中期的时候还比上译多做了上百部片子;刘雪婷是长译副厂长;让长译经典的红菱艳打回上海重译北京圈有不少人对上译是心有杀意很久了。”;“棒槌”“实心大喇叭”“吹你的喇叭”是哪朵奇葩码的字?全在那儿,给大家欣赏。别假装讨好LM,司马昭之心,谁都清楚!
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
199楼#
发布于:2015-10-20 12:54
配音眺望者:说你自己吧?“在相当长时间里,长译的片源比上译是要丰富的,到80年代中期的时候还比上译多做了上百部片子;刘雪婷是长译副厂长;让长译经典的红菱艳打回上海重译;北京圈有不少人对上译是心有杀意很久了。”;“棒槌”“实心大喇叭”“吹你的喇叭”是哪朵...回到原帖
对了,还得加一条:自以为是。真当自己说的是真理了~~~

返回顶部