三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
阅读:1996回复:11

回归译制片本身:为什么有人会认为上译的翻译书面化、配音拿腔调?

楼主#
更多 发布于:2015-11-17 02:39
我本人绝不认为上译的翻译台本书面化
恰恰相反
上译在口语与书面化的结合上
做得非常好
甚至在上译最好的那十几年中
几乎找不到关联词众多的欧化句
即使是波洛那样长达十几分钟的大段独白
也完全由口语和接近口语的短句子组成


至于配音腔调
我认为配音是要追踪着原片音调进行贴合的
因为这涉及到还原原片的一部份
演员的肢体表情与台词是互相影响的
如果只顾着追求中国化本地化而忽略了对原片表演其它因素的贴合
那绝对不可能产生好的配音作品


而所谓的配音腔
其实更多的八十年代毕业的中戏上戏北电表演系学生的一个毛病
在老上译的配音中
很难听到那种尾音必需上扬的所谓配音腔

最新喜欢:

上以联盟雁门关上以联盟雁门...
1楼#
发布于:2015-11-17 05:38
觉得还是台本书面化居多,尤其是历史题材的古装片,举个例子来说吧,比如《苏伊士》就太明显了。


http://www.peiyin.com/bbs/read.php?tid=129653&fid=2&page=1
[怀旧的一个年代于2017-09-08 16:42编辑了帖子]

图片

杰克尔大夫
下八洞神仙
下八洞神仙
  • 最后登录2024-02-02
  • 社区明星
2楼#
发布于:2015-11-17 08:21
怀旧的一个年代:觉得还是台本书面化居多,尤其是历史题材的古装片,举个例子来说吧,比如《苏伊士》就太明显了。


http://www.peiyin.com/bbs/read.php?tid=129653&fid=2&page=1
回到原帖
没觉出老师所说的书面化!能不能请教是指那些?
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
3楼#
发布于:2015-11-17 10:00
怀旧的一个年代:觉得还是台本书面化居多,尤其是历史题材的古装片,举个例子来说吧,比如《苏伊士》就太明显了。


http://www.peiyin.com/bbs/read.php?tid=129653&fid=2&page=1
回到原帖
这个叫书面化??????
阿廖沙
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2017-11-12
  • 网站建设奖
4楼#
发布于:2015-11-18 22:27
我很赞同楼主的看法,发出这种论调者多为对老译制片有抵触情绪的“原版(原声)片族"吧。
  毛主席教导我们说:我们都是来自五湖四海,为了一个共同的革命目标,走到一起来了。
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
5楼#
发布于:2015-11-19 00:11
阿廖沙:我很赞同楼主的看法,发出这种论调者多为对老译制片有抵触情绪的“原版(原声)片族"吧。回到原帖
我觉得是印象派学者~~~~~~~
笑谈人生一场梦
禁止发言
禁止发言
  • 最后登录2019-08-18
6楼#
发布于:2015-11-19 00:16
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
心如镜心如刀
四海龙王
四海龙王
  • 最后登录2017-07-27
7楼#
发布于:2015-11-19 00:44
别管别人这么说,自己喜欢就好,我是很喜欢上译的配音
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
8楼#
发布于:2015-11-19 01:48
笑谈人生一场梦:很多的 学者,都是 “砖家” 呀!敢不服的话,就一个板砖拍死你,你反抗?一窝 “砖家” 就会发了疯的落井下石……回到原帖
呵呵,砖家其实都是纸老虎。抱大腿抱不来审美和品位。
笑谈人生一场梦
禁止发言
禁止发言
  • 最后登录2019-08-18
9楼#
发布于:2015-11-19 01:53
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
[笑谈人生一场梦于2017-02-22 02:53编辑了帖子]
sam2496
上八洞神仙
上八洞神仙
  • 最后登录2018-01-07
10楼#
发布于:2015-11-19 02:25
经过长时间的感受,最终认为:在过去的那些年代里,上译的配音是经典的,最正确的选择。

外国人说中国话,用外国腔不行如同老外说中国话,国人在影片里都那么讲话那算啥玩意?用中国的方言也不好听,用中国各地区的腔调普通话来配,那能好听吗?听一下美国之音董环说的国语普通话,可以证明上译的配音是最贴近外国人讲中国话的想法。因此老上译的配音是最好的,完全无需争论和质疑。

那个时候外语片没有字幕,大多人们看不懂,配音应运而生,因此说配音也是时代的产物!
在今天时代,有人有能力看原片及配音素质队伍低下的景象,请问还有必要配音吗?
三田静香
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-05
11楼#
发布于:2015-11-19 15:07
sam2496:经过长时间的感受,最终认为:在过去的那些年代里,上译的配音是经典的,最正确的选择。

外国人说中国话,用外国腔不行如同老外说中国话,国人在影片里都那么讲话那算啥玩意?用中国的方言也不好听,用中国各地区的腔调普通话来配,那能好听吗?听一下美国...
回到原帖
得分类型,有些电影不配比配音好
游客

返回顶部