丰臣坂嘉
上八洞神仙
上八洞神仙
  • 最后登录2021-10-27
阅读:5344回复:18

[原创]王玮老师的配音人生。

楼主#
更多 发布于:2017-10-26 09:06
王玮老师的配音之路
说到王玮老师,就不得不提到上海电影译制厂以及上海电视台译制部。改革开放以后,中国的广播影视事业有了多元化的发展,宽松的业界环境催生了译制片及其相关产业的繁荣时代。在王玮老师1988年进入上海电影译制厂的时候,中国的译制事业处于黄金时代,堪比艺术事业的“开元盛世”。随着各地方台引进海外影视剧版权的放宽,当时的观众可以在没有普及彩色电视的情况下领略来自不同国家的影视剧,伴随而来的是许多至今仍被视为经典的配音,这其中的代表正是上译厂与上视译制部。巧合的是,我们的王玮老师在这些单位都留下过身影,并且都留下过许多耳熟能详的靓音。在1989年,上海电影译制厂译制出品了法国电影《孤身复仇》(1987年)与美国故事片《谜中之谜》(1963年),王玮老师担任了其中的配音角色,特别是美国故事片《谜中之谜》,它是由著名影星加里格兰特与奥黛丽赫本在六十年代主演,影片讲述了丈夫谋杀了自己的妻子获取了保险金的事,王玮老师配音了男主角彼得,该角色正是由加里格兰特出演。这时的王玮在上译厂还只是小字辈,尽管他之前为许多国产科教片配音,但都只是解说,并未参与角色配音。要知道,旁白的演绎模式与角色配音模式大相径庭,比如说语气的把握,角色的配音要根据人物的喜怒哀乐而产生实时的定位与变化,配音跟着角色走,要贴合剧情。科教片的解说需要根据内容进行语调上的调整,与剧情不同,解说需要从头至尾配音,特别注重对内容的熟悉,在重点和难点的时候尤其注意语音的重音。如果说角色配音是生活化的话,那么科教片之类的旁白则是教条式的。两者的共同点是配音工作者必须走入角色,不能太做作,也不能太随意。上译厂的老厂长陈叙一导演曾经这样要求厂内的配音工作者,那就是“一切从工作出发”,“下功夫在事业”,为佐罗配音的著名配音演员童自荣老师感叹:人若只剩下赚钱的乐趣,大概是很可怕的,这正是老厂长陈叙一先生所言所行带给包括王玮老师在内的所有的配音工作者的启示。王玮老师刚进上译厂的时候,由于他之前长期从事科教片的解说,所以他在为一些电影配音时暴露出了“只读不说”的坏习惯。所谓“只读不说”指的是配音演员照本宣科,没有根据剧情绘声绘色地进行配音。也因此,他在初期的配音工作中经常被老厂长陈叙一予以批评。荀子说:“道虽迩,不行不至。事虽小,不为不成。”王玮在接受某媒体专访时毫不避讳地谈及自己在初入上译厂后的尴尬经历,他认为自己不能按照过去的那套配音科教片的模式刻舟求剑,应该从零开始,细致地研究电影本身的内容。正如陈叙一厂长在工作中要求他们的那样:“理解人物,剧本。”正是陈叙一厂长的悉心教诲,王玮老师坚持自己在配音学习上的努力,他认为如果不追求新的突破,就不会有配音技术的提高。在平时的工作中,王玮老师始终在琢磨配音的难点以及应对的办法。十多年以后,王玮老师将他所经历的配音工作形容为“戴着脚镣在跳舞。”严谨、细致是配音的基本要求,这不仅是工作态度,更是工作方法。
80年代的中国洋溢着浓郁的学习氛围,因为历史的原因,很多老一代的配音演员荒废了长时间的工作,当他们重获新生的时候,奉献配音艺术,找回逝去的青春成了许多老艺术家们的共同愿景。在那个年代,大批从艺人员淡泊名利,他们可以舍小家,为大家,金钱不那么重要。童自荣老师曾评价过有意义的人生:“人若只剩下赚钱的乐趣,大概会是很可怕的。”很显然,王玮老师是幸运的,他入行的年代正是上译厂最辉煌的时候,强大的使命感铸就了人才济济的配音团队。自然、个人主义、金钱至上等等在上译厂无立足之地。如果不是老厂长以身作则,何以做到这一步。在一个商业气息浓重,急功近利的社会,自私、冷漠、明哲保身渐渐成为一种时髦的时候,以陈叙一厂长为代表的老同志们不愿随波逐流,他们甘于奉献的精神给当时还很年轻的王玮等配音新手以很好的带教作用。也正是这样的良好的工作氛围,王玮老师得以进步。所谓良师益友,如果说上译厂的各路好手都是王玮老师的益友的话,那么在工作中,他们都是王玮老师的榜样。随着工作的深入,王玮老师秉承了陈叙一厂长的格言,从把握剧本的细节做起,暗自下苦功夫,克服配音中犯下的一些习惯性毛病。过去,王玮老师的诸多前辈也曾经遇到过这样那样的专业问题,比如童自荣老师在配音的时候被老厂长陈叙一指出不够贴近生活,于是他开始每天清晨很早地来到上译厂,在角落里读报。有人说配音演员都是怪物?怪物听着总感觉有点破坏力,可能就是有点奇怪罢了。我们不能简单地看待配音行业,从狭义上说,配音演员是对口型的人。广义上来看,他能做的事情还有很多。配音演员嘴里说出来的东西,表达的喜怒哀乐、人生百态,全在这个语言体系当中,是带有倾向性,甚至是带有民族意识的一种审美。语言是文化的传承,文字是语言的载体,但是文字并不能表述语言的一切。做配音演员不易,往往一会儿变成这样,一会儿变成那样,最后自己都找不着自己了。有的时候会呈现出一种癫狂的、抑郁的状态,或者沉浸在角色当中难以自拔,或者沉浸在自我状态当中难以进入角色。配音演员需要精神分裂,分裂的结果可能就是分裂出无数个外我。
王玮老师在80年代入行算得上上译厂的第3代配音演员。在80年代,他只能算新人。对于新人来说,找到别人之前先要找到自己。认识自我,配音演员要认识到哪个是真的他,哪个是假的他,哪个是深的他,哪个是浅的他,哪个是高级的他,哪个是低级的他,了解了自己之后再去研究他人,研究别人之后发现人跟人是有差别的。这个差别是距离多远,温度是多少,然后再去寻找别的角色,从模仿开始。在配音工作开始前,表现力的养成与提高至关重要。
配音演员在工作中,既需要找别人也需要找自己。找到别人其实也是为了找自己,找自己也是为了找别人。因为人性有共通之处,也有差异之处。这种差异化塑造了“配音演员”这种职业,如果没有差异,配音职业就没有存在的意义。正如一位资深配音演员所说的那样,如果每个人都是一样的,那我们的作品就是量产,不是创作,它只是制作。王玮老师所在的上海电影译制厂对于当时每一部作品都会严格把关,老厂长陈叙一亲自审核,渐渐地,王玮老师将“严谨、细致、下功夫”的精神投入到工作中。
后来,王玮老师成长为上译厂的名角之一,他配音的作品也从原来较为单一的电影拓展到电视剧以及广播剧。如果问现在的90后,你们知道王玮老师配过哪些影视作品?那么大部分奥迷一定会提到迪迦和戴拿这两部平成系作品。笔者是80后,自然知道王玮老师作为旁白配过的奥特曼作品,但是要说到王玮老师之前配过的经典作品,《夜鹰热线》与《刑警803》无疑是其中的代表作,前者是上海电视台海外影视栏目在80年代后期引进的一部美国电视剧,后者则是中国早期的大型广播系列剧。1984年上海电视台成立译制组开始,每周都有大量的海外电视剧充斥荧屏,丰富了人民大众的生活。与上译厂不同,上海电视台的译制工作仅仅是小孩学步,刚刚开始。1981年的日本电视连续剧《姿三四郎》在中国上海电视台热播的那会儿,中国内地完全没有专业的电视剧译制团队,大部分从业者是非配音出身,由剧团演员以及广播电视主持人等各路人马组成。而像上海电影译制厂著名的配音演员毕克和苏秀在时任上海电视台播出科科长黄其的邀请下以及时任上海电影译制厂厂长陈叙一的同意下来到上海电视台担任导演帮助年轻的团队投入译制工作。后来,随着业务的不断开展,大量译制片呼之欲出。伴随着1987年上海电视台译制部的成立,上海的电视荧屏又多了一群讲着流利中文的外国人。紧接着,《海外影视》在上海电视台开播,这是除央视的正大剧场之外,中国内地开办的第二个专门播出境外影视剧的栏目 。从八十年代末到整个九十年代,上海电视台译制部翻译配音的外国电视剧层出不穷,并且受到无数观众的青睐,以王玮老师为代表的富有个性的声音成了荧屏“腔调”。也正是从上视译制部初创时期开始,王玮老师的声音更多地出现在了电视剧中。不久,王玮老师因为其独特的声音条件和精彩的演绎被调入上海电视台工作。

如果说1988年进入上译厂是王玮老师个人职业生涯的转折点的话,那么后来他进入译制部是其个人职业生涯的又一个重要节点,尤其是笔者在上述文章中所提到的《夜鹰热线》,这部美国电视剧主要描写了一位退役的美国警官杰克基连担任电台“夜鹰热线”节目主持人后,凭着他丰富的经验和高度的责任感协助过去的警员同事共同破案,打击罪犯的故事。王玮老师就是配主人公杰克基连,主角以一个过来人的身份回答并告知听众如何保护自己,不受犯罪分子的侵扰等问题。在整个系列中,剧中的退役警官杰克基连沉着冷静,耐心细致,对于每一个案件以及深陷罪恶漩涡的当事人,基连先生都会以客观的角度去解读与思考,这个角色的配音是很有难度的,首先基连做过警察,他具备一定的专业知识,配音演员需要了解警察的一些专业思维,如果仅仅是声音比对,那么译制片就仿佛缺乏了生命力,其次是剧中的基连曾经遇到过误伤自己最要好搭档的阴影,过去精明强干、胆大心细的他痛不欲生,一度借酒消愁。这段经历虽然不堪回首,但是对于基连来说,却是刻骨铭心的人生经历,因此在配音该角色的时候需要注意人物的独特一面,了解他内心的成长史,这样在角色定位的时候更具有针对性。笔者听了一些配音片段,注意到王玮老师的配音十分贴合人物的性格,作为主持人的基连与作为警察的他在内心世界的状态是不同的,过往以破案为目标的热血青年转变为关注社会,反思罪恶源泉的主持人。这种角色变换需要配音演员通过剧本来领会与思考。在剧中,王玮通过声音演绎近乎完美地塑造了充满正义感但不失冷静的广播节目主持人,他在每一集用言语诉说着对每一桩案件的看法。别具匠心的剧情设计外加王玮老师投入其中的配音水平,《夜鹰热线》成为了当时很多观众津津乐道的经典美剧。
王玮老师的声音成为“正义”的代名词,正是凭借着《夜鹰热线》的出色表现,到了19921028日,上海东方广播电台成立。当时的电台上级与相关从业人员找到王玮老师,邀请他担任一档同样是夜间互动类节目,名字也叫《夜鹰热线》。该节目当时的播出频率为AM792,第一次作为节目主持人的王玮老师在真实的广播节目中同样直面社会问题,尤其是青少年身心成长、家庭问题以及犯罪违法问题。应该说,因为一部美国电视剧让王玮老师在配音过程中也积累了一定的心理咨询与社会防治方面的经验。有意思的是,王玮老师的配音或主持生涯几乎与“法治”结缘。除了《夜鹰热线》,广播剧《刑警803》中稳重果敢、感情细腻的刑警刘刚,一档法治类电视栏目《记者调查》担任主持。与同样为配音演员的刘彬老师如出一辙,我们的王玮老师成为“正义的化身”也不足为奇了。大家可能会纳闷:为何王玮老师会去做主持人?难道配音行业不吸引他吗?这些问题对于我们这些配音迷来说确实不解,要知道,80年代末至90年代初是译制电影及译制电视剧最为辉煌的时候,每天大量的海外译制片需要配音,甚至最忙的阶段,整个魔都要同时运转多个录音棚,而我们的许多配音演员还得在正常工作之余加班录音。随着社会的开放,人们迫切想要看到窗外的世界,译制片正好提供了这样一个平台。那时候除了央视的正大剧场,我们看的更多的是上海电视台“海外影视”栏目,从1987年到1993年,“海外影视”总共播出600期,上视译制组每年会翻译百多集的电视剧。在“海外影视”初期,引进的剧种主要以美剧为主,后来才逐渐跨越到了日剧、澳剧等其他剧种。(上海电视台在1988年译制了161集美剧,在1989年译制了178集美剧,在1990年译制了279集美剧,在1991年译制了284集美剧,在1992年译制了221集美剧,在1993年译制了200集美剧)如此盛世,王玮老师是见证者同时也是亲历者。他所参与的美国电视剧《荆棘鸟》(王玮老师为剧中主人公的拉尔夫神父配音)获得了中国电视飞天奖译制片大奖,而他作为导演指导的译制片《叶卡捷琳娜》也获得了大奖。功成名就,换做一般的人,要么坐享其成,要么急流勇退,可偏偏我们的王玮老师尝试跨界挑战,从译制片领域转行进入主持人行列。从最初的广播夜谈类节目《夜鹰热线》到治安节目《东方110》,从法治类节目《记者调查》到新闻类节目《新闻坊》,王玮老师在广播电视领域转战多年,俨然成为了一名经验丰富的主持人。用他的话来描述那就是“耐不住寂寞,喜欢尝试新的东西。”事实证明,金子到哪儿都可以发亮。王老师的声音造诣以及语言表现能力在主持人这个行当表现得游刃有余,他在2004年接受采访的时候提到了自己进入主持人角色的感受,王老师认为,他过去在上译厂和上视译制部的配音经历提高了语言表现力。用王老师自己的话来讲:“台里10年功,台上1分钟。”主持人光鲜亮丽的背后是语言等技术的积累,既要做到生活化,不能太做作,又要做到有感染力,有特色,其实主持人也好,配音演员也好,两者在某些方面是相通的,特别是当你的语言表现力有了质的飞跃的话,对于你做主持人帮助很大。笔者认为,也许是出于这样的自信,王老师才会在配音之余从事主持人工作。
王老师的声音塑造能力
说到王玮老师,就不得不提广播剧《刑警803》,早在80年代初,中国就有了各类题材的广播剧,到了80年代末,随着小说连播、电影录音剪辑的兴起,广播剧同样达到了新的高度,无论是制作数量还是制作水平。王玮老师在19908月开播的《刑警803》担任了男一号刑警刘刚的配音,这部剧一经播出,受到了广泛的影响。首播那年,每到傍晚1730分,上海的大街小巷,千家万户都会响起该剧的主题曲。在刑警803当中,王老师并不是唯一一位配音主人公刘刚的配音演员,还有一位配音演员龙俊杰老师当时在上海戏剧学院导演系工作,他也是声音塑造能力不错的配音演员,多次在译制片中担任配音工作。当时因为相关配音用的设备条件比较简陋,再加上有一部分从业人员首次担任广播剧的工作,如果要满足量产要求,显然不现实。单从技术制作的角度来分析,广播剧需要较长的时间来合成,考虑到工作进度,不可能从头至尾都只有一个配音演员担任男一号。于是,经过上海人民广播电台的精心策划,在1989年,剧本陆续出炉后,上级决定组织两条“生产线”进行录制:一条由广播剧第二代资深导演孔玉和从上海广播乐团调来的音乐编辑杨树竟组成负责领导;另一条则由首次参加广播剧录制的雷国芬和资深音乐编辑杨树华组成负责领导。这样新老搭配,以老带新。从1989年到1995年,总共有39206集老版《刑警803》出炉。虽然工作压力大,条件艰苦,但是王玮老师等参与配音的工作者有着一个共同点:热爱工作,追求作品的品质。当时的王玮老师深感声音艺术对于塑造人物形象的重要性,他和同行龙俊杰老师都是拿到剧本后反复琢磨,仔细揣摩人物性格和语言特点,并且排练上两三遍,和导演沟通无误后才进录音棚参与录制,为一集半小时的剧集时常连续录上三四个晚上。
如果说龙俊杰老师配音的刘刚在声音上更加朴实的话,那么王玮老师的版本更加热情、漂亮。虽然听众朋友在收听的过程中都能听出两者的声线有着本质区别,但是从配音主人公的效果来看,两者并无差异。剧中刘刚正义勇敢的形象深深地扎根于广大听众的心中。从笔者个人的角度来分析,王玮老师的声音是刚毅为主、底气浑厚,即便是在剧中说出“我是803”这样一句再普通不过的台词,王玮老师的声音依旧给人坚实有力的稳重感觉,或许很多人对他的第一印象就是笔者所陈述的这种厚实感,相较于龙俊杰老师声音的平易近人,王玮老师在角色的处理上更能体现刘刚大气的特点,一种美式英雄的形象油然而生。如何把握人物的气质,特别是主人公的喜怒哀乐,王老师完全融合到了人物中,他做到了作为一个配音演员必须做到的一环。在2004年的专访中,王玮老师饶有兴致地说起了他自己当年刚进上译厂的时候,老一辈配音演员曹雷老师安排王玮老师参与电影《靡非斯特》的对口形工作,当时王老师摸不着方向,认为自己对配音一知半解,怎么一下子去专门负责数口形呢?后来,曹雷老师解释道,就是因为你(王玮)不会,所以才让你数口形。事实证明,这个方法有助于配音演员对配音节奏的把握,能够提高配音能力。即便是类似于迪迦、戴拿的旁白,数口形也是非常重要,更别说贴近于剧情。
配音需要演员全身投入,除了对声音的运用要适当,对感情的运用必须与原版片无缝对接。英语片也好,日语片也好,口形的把握是不得不面对的技术内容。要让外国人不会说中国话,但可以放心地通过中国话来表现给中国观众。外国人发音和我们中国人最大的不同之处在于用嗓子眼里出声,我们一般更在于口腔的共鸣,在于嘴皮子的磕碰,王玮老师很好地在充分理解剧本的基础上将台词如同生活中所说的那样脱口而出。用王老师的话来形容:他不需要台词本,自然而然地就能配上剧中的人物。不过很遗憾,王玮老师至今没有配音过奥特曼作品中的某一个角色,只有一个旁白。即便如此,我们依旧能听到王玮老师在剧中的戏份不多的解说,他的一字一句始终给人清楚明亮的感觉。或许,大家忘了一件事,早在1994年初,《艾斯奥特曼》在中国内地首播的时候,王玮老师就参与了广告片《艾斯奥特曼》连环画系列丛书的配音工作,至今,笔者清楚地记得广告片的原话:“最新推出连环画系列丛书—艾斯奥特曼!”是我们能见到王玮老师第一次在与奥特曼沾边的片中出声。当我们再次听到他的时候,那已经是10年后了。此时,迪迦系列自爱迪之后首次登陆内地荧屏。在平成系的三部力作之中,王玮老师配了其中的迪迦与戴拿,而海帆老师则担任盖亚的旁白。从反响程度来看,王老师的旁白更老道,让人更亲切,可能是笔者先入为主的“不客观”评价吧。

将配音进行到底
2004年的专访中,王老师说自己“还想从事更多的工作。“主持人很惊讶王玮老师作为配音演员、主持人等多重身份已经从事了太多工作,但是王老师不想安于现状,他是一个”只要伸手能接触到,就想去跳一下”的人,细心的观众应该能看过王老师配音的一些其他影视剧的角色,例如1991年上影厂电影《开天辟地》的毛泽东,2000年电视剧《追杀袁世凯》的汪精卫,2000年《古畑任三郎探长》第五集的凶手米泽,2011年的穿越剧《步步惊心》中的康熙帝。最近,王老师与一些配音同行共同参与了用以讲述上海地铁五号线风采的《五号线故事》的配音工作。
王老师的角色经历了不少变迁,不变的是他对声音的迷恋和对事业的执着。王老师一直认为声音是他最大的兴趣爱好,他说如果不能成为专业的配音演员,他也想做一个业余的。对声音的热爱,才能让我们听到更多他的作品,感谢王玮老师的配音作品。当我们为剧中人拍案叫绝的时候,对于那些幕后配音英雄也要给他们点赞。正如一首歌所唱:
荧屏亮,放异彩,
为你编织各国的风采。
不要掌声,不要喝彩,
屏幕后的岗位我们都热爱。
每一句台词,每一个人物,
数不清有多少成功和失败。
冬逝去,夏又来,
我们默默奉献情和爱。
方圆虽小,连接四海,
心血浇灌朵朵友谊花儿开。

把这个世界,把这个时代融进我们年轻的胸怀。
[丰臣坂嘉于2017-10-26 12:55编辑了帖子]

最新喜欢:

健次郎健次郎 mokupamokupa peiyinluxpeiyin...
luxin1966
白银会员
白银会员
  • 最后登录2024-11-27
1楼#
发布于:2017-10-26 12:10
王玮配的<谜中谜>是电视译制版本,电影是毕克配的.
丰臣坂嘉
上八洞神仙
上八洞神仙
  • 最后登录2021-10-27
2楼#
发布于:2017-10-26 12:12
luxin1966:王玮配的<谜中谜>是电视译制版本,电影是毕克配的.回到原帖
感谢更正,谢谢。
luxin1966
白银会员
白银会员
  • 最后登录2024-11-27
3楼#
发布于:2017-10-26 12:17
<米飞斯坦>有误,应译作<靡非斯特>,王玮进上译厂配的首部主角电影是孙渝烽译导的<暴风勇士>.
zhangguohong
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-01-10
4楼#
发布于:2017-10-26 15:43
《间谍505的》主角也是王玮老师配音的,好像还配过《过关斩将》中的施瓦辛格。
cdcbcc
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-11-28
  • 社区居民
  • 忠实会员
5楼#
发布于:2017-10-27 03:20
《孤身复仇》配音有误,男主是乔榛配音。王玮配得是同时期引进的贝尔蒙多主演的另一部影片《恐怖笼罩着城市》
海德先生
四海龙王
四海龙王
  • 最后登录2024-09-27
  • 社区明星
6楼#
发布于:2017-10-27 08:15
看过王玮老师主持的法制节目
luxin1966
白银会员
白银会员
  • 最后登录2024-11-27
7楼#
发布于:2017-10-27 12:12
《孤身复仇》是王玮配音(孙渝烽译导),《恐怖笼罩城市》是乔榛配音(严崇德译导)。
杰克尔大夫
下八洞神仙
下八洞神仙
  • 最后登录2024-02-02
  • 社区明星
8楼#
发布于:2017-10-28 02:14
听过王玮老师配过音的影片和电视片
超级赛亚人
白银会员
白银会员
  • 最后登录2020-11-17
9楼#
发布于:2017-10-28 22:20
很好 我也喜欢
peiyinlux
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-01-03
10楼#
发布于:2017-10-28 23:16
九十年代《海外影视》就知道王玮老师,一直到现在都很喜欢!
我的微博:http://weibo.com/p/1005052979408434/home?from=page_100505&mod=TAB&is_all=1#place
kerryzhu2006
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2018-01-21
11楼#
发布于:2017-11-03 16:27
王玮后来在上海电视台做主持人,不知现在做啥。
丰臣坂嘉
上八洞神仙
上八洞神仙
  • 最后登录2021-10-27
12楼#
发布于:2017-11-03 17:09
kerryzhu2006:王玮后来在上海电视台做主持人,不知现在做啥。回到原帖
现在偶尔也参与广播节目的配音。
solarpy
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-05-03
  • 社区居民
13楼#
发布于:2017-11-03 22:20
90版封神榜的旁白以及周武王姬发也是王玮老师配的,以前刚听803的时候都没发现刘刚是两个人配音的,直到最后报幕时才意识到……o(?Д?)っ!
丰臣坂嘉
上八洞神仙
上八洞神仙
  • 最后登录2021-10-27
14楼#
发布于:2017-11-04 07:58
solarpy:90版封神榜的旁白以及周武王姬发也是王玮老师配的,以前刚听803的时候都没发现刘刚是两个人配音的,直到最后报幕时才意识到……o(?Д?)っ!回到原帖
还有一个龙俊杰。
albqyp1
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-07-23
15楼#
发布于:2017-11-04 21:54
看过王玮老师主持
yy2017yy
中八洞神仙
中八洞神仙
  • 最后登录2021-09-12
16楼#
发布于:2018-02-14 13:54
中央音乐学院
boyxing
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-12-02
17楼#
发布于:2018-04-24 22:01
喂,我是803,请讲。
xxbzd6000
初级站友
初级站友
  • 最后登录2024-11-27
  • 社区居民
  • 忠实会员
18楼#
发布于:2024-04-16 19:31
谢谢楼主分享
游客

返回顶部