80楼#
发布于:2018-04-26 07:23
|
|
81楼#
发布于:2018-04-26 13:54
|
|
83楼#
发布于:2018-05-31 11:08
承上启下也难说是个褒义词,也许平时在使用时久而久之认为是褒义词。当然,如果改成唯命是从更贴切
|
|
84楼#
发布于:2018-05-31 13:27
承上启下一词在这里明显属于被错用的病语,因为它完全没有译者想表达的那种上传下达的传声筒的意思,估计译者只看这几个字表面上的意思就想当然了。承上启下跟承前启后相仿,且前者多用于文章修辞方面。
|
|
|
85楼#
发布于:2018-06-03 06:39
|
|
86楼#
发布于:2018-06-03 20:02
|
|
87楼#
发布于:2018-06-04 06:17
|
|
88楼#
发布于:2018-06-04 13:18
|
|
89楼#
发布于:2018-06-04 15:13
其实我个人觉得,译制本身是非常具有艺术性的,但是偏偏很多译制片全都被翻译给毁了.比如各种骂人的话,甚至很多不包含任何正直因素或者不雅内容或者直译之后听着不舒服的内容,翻译就是不按照英文原意翻译,不知道为何,
|
|
90楼#
发布于:2018-06-09 10:55
|
|
91楼#
发布于:2018-06-09 15:44
|
|
92楼#
发布于:2018-06-10 10:52
承上启下的意思是:承接上面的,引出下面的内容
这是一个中性词 没有感情色彩 这里用这个词是有力的讽刺 用那些一看就贬义的词效果未必有那么好 |
|
93楼#
发布于:2018-06-10 10:53
|
|
94楼#
发布于:2018-06-10 10:54
|
|
95楼#
发布于:2018-06-15 07:11
|
|
96楼#
发布于:2018-06-15 07:13
|
|
97楼#
发布于:2018-06-15 13:08
|
|
98楼#
发布于:2018-06-29 07:42
|
|
99楼#
发布于:2018-06-29 15:53
|
|
100楼#
发布于:2018-06-29 16:25
|
|
101楼#
发布于:2018-06-30 17:45
|
|
102楼#
发布于:2018-06-30 20:51
|
|
103楼#
发布于:2018-06-30 21:33
|
|
104楼#
发布于:2018-07-03 07:26
|
|
105楼#
发布于:2018-07-03 12:31
|
|
106楼#
发布于:2018-07-03 17:26
|
|
107楼#
发布于:2018-07-03 21:45
|
|
108楼#
发布于:2018-07-05 09:14
|
|
109楼#
发布于:2018-07-05 16:22
|
|
110楼#
发布于:2018-07-07 07:44
|
|
111楼#
发布于:2018-07-07 16:27
|
|
112楼#
发布于:2018-07-09 09:24
|
|
113楼#
发布于:2018-07-09 14:24
|
|
114楼#
发布于:2018-07-11 09:41
|
|
115楼#
发布于:2018-07-11 11:46
|
|
116楼#
发布于:2018-07-11 11:51
|
|
117楼#
发布于:2018-07-11 12:22
|
|
118楼#
发布于:2018-07-11 12:33
|
|
119楼#
发布于:2018-07-11 12:37
|
|