阅读:1343回复:19
这个算是失误吗?看到本坛发的购碟截图, 很疑惑, 不应该是 上海电影译制厂 吗? |
|
最新喜欢:dafr |
1楼#
发布于:2018-12-01 20:02
wuxukouziyan
|
|
3楼#
发布于:2018-12-02 00:35
dongyuduihua:wuxukouziyan回到原帖dongyuduihuabc 你名称加上 abc 就不是 kouziyan wenti le... |
|
6楼#
发布于:2018-12-02 01:11
|
|
8楼#
发布于:2018-12-02 10:49
画面问题更大,图中哪部影片是上译译制的?算得上著名译制片的只有《蝴蝶梦》,可惜还是长春的
|
|
9楼#
发布于:2018-12-03 00:26
|
|
10楼#
发布于:2018-12-03 00:26
|
|
11楼#
发布于:2018-12-03 07:24
frankandtony:还确实是这样...回到原帖不过传说中有上译内参配音《飘》 |
|
12楼#
发布于:2018-12-03 09:07
|
|
16楼#
发布于:2018-12-07 09:26
70年代的内参可是上译的原班艺术家们译制配音的,后来某些电视台再找一部分演员配音,里边出现个别的上译配音演员,这样的片子我个人都觉得找不到老上译的那种味道。还是老上译的那些伟大的艺术家们长期磨合的这个团队制作出来的片子有味道。尽管如此,有些上译全盛时期的片子,里边的主角不是上译的艺术家配音,我从心理上也是很难接受的,比如《瑞典女王》,张瑞芳的那种气势我总觉没有曹雷的气势来的那么的自然和酣畅淋漓,只要对比一下《傲慢与偏见》里边,丽姬和达西吵架的那一段就可以见出分晓了。
|
|
|
17楼#
发布于:2018-12-07 18:49
|
|
18楼#
发布于:2018-12-08 12:17
|
|
19楼#
发布于:2018-12-08 18:06
|
|