frankandtony
下八洞神仙
下八洞神仙
  • 最后登录2024-09-19
  • 社区明星
  • 忠实会员
  • 社区居民
阅读:1302回复:19

这个算是失误吗?

楼主#
更多 发布于:2018-12-01 19:06


  看到本坛发的购碟截图, 很疑惑, 不应该是 上海电影译制厂 吗?

最新喜欢:

dafrdafr
dongyuduihua
中级站友
中级站友
  • 最后登录2024-08-20
  • 社区居民
1楼#
发布于:2018-12-01 20:02
wuxukouziyan
wlmtbcj
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-01-06
2楼#
发布于:2018-12-01 21:37
应该是 上海电影译制厂
译逝如风 辉煌不再 回忆永存 魅力常在
frankandtony
下八洞神仙
下八洞神仙
  • 最后登录2024-09-19
  • 社区明星
  • 忠实会员
  • 社区居民
3楼#
发布于:2018-12-02 00:35
dongyuduihua:wuxukouziyan回到原帖
  dongyuduihuabc
  你名称加上 abc 就不是 kouziyan wenti le...
frankandtony
下八洞神仙
下八洞神仙
  • 最后登录2024-09-19
  • 社区明星
  • 忠实会员
  • 社区居民
4楼#
发布于:2018-12-02 00:36
wlmtbcj:应该是 上海电影译制厂回到原帖
  多谢回答!
qazqaz
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-09-19
  • 社区居民
  • 忠实会员
5楼#
发布于:2018-12-02 01:03
frank111???不知道啊,说不定改过名字呢?
frankandtony
下八洞神仙
下八洞神仙
  • 最后登录2024-09-19
  • 社区明星
  • 忠实会员
  • 社区居民
6楼#
发布于:2018-12-02 01:11
qazqaz:frank111???不知道啊,说不定改过名字呢?回到原帖
  上海电影译制厂 从未改过名字!
qazqaz
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-09-19
  • 社区居民
  • 忠实会员
7楼#
发布于:2018-12-02 05:07
现在不叫厂了,好像叫有限公司或股份有限公司了。
松林的清晨
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-09-13
8楼#
发布于:2018-12-02 10:49
画面问题更大,图中哪部影片是上译译制的?算得上著名译制片的只有《蝴蝶梦》,可惜还是长春的
frankandtony
下八洞神仙
下八洞神仙
  • 最后登录2024-09-19
  • 社区明星
  • 忠实会员
  • 社区居民
9楼#
发布于:2018-12-03 00:26
qazqaz:现在不叫厂了,好像叫有限公司或股份有限公司了。回到原帖
  噢, 多谢回复!
frankandtony
下八洞神仙
下八洞神仙
  • 最后登录2024-09-19
  • 社区明星
  • 忠实会员
  • 社区居民
10楼#
发布于:2018-12-03 00:26
松林的清晨:画面问题更大,图中哪部影片是上译译制的?算得上著名译制片的只有《蝴蝶梦》,可惜还是长春的回到原帖
  还确实是这样...
海德先生
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-12-21
  • 社区明星
11楼#
发布于:2018-12-03 07:24
frankandtony:还确实是这样...回到原帖
不过传说中有上译内参配音《飘》
松林的清晨
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-09-13
12楼#
发布于:2018-12-03 09:07
海德先生:不过传说中有上译内参配音《飘》回到原帖
吴鲁生,朱莎等上影演员,可能有个别上译演员,与过去的上译内参片是两回事,应该不能算上译的
[松林的清晨于2018-12-06 09:47编辑了帖子]
ranyan198
白银会员
白银会员
  • 最后登录2022-01-20
13楼#
发布于:2018-12-03 15:08
经典之作啊,当年好喜欢的电影
qazqaz
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-09-19
  • 社区居民
  • 忠实会员
14楼#
发布于:2018-12-05 08:46

目前似乎叫这个名字。
linger2
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-02-04
15楼#
发布于:2018-12-05 13:55
楼主买的吗?我没遇到过,唉,哪里才有?
大象无形,大音稀声
黑郁金香
版主
版主
  • 最后登录2024-09-05
  • 优秀管理员
  • 最爱沙发
16楼#
发布于:2018-12-07 09:26
70年代的内参可是上译的原班艺术家们译制配音的,后来某些电视台再找一部分演员配音,里边出现个别的上译配音演员,这样的片子我个人都觉得找不到老上译的那种味道。还是老上译的那些伟大的艺术家们长期磨合的这个团队制作出来的片子有味道。尽管如此,有些上译全盛时期的片子,里边的主角不是上译的艺术家配音,我从心理上也是很难接受的,比如《瑞典女王》,张瑞芳的那种气势我总觉没有曹雷的气势来的那么的自然和酣畅淋漓,只要对比一下《傲慢与偏见》里边,丽姬和达西吵架的那一段就可以见出分晓了。
老上译是我生命中的一部分,我们是一群生活在精神世界里的人,别人不容易理解,当然我们也不需要别人的理解。
frankandtony
下八洞神仙
下八洞神仙
  • 最后登录2024-09-19
  • 社区明星
  • 忠实会员
  • 社区居民
17楼#
发布于:2018-12-07 18:49
黑郁金香:70年代的内参可是上译的原班艺术家们译制配音的,后来某些电视台再找一部分演员配音,里边出现个别的上译配音演员,这样的片子我个人都觉得找不到老上译的那种味道。还是老上译的那些伟大的艺术家们长期磨合的这个团队制作出来的片子有味道。尽管如此,有些...回到原帖
  说的极是...
dzl123
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-09-19
  • 忠实会员
18楼#
发布于:2018-12-08 12:17
松林的清晨:吴鲁生,朱莎等上影演员,可能有个别上译演员,与过去的上译内参片是两回事,应该不能算上译的回到原帖
上海电影资料馆组织的,另外乱世佳人目前能找到的已经有八种国语配音了。
frankandtony
下八洞神仙
下八洞神仙
  • 最后登录2024-09-19
  • 社区明星
  • 忠实会员
  • 社区居民
19楼#
发布于:2018-12-08 18:06
dzl123:上海电影资料馆组织的,另外乱世佳人目前能找到的已经有八种国语配音了。回到原帖
  听了逃往雅典娜的上译央配对比, 才真正知道二次创作的珍贵, 所谓经典就是不可超越的, 不可复制的, 没有了老一辈的译制, 好多现在像流浪者追捕尼罗河阳光下卡桑德拉巴黎圣母等等不可能流传这么久...
游客

返回顶部