qeejuu
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2021-12-05
阅读:1803回复:27

成也配音,败也配音

楼主#
更多 发布于:2019-05-21 11:15
  好的配音,能化腐朽为神奇,为电影增色,坏的配音,能化神奇为腐朽,为电影添堵。
  目前看来,好的配音,自然属于上译,长译等老一代配音。而央视配音,似乎成为坏的配音的品牌。比如,路易·德·菲耐斯系列片,虎口脱险就是很好的,而那些方托马斯之类的就非常难听。就像鸭子叫,闷声闷气,嘎嘎嘎,好烦人啊。听到这样的配音,再也没有看这些电影的兴趣了。

最新喜欢:

mzf7005mzf700...
海德先生
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-12-21
  • 社区明星
1楼#
发布于:2019-05-21 12:49
完全同意
jinli8866007
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2022-08-01
  • 最爱沙发
2楼#
发布于:2019-05-21 13:00
央6重配上译就是自讨没趣,毁经典。
年华老去的王子依然是王子,能听到他声音的地方,都是他的王国。
日出印象就是我
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-20
  • 忠实会员
3楼#
发布于:2019-05-21 13:02
一般只会看90年代以前的译制片。
333333
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-07-01
4楼#
发布于:2019-05-21 20:38
就怕货比货
杰克尔大夫
下八洞神仙
下八洞神仙
  • 最后登录2024-02-02
  • 社区明星
5楼#
发布于:2019-05-22 01:20
赞同。配得好,增色添彩。配不传神,往往不如人意
梅边听雪
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-12-05
6楼#
发布于:2019-05-23 09:48
以前的影片(大概在九十年代以前的),看的叫译制片;现在的叫汉化版,传神?增色?期望太奢侈了啦······
我爱上译,人声天堂!
touchfeeling
高级站友
高级站友
  • 最后登录2021-02-19
7楼#
发布于:2019-05-30 12:04
小时候喜欢看配音版的,现在喜欢看原音的,是因为现在的配音很多都失去了神韵
桔梗de颜色
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2019-06-06
8楼#
发布于:2019-05-31 20:37
感觉现在国产动画和电视剧配音比电影好 尤其是电视剧 拯救了多少小鲜肉的演技。。。
xprkl
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2021-06-22
9楼#
发布于:2019-11-07 08:58
重配版如同翻唱一样,很难,因为绝大部分人都有原唱情结
huang_zhebin
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-09-21
10楼#
发布于:2020-01-04 14:10
同意楼主的见解
mneeme
白银会员
白银会员
  • 最后登录2024-02-19
  • 忠实会员
11楼#
发布于:2020-01-04 16:42
方托马斯当年录像带配音不知道还找不找的到,跟央视不是一个层次的,比如史泰龙的《飞越巅峰》童自荣版就是录像带发行版
flysky8116
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-01-15
12楼#
发布于:2020-01-08 10:07
记得一位老前辈说过,配音就是艺术的再创造
WYF19631020
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-10-16
13楼#
发布于:2020-01-08 20:13
70---90年代,上译好比茅台酒,长译好比五粮液,现在俩者差不多。
欧阳子茗
中级站友
中级站友
  • 最后登录2024-09-18
14楼#
发布于:2020-01-21 00:50
再烂的配音还有得看
去如风红尘留梦,天地过客匆匆。
鼓上蚤
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-21
15楼#
发布于:2021-01-24 21:06
大多数听起来都是一个腔调,没什么特点,离传神又有距离,确实无感,声音好听和内涵韵味不是一回事。
梁山地贼星
杨路杨路
禁止发言
禁止发言
  • 最后登录2021-02-25
16楼#
发布于:2021-01-25 09:18
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
qianhe0010
太上老君
太上老君
  • 最后登录2022-12-14
17楼#
发布于:2021-01-28 15:44
现在的配音很多是由电视台交由所谓第三方即民营文化公司操办的,没有扎扎实实培养专业的人员。
kaka14
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-01-15
18楼#
发布于:2021-01-28 22:56
有的配音就像领导念稿子,实在受不了。
记忆中看的第一部电影是《一个护士的故事》
yn2010km
白银会员
白银会员
  • 最后登录2021-02-04
19楼#
发布于:2021-01-29 14:29
配音还是得看上译的,上译的才是经典!
某杨
高级站友
高级站友
  • 最后登录2021-02-05
20楼#
发布于:2021-02-05 13:20
确实
花鹅势力
初级站友
初级站友
  • 最后登录2024-05-18
  • 社区居民
21楼#
发布于:2021-02-06 11:30
我就不清楚为什么要重配
jackylee466
中级站友
中级站友
  • 最后登录2021-02-13
22楼#
发布于:2021-02-13 16:07
学习了
除了好还是好
轻闲仙人
轻闲仙人
  • 最后登录2022-02-20
23楼#
发布于:2021-02-14 21:51
为什么八十年代、九十年代是译制片的辉煌,原因有很多,其中有一个原因,或许大家不一定意识到,由于当时开放的大门刚刚打开,引进的外国片大多选择已经公认的文学名著改编的电影,这些片子的台词本身就很有戏剧性和文学性,所以特别适合话剧演员出身的配音演员的发挥,包括引进的喜剧电影也适合戏剧性、表演性的配音。后来,随着电影技术的进步,声效越来越被重视,后期配音是会大大弱减原版音效的,再加上美国商业大片的引进成为主流,原来那种文艺腔的配音方式愈加不适合,再加上其他各种原因,配音渐渐落寞。
nijun__1981
初级站友
初级站友
  • 最后登录2021-05-12
24楼#
发布于:2021-02-24 09:12
峰华毕叙难在,没有信雅达的翻译本子
好心情
中级站友
中级站友
  • 最后登录2024-02-07
  • 社区居民
25楼#
发布于:2021-02-28 14:29
杰克尔大夫:赞同。配得好,增色添彩。配不传神,往往不如人意回到原帖
完全同意
輿龍翱翔
初级站友
初级站友
  • 最后登录2021-02-28
26楼#
发布于:2021-02-28 20:13
同意楼主,不过觉得央视配音也有好的只是不多
yyzzmm
黄金会员
黄金会员
  • 最后登录2021-11-18
27楼#
发布于:2021-05-11 16:49
央6重配上译就是自讨没趣,毁经典。
游客

返回顶部