阅读:13550回复:194
超现实主义译制片《运虎记》
苏联电影《运虎记》,熟悉老电影的人几乎无人不知。可影片毕竟是早年译制,很缺乏生活气息。尤其是对白,几乎没有什么生活上的痕迹。譬如,邱大师在给老虎做报告时,用了那些超现实的语汇。像熏肉、肋条等等。也怨不得现代人说起当年译制片都牙根痒痒,哪有老虎长那东东啊?要是换成肉肉,骨扒,这样应该更贴原片人物,也更生动不是。而且译制片结尾配音也相当离奇,最后毕克说驯虎女郎演员,苏老说驯虎导演。可苏秀老师从头到尾根本没在影片里发过一个声音啊?!
[杰克尔大夫于2019-11-19 14:58编辑了帖子]
|
|
3楼#
发布于:2019-11-19 22:36
|
|
4楼#
发布于:2019-11-19 23:23
|
|
5楼#
发布于:2019-11-19 23:33
|
|
6楼#
发布于:2019-11-19 23:34
|
|
7楼#
发布于:2019-11-20 06:25
|
|
8楼#
发布于:2019-11-20 15:55
|
|
9楼#
发布于:2019-11-20 21:15
|
|
10楼#
发布于:2019-11-20 21:32
|
|
11楼#
发布于:2019-11-20 23:00
|
|
13楼#
发布于:2019-11-21 09:44
《运虎记》,就是苏联拍的那个?时间久远了。记得是那种荒诞滑稽的类型。
|
|
14楼#
发布于:2019-11-21 09:46
苏联式幽默,影响了中国人对幽默的理解。还有《办公室的故事》也是幽默类型,稍含蓄高雅些。
|
|
15楼#
发布于:2019-11-21 16:14
|
|
16楼#
发布于:2019-11-21 16:33
|
|
17楼#
发布于:2019-11-21 21:45
|
|
18楼#
发布于:2019-11-22 00:27
|
|
19楼#
发布于:2019-11-22 10:03
|
|
20楼#
发布于:2019-11-22 12:54
|
|
21楼#
发布于:2019-11-22 17:30
|
|
22楼#
发布于:2019-11-23 00:21
|
|
23楼#
发布于:2019-11-23 18:52
|
|
24楼#
发布于:2019-11-24 02:59
|
|
25楼#
发布于:2019-11-24 08:43
|
|
27楼#
发布于:2019-11-25 07:00
我一直喜欢看海员(水手)生活的影片,但《运虎记》实在看不下去。如果是50年前看可能会爱看,5、60年代中国人会对这种影片津津有味,因为那会中国没有这种娱乐、荒诞、闹剧式的电影
|
|
28楼#
发布于:2019-11-25 07:04
|
|
29楼#
发布于:2019-11-25 07:06
|
|
30楼#
发布于:2019-11-25 16:06
|
|
31楼#
发布于:2019-11-26 10:37
|
|
33楼#
发布于:2019-11-26 20:36
|
|
34楼#
发布于:2019-11-26 22:16
|
|
36楼#
发布于:2019-11-27 19:22
|
|
37楼#
发布于:2019-11-28 20:21
|
|
38楼#
发布于:2019-11-28 23:32
|
|
39楼#
发布于:2019-11-29 06:52
|
|
上一页
下一页