linger2
白银会员
白银会员
  • 最后登录2024-02-04
阅读:1187回复:10

孔庆东介绍译制片

楼主#
更多 发布于:2022-01-28 17:18
j51001
01-20 12:35 提问
关于译制片的问题 孔老师好!上次老师微博提起看南斯拉夫电影,想起我们年轻时曾看过不少译制片,模糊感觉这些译制片水平挺高的,片中一些台词流传甚广。关于译制片,能不能请老师作一简单介绍?谢谢孔老师!




孔庆东
31分钟前 回答


译制片这种艺术形式,世界上很多国家都有,但是据说以中国的译制片最为精彩,发挥的艺术作用最大,这是由多种因素造成的。


第一个原因是中国人海纳百川的艺术接受习惯,凡是外国的和带有异国情调的东西,不论高低优劣,都想了解、模仿和适应。特别是电影这种近代外国发明的艺术形式,中国人很快就学到了手,而且差不多上个世纪四五十年代,就达到了世界一流水平,只是中国人自己还没有感觉到,仍然低调刻苦地继续攀登高峰,这样就需要大量观看国外影片。比较而言,西方人看过的中国影片跟中国人看过的西方影片,肯定是比例极其悬殊的。就像大量西方人从来没有看过《人民日报》,却莫名其妙地认定中国人必须天天看、而且只能看《人民日报》,不看就要枪毙一样,到底是哪一方在“闭关锁国”、“固步自封”和“夜郎自大”,真是不好说的。


第二个原因是中国人卓越的加工创新能力。本来译制片产生的最初原因是观众不懂外语,所以配上一些简单的字幕,渐渐就变成现场翻译,据说四十年代一批华侨制作了最早的抹掉原声换上国语配音的外国电影,这就是最早的“外国人说中国话”的译制片。发现这种形式大受欢迎后,东北解放区的电影工作者,就建立了专门的配音组织,延续到建国后 ,50年代的长春电影制片厂 ,就有了专门的译制片制片单位。后来上影厂组团到东北取经,于是中国就有了“北长南上”两大配音集团。我们不难发现,早期上影厂的配音,还带有浓浓的东北味儿,比如电影中的列宁同志,把俄国人说成è国人,把法国人说成fà国人,这就分明是从东北老大哥那里敩的。??


但是很多人不知道,中国普通话平均水平最高的城市,既不是北京,也不在东北,而是上海。上海人如果认真起来去做某件事,一定会做到天下第一。上影厂的配音发展到七八十年代 ,不但普通话早已流畅无比,而且其艺术化的整体水平,已经超越了长影,竟然成了世界电影园林中独树一帜的一个稀有品种。一些外国影片,本来在其母国并非一流,而经过配音后,却瞬间升级,成为中国人民心目中的经典。例如《追捕》《简爱》《佐罗》《大篷车》《虎口脱险》《 凡尔杜先生 》《 尼罗河上的惨案 》等,那些精美的配音台词,在观者心里绕梁三日,久久挥之不去,一批配音演员,像尚华、毕克、乔臻、苏秀、李梓、邱岳峰、童自荣、刘广宁、丁建华……都成了广大观众“未曾见过面”的偶像级艺术家。被他们配过音的外国演员,虽然本来就是大明星,但经过配音的再次升华后,就成了中国人耳熟能详的超级明星,例如卓别林,高仓健,中野良子,山口百惠,阿兰德龙,罗密施奈德,费雯丽,罗伯特泰勒,路易德菲奈斯……有的明星甚至多次请求同一配音大师为其配音。


第三个原因是,中国的配音演员 ,具有丰富的文化素养和全面的艺术才华,特别是新中国前40年的配音演员,受到了系统的社会主义文艺思想培训,能够将现实生活中丰富的人物情感,融入自己的配音工作,做到了性格化与典型化的高度结合。即使你能够辨认出配音者的声音,但是被配音的一个个人物形象 ,仍然是栩栩如生 绝不雷同的。比如童自荣可以在《佐罗》中同时配音由阿兰德龙一人饰演两个角色——佐罗和假总督,转换自然,相映成趣 。毕克可以配音《追捕》中的检察官杜丘,还可以配音大侦探波洛的,居然还可以配音阿凡提。邱岳峰可以配音罗切斯特先生 ,居然还可以配音巴依老爷——孔和尚又管自己叫孔巴依,原因之一就是邱岳峰的配音,把这个人物形象烘托得太丰富而生动了。


当前中国的配音队伍,业务水平仍然是很高的 。但是艺术影响远不如以前,一个原因是现在很多人看外国影片的习惯变了,提倡和喜欢直接听原声加上看译文字幕,这很有利于欣赏电影的原汁原味,另外也有利于学外语 ,但是大多数人的外语水平毕竟有限,所以实际上严重影响了原作思想艺术的表现和传达。再一个原因是现在的配音演员和其他演员差不多一样,没有大量时间努力深入生活和琢磨人性,难以塑造出棱角分明,各不雷同的人物声音形象。因此咱们这一代老家伙,就成了全世界最幸福的一代电影观众,那些精美的译制片,曾给我们带来了何其灿烂的一个天堂般的艺术世界啊!


而现在这个世界,似乎又一次需要佐罗们来拯救了 。


还模模糊糊记得童自荣配音的一句佐罗的台词:


修道士弗朗西斯科的死 ,


解脱了我对一个好人的承诺。


杀死一个好人容易 ,上校,


可杀死一个坏人,


就太难了 !
大象无形,大音稀声
linger2
白银会员
白银会员
  • 最后登录2024-02-04
1楼#
发布于:2022-01-28 20:07
他居然不提北影
大象无形,大音稀声
frankandtony
下八洞神仙
下八洞神仙
  • 最后登录2024-11-23
  • 社区明星
  • 忠实会员
  • 社区居民
2楼#
发布于:2022-01-28 20:44
linger2:他居然不提北影回到原帖
 
***中国普通话平均水平最高的城市,既不是北京,也不在东北,而是上海***
大概其是认为普通话不达标...
leeyu1976
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-10-24
  • 社区居民
3楼#
发布于:2022-01-29 15:00
上海译制确实是巅峰
linger2
白银会员
白银会员
  • 最后登录2024-02-04
4楼#
发布于:2022-01-29 15:04
frankandtony:大概其是认为普通话不达标...回到原帖
很多北京人不说普通话,只是说北京话。呵呵
大象无形,大音稀声
大鸾翔宇
青铜会员
青铜会员
  • 最后登录2024-11-24
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 社区明星
  • 原创喜欢达人
5楼#
发布于:2022-01-29 19:51
“因此咱们这一代老家伙,就成了全世界最幸福的一代电影观众,那些精美的译制片,曾给我们带来了何其灿烂的一个天堂般的艺术世界啊!”
楼主,发贴辛苦了。
frankandtony
下八洞神仙
下八洞神仙
  • 最后登录2024-11-23
  • 社区明星
  • 忠实会员
  • 社区居民
6楼#
发布于:2022-01-30 03:53
linger2:很多北京人不说普通话,只是说北京话。呵呵回到原帖
  9几年去过北京, 听当地人说, 北京话也不一样, 也分地区, 外地的听不出来...
心源斋主
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-01-16
7楼#
发布于:2022-01-31 00:23
最喜老上译!无可挑剔!那个时代已经走了!走的很远了!
上译精英数十春,语音艺术唱绝伦,苍天赋与奇声色,震撼九州亿万人。
frankandtony
下八洞神仙
下八洞神仙
  • 最后登录2024-11-23
  • 社区明星
  • 忠实会员
  • 社区居民
8楼#
发布于:2022-01-31 07:16
心源斋主:最喜老上译!无可挑剔!那个时代已经走了!走的很远了!回到原帖
  在经历过的人心中, 流金岁月 黄金年代 从未远离...
大雨幽燕
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-10-30
9楼#
发布于:2022-02-16 08:34
《瓦尔特保卫萨拉热窝》就是北影译制的吧?
frankandtony
下八洞神仙
下八洞神仙
  • 最后登录2024-11-23
  • 社区明星
  • 忠实会员
  • 社区居民
10楼#
发布于:2022-02-16 20:37
大雨幽燕:《瓦尔特保卫萨拉热窝》就是北影译制的吧?回到原帖
  怎么能少了 桥 ...
游客

返回顶部