搜索
登录
注册
宽屏模式
首页
论坛
新帖
图片附件管理系统
免责声明
发展建议
大地的个人空间
访问量
36
新鲜事
帖子
资料
https://bbs.peiyin.com/index.php?m=space&uid=58067
探讨一下老配音艺术家配音时的气场是从哪里来的
上世纪1980年前后应该是中国译制片比较辉煌的时候,在这之前,比如说老上译,差不多所有老配音艺术家都没有过走出国门的经历,有的甚至连外国人都没有亲身接触过,然而他(她)们给译制片配音时,声音都能够和片中的人物十分贴切,很传神,很有气场,而且按今天的话说,很有“范儿”,而现在的配音...
全文
回复
(
19
)
2016-03-25 20:44
来自版块 -
配音艺术论坛
◆
◆
表情
告诉我的粉丝
提 交
tianjin
:
配音艺术是一种艺术创造的能力,老配音演员的功底深厚,声调悦耳。天才加勤奋才是其根本原因。
(2016-04-18 20:03)
回复
ldzlg007
:
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
(2016-04-18 19:08)
回复
mcpk8
:
确实,现在听配音还不如听原声的,而那些老译制片至今听起来还是那么悦耳,即使有原声的音轨,我也愿意选择配音的,那时候的配音无异于再次艺术创作。
(2016-04-17 12:36)
回复
一夜八次郎
:
其一:从源头上来讲,一个出色的剧本、翻译的精准、生动是一个好的开端,这就好比搭了一个精准的骨架; 其二:老一辈艺术家们秉承的是呕心沥血的专业的工作态度,一个字一个字的琢磨和付出,赋予了人物的血肉; 其三:老辈人虽然身处计划经济与市场经济的时代更迭之际,但是身上还有着那一代人的认真...
(2016-04-15 19:02)
回复
WYF19631020
:
我认为不是现在的配音演员不够敬业,而是与老一辈相比,他(她)们的声音不好听,当今中国配音界还有谁的声音比刘广宁,李梓,丁建华,邱岳峰,毕克,童自荣,尚华,盖文源,杨成纯等有味呢?。
(2016-04-09 19:50)
回复
wxxl
:
在当时大环境下,人们对自己的工作都是精益求精,严格要求,从不敷衍了事。那一代配音人除了自身修养足够以外,还真正的是用心在搞艺术创作。
(2016-04-01 09:37)
回复
多彩的雨花石
:
艺术修养+声音调配
(2016-03-30 22:39)
回复
gsyumen
:
现在已经没有这样的大师了!
(2016-03-28 16:44)
回复
上以联盟雁门关
:
都说的好,学习了!
(2016-03-28 10:06)
回复
jinli8866007
:
老上译的配音气场和陈叙一的调教息息相关。翻译要有味,配音要有神,没有好的掌舵人,不可能成就经典!那个时代的影片台词考究,故事性艺术性都相当适合老一辈配音艺术家的演绎。另外,以前是同时录对手戏,那种激情火花的碰撞是现在分轨各录各的所无法比拟的。
(2016-03-28 09:54)
回复
1
2
下一页 »
大地
加关注
写私信
22
关注
20
粉丝
827
帖子
返回顶部