阅读:2105回复:57
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
我在国外所以近来的译制片很少接触。今天同学给我带了DVD过来。只能用烂到家形容。译制导演大概是丁建华吧?
哈利的声音实在是太不贴了,而且声音年龄和哈利相比过大了些。 人名和地名还有专有名词还不如正音念,什么妈狗,各润狗(麻瓜,古灵阁)。“狗”suck!!! 一些尖叫声音干脆扣原声,但是前提是声音接近也罢了,相差10万8千里,也太假了。我听了一下台湾版的是全部重配音的,而且除了罗恩的强调有些含混,其他都还不错,尤其是罗恩和哈利驾车到那个树上时候,罗恩的台湾版配音把折断魔杖后的那一段配的相当好,返看内地版的简直就是白开水。 看来这次的阿兹卡班还是给北京做一次试验一下吧,上译也就别再毁哈利波特了,两部里面每次都是大换血,连统一性都做不到,还有脸混饭吃。 |
|
1楼#
发布于:2004-07-28 09:28
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
我觉得就童老师配的卢修斯·马尔福和斯内普教授的配音比较好,别的就……但是这次的HP3我是坚决不会去看配音版的了! |
|
2楼#
发布于:2004-07-28 08:19
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
星期六和星期日补了两天《哈利·波特与密室》和<<指环王〉〉首部曲。前者是上译配的自认为配得不怎么样,不知怎的台词都很平,好象含在嘴里含混不清似的,听着很累。好在情节很吸引人,我孩子看得很兴奋。<<指环王〉〉是原声的DVD,有字幕。首部曲共5张碟,看了一整天,看得我头晕目眩(又得看字幕又得看画面),看得好累。做为一个普通的观众,我还是希望看有配音的外国电影(必竟这是放松心情吗),但更希望眼睛和耳朵都能够得到美好的享受。 |
|
|
3楼#
发布于:2004-07-28 06:59
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
在市场和艺术中找到有机结合点的活到最后。 |
|
|
4楼#
发布于:2004-07-28 06:36
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
1,现在的上译和以前的上译大家可以比较的。我并没有一下否认上译,前面我也说过只是针对哈利波特。2,关于经济效益是投资业者的必然考虑,他们的商业运作大部分是以省钱为出发点,因为他们除了找明星做配音否则噱头不在配音艺员身上。而且大部分投资者不是配音的门内汉。 3,大家都希望配音振兴,但是现在的趋势是商业上的周期缩短,投资减少,只能是配音员,投资者和观众的三角恶性循环而已。而且现在又有许多26个字母都背不全,却天天吵吵字幕比配音好,原声好的人。所以最终我的意思是配音员终将转型为一人千声的情况,也就是说,质量也是过关的,配音员的变声能力又很强的那样。有磁性的声音是很好,但是在市场经济化的今天,孰优孰劣并没有答案,真正的答案在于谁活到最后。 感谢大家和我讨论,而且各位的回复也向老师般让我学到了一些东西,谢谢!! |
|
5楼#
发布于:2004-07-28 05:57
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
下面引用由windwalker在 2004/07/26 09:13pm 发表的内容: 你引用的帖子是我问江湖不笑生的。因为是紧接不笑生的帖子,我就没有用“引用”功能,引起你的误会。不笑生倒是看懂了是问他的,他也回答我了。 |
|
|
6楼#
发布于:2004-07-27 23:54
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
也许我们的确存在观念上的不同,但是依照你的理念的话内地配音艺术的振兴几乎是不可能的,请你看清我前面两个帖子的内容不要歪曲理解,我并不反对在配音问题上有不同的声音,包括阁下的论点。我说讲的振兴配音事业和你的商业运作观点并不冲突,我只是觉得你因为看了一部《哈利·波特与密室》就否定了内地的配音恐怕不合适吧,上译毕竟曾经有过他的辉煌时代这是众所周知的,因为一部片子不合您的口味就全盘否定。。。这我实在是不理解,再说一边艺术就是艺术任何的商业炒作都会加速它的衰落。如果有更好的方法将两者结合起来即创造了经济效益又达到了广大观众的欣赏需求这就更好不过了,我希望这位朋友为我们的配音事业探索出一条新的路子。 |
|
|
7楼#
发布于:2004-07-27 20:13
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
下面引用由怀念上译在 2004/07/23 04:25pm 发表的内容: 请不要偷换概念,把我的话都看清一遍再说也不急。 没钱投资 我没说过这句话,我说的是投资小。 没声音好奉献 我好像也没说这句,我的意思是,配音从业者现在还要进一步的适应市场的条件需要。 没专业文章可发表,没网站会搞,觉得好象只有去影院看翻译片来配音网来看看有什么新动态发发水贴以表支持之外别无能耐。这还得靠自觉和热情。 这些话,好像都不是我的意思,呵呵。那你现在发帖的是什么网站?和你讨论的又是什么,会员们,又是什么爱好者? |
|
8楼#
发布于:2004-07-27 20:05
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
下面引用由江湖不笑生在 2004/07/23 03:28pm 发表的内容: 呵呵,为何要问这句话,我想知道在这里的每个人都有谁是配音员,译制导演,或是和配音沾边的。有的话应该也是少数,就是因为对配音的喜爱才来的。如果每个人对你理念中的艺术或你的观点有任何非议的话,你都套出这么一句来,那恐怕现在潜水做哑巴的居多。 |
|
9楼#
发布于:2004-07-26 01:37
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
下面引用由生命在 2004/07/24 01:20pm 发表的内容: \"Life\" is very homorous! |
|
|
10楼#
发布于:2004-07-25 12:20
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
这三页更加充分地证明了俺的这个观点——在网上,谁都别试图说服谁。 |
|
|
11楼#
发布于:2004-07-25 11:35
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
其实译制片质量的下滑是全国范围的,只不过上译过去更辉煌,所以今天也更加容易吸引批评火力。八一当年《莫斯科保卫战》的水平,看看现在也是不好比了。我在电影院看了十多分钟《特洛伊》,正是helen和hector那段对话,说实话也比较失望。 |
|
|
12楼#
发布于:2004-07-24 22:25
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
那你说一般普通观众能做什么呢?没钱投资,没声音好奉献,没专业文章可发表,没网站会搞,觉得好象只有去影院看翻译片来配音网来看看有什么新动态发发水贴以表支持之外别无能耐。这还得靠自觉和热情。 |
|
|
13楼#
发布于:2004-07-24 21:28
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
那就让时间去验证今天我们所说的话吧,但愿你对配音片的预言会实现。不过我想问一问阁下你为译制片有做了些什么那?????我不想听空话! |
|
|
14楼#
发布于:2004-07-24 20:59
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
对於艺术我没有任何非议,但是事实是配音已经是市场化了。以前的配音有政治影响也罢,其他因素也好。但是现在需要的是多角度的人才,而且变通性要更强。以前的老前辈可以揣摩剧本几个月或半年,但是现在可能吗?比如“蜘蛛人”,按照老体制要揣摩剧本,这之间有校译,对口形什么的。一个月,两个月,三个月过去了,等译作完成了,可能也成压箱底的了。所以上译现在就是老理念下,以前火上房不急有房梁呢,现在没有房梁了,速度加质量是现在考验他们的实质。而且这并不和我之前的发言相驳。 我并不是投资人什么的,但是我想是人的话,做生意都想挣,而非赔。在配音的投资费用肯定就很少了,如果千人一声的话,观众肯定受不了,一人一声的话投资者也受不了,即使预算可以分到每人手里还不够塞牙缝,所以适应变声的人才很缺乏。 至於艺术配音,我想虽然有,但是不太现实了。只有看各位谁以后做广电部长的椅子了。呵呵 |
|
15楼#
发布于:2004-07-24 20:38
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
[这个贴子最后由recanyan在 2004/07/23 09:44pm 第 2 次编辑]就凭老房这个回帖,加精加精!! 我也觉得,与其坐而毙,不如奋力一搏,纵然结局难料,那也已经无憾啦 |
|
|
16楼#
发布于:2004-07-24 20:26
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
恢复老上译那种雕龙画栋般的译制工序在现在几乎是匪夷所思的,而艺术其本身的特质就决定了它们几乎没有在世俗中大行其道的可能。它们的接受基础是狭窄的,所谓“曲高和寡”,这个道理我想诸君都很明白,因此它们必然是“小众”的文化。 配音从业者,作为人群中的一员,他们的一大任务是谋生,出于谋生的需要,趋从“大势之所向”,那是经营方式的问题,而非艺术上追求的问题。这两个问题若能以一种如胶似漆的依存关系存在,那自是最好不过了。但根据我前面的看法,至少在当今的时代里,时间、精力耗费巨大的“配音艺术工程”与物质利益是有相当矛盾的,当然这矛盾不是绝对的,不是说选择了创造艺术就必须潦倒终生,最后饿死在小阁楼的天窗之下。然而,这一选择恐怕确实要损失一定的潜在的经济利益,远不能像众多在市场环境中的训练有素“棚虫”那样赚快钱。 这仍然是一个关于金苹果的故事,不过竞争者换成了阿波罗和赫尔墨斯,裁判者是译制这一系统工程的制作者们,选择前者就等于放弃更多可能到手的物质财富,选择后者就等于放弃更为纯净的艺术追求,好在财富的多寡与艺术的纯净与否都是相对的,选择那一方都不至于有悲剧性的结果。假如我有那个天分,我能选择的话,我肯定会选择艺术,钱是身外之物,保衣食无虞足矣,为了更多地占有它而牺牲一种殊为可贵的高级精神娱乐,实在是不明智的——可惜根本没有我选择的资格。 其实“小众”已不是个太小的数目,放眼中国,众生芸芸何其多哉,即使是很小的一个比例,换算成实际数字大概也足以令人心惊胆寒了,有了这么一个比例不大,但数字又不小的支持力量,配音艺术绝不至于因不作刻意的体系变更而面临绝境的。如果真的到了“前惟有古人,后不见来者”的境地,我以为,这也没什么,甚至是很有一种悲剧性的美感。与其媚流俗而生,不如坦然走向灭亡,就像古建筑的倒塌,灭亡对任何事物而言都是必然的,所以对灭亡留下的遗憾不妨看得开一些,象古代斯多噶派的哲学家所推崇的那样“顺从命运的安排”…… |
|
|
17楼#
发布于:2004-07-24 19:59
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
下面引用由windwalker在 2004/07/23 05:55pm 发表的内容: 哪位能解释windwailker 这篇帖子和他楼顶的帖子? |
|
|
18楼#
发布于:2004-07-24 19:15
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
“江湖”兄说得好! 感动! |
|
|
19楼#
发布于:2004-07-24 18:45
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
好莱坞商业片居多的今天,需要的是适应商业运作脚步的配音员。艺术这东西固然要存在,不过对於赶时间,赶进度的发条时代,艺术型的已经不再吃香了,现在需要的是多变的声音,而大陆现在正是缺少这样的声音。投资者希望用小成本钓大鱼,固定的制作费用摆在眼前,就看一人多声的应变力了。只是用一种声音卖巧的人,现在只有回家走人的份儿了。 windwalker 这位朋友你的论点在下不敢苟同,艺术就是艺术,配音艺术在我们广大配音迷的心目中是至高无上的高雅艺术,同时她也是我们汉语言文化优秀的代表之一,我们在欣赏国外影片的同时又有幸听到了我国优秀的配音演员那优美动听的声音,这不是很好嘛。另外,这位朋友你可能是海外人士吧?在下奉劝老兄一句,艺术不等同于商品,如果将商业运作和艺术有机的结合起来也许可以共同开创一个新的辉煌时代,但艺术不是商品它的价值是永恒的!是由时间来衡量的!金钱至上的观点在配音艺术家们的面前是苍白无力的,看看上译的那些老艺术家们身居斗室却报着一腔‘愈穷愈坚,不坠青云之志’的信念,奉配音艺术为他们矢志不渝的终其一生的事业,相反我们能为他们做些什么哪?与其在这里打口水仗不如从现在起我们尽我们的所能为弘扬优秀的配音事业出一份力干一些事。 |
|
|
20楼#
发布于:2004-07-24 18:35
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
哭啊!我们的上译配音艺术真的一去不返啦!! |
|
|
21楼#
发布于:2004-07-24 18:29
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
要是译制片真如这位楼主所言哪,我以后誓不再看配音影片,只看原版 |
|
|
22楼#
发布于:2004-07-24 18:27
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
偶脑壳怎么一片空白捏。 |
|
|
23楼#
发布于:2004-07-24 18:13
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
这位的观点叫偶可真是闻所未闻,呵呵,要是您就是搞配音的,那我只能说一句:配音艺术传到你们这些人手上,可算是真完了 |
|
|
24楼#
发布于:2004-07-24 16:55
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
好莱坞商业片居多的今天,需要的是适应商业运作脚步的配音员。艺术这东西固然要存在,不过对於赶时间,赶进度的发条时代,艺术型的已经不再吃香了,现在需要的是多变的声音,而大陆现在正是缺少这样的声音。投资者希望用小成本钓大鱼,固定的制作费用摆在眼前,就看一人多声的应变力了。只是用一种声音卖巧的人,现在只有回家走人的份儿了。 |
|
25楼#
发布于:2004-07-24 08:56
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
我的天,这么大一场口水仗!明显感到了火气比天气温度高!对一部片子的不满意,尽可以拿出来讨论,为什么要人身攻击呢?喜欢某一个直到喜欢某一类都很正常,为什么要划分区域来战,有必要吗?配音的市场很繁荣吗?不要让杂七杂八的东西干扰我们正常喜爱配音艺术的心,影响我们的判断力,宽容一点,不好吗? |
|
26楼#
发布于:2004-07-23 23:03
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
大家这样吵来吵去的有意思吗?我们对问题的看法就不能求同存异吗?不管是上译还是八一他们都有缺点和优点,上译近几年的片子的确没什么新的突破,但我们也不能一味的去指责,八一厂的配音模式再现在来说很适合市场经济,但不要忘了配音是一门艺术它需要的是精心的制作和反复的磨合,这样才能出精品.大家来这里的目的我想不会是来打口水仗的吧,我们都很关心我们的配音事业,希望它向好的方向发展不管是南方还是北方我们都要多给一些鼓励和支持,大家静下心来不要再纠缠不休了,还是想一想我们现在该如何为配音事业做些什么吧,这才是我们的共同目标,只有团结起来我们才会立于不败之地,大家握手言和吧!一名痴狂的配音迷的忠告,谢谢大家! |
|
|
27楼#
发布于:2004-07-23 19:33
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
[这个贴子最后由Haleigh721在 2004/07/23 10:51am 第 1 次编辑]我觉得配音只有好坏,不分北京和上海! |
|
28楼#
发布于:2004-06-22 16:32
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
下面引用由苗苗在 2004/06/21 04:32pm 发表的内容: 明摆着的事实,地球人都知道。 |
|
29楼#
发布于:2004-06-22 15:32
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
下面引用由小千在 2004/06/19 09:39am 发表的内容: 那么请问你又是怎么知道这两点的?不要是你自己想当然吧。 上译的近期的作品越来越差了,千人一面,都是一个丁建华,不懂她为什么年纪越大,嗓子却越尖细了,比她自己当年都不如。 |
|
30楼#
发布于:2004-06-22 06:10
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
[这个贴子最后由windwalker在 2004/06/21 00:12am 第 1 次编辑]下面引用由小千在 2004/06/19 02:21am 发表的内容: 抱歉,我不是海外华人,我还在关注着配音的发展。你这帽子戴太高了。 2,南方人会有的后鼻音现象你说北方人也很多,那你说的话和评判的一切才该重新审视。 3,我作为一个观众,我有权将我的意见反馈,所以说,不论这次是照顾北京还是怜悯北京,我都会尽我所能将任务促给北京或台湾做。不是像你所说,我可以对上海说不。 4,你的话和歇斯底里只能证明你的涵养问题,不论你以后再怎么说我也不会说什么的了。有钱听个梅兰芳,没钱不听狗汪汪。至少, lovewhitney的所言可以以理服人,其他的,你自己想吧。 最后我只能说上译有您这样的拥护者不是上译的福音,也不是救世主,这样的话,上译终将走向衰亡。 |
|
31楼#
发布于:2004-06-21 10:43
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
比起《密室》我更喜欢《魔法石》的配音,虽然上译做得不错,但还是感觉欠了一点。 |
|
32楼#
发布于:2004-06-20 14:28
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
[哈里·波特2]的配音实在不如[哈里波特1],哈里才是个12岁的小孩子,就算处于变声期,也不可能出那么成熟的男声,不是说金配得不行或者是其声音不好,就是不适合给12岁的孩子配音,显得过于成熟。。还有就是麦格教授的配音,丁的声音过于年轻,和麦格的年纪极为不符, |
|
33楼#
发布于:2004-06-20 10:45
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
还要谢谢“小千”同学对我的支持!!! |
|
34楼#
发布于:2004-06-20 10:43
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
算了,别争了,进行这种有失公允的争论又有什么意思呢?大家歇会尔吧! |
|
35楼#
发布于:2004-06-20 08:39
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
另外,楼主可以算是海外华人了,难道把这点拿出来也可以增加评论的砝码吗?是显示公正性还是别的呢?我想,中影公司将片子交给北京或者八一去配,无非是两个原因:1、他们的制作要价便宜;2、他们的制作周期快。并不是因为他们配得特别好。怎么也不想想,以前的很多片子为何不交给北京、八一去配呢? |
|
36楼#
发布于:2004-06-20 08:21
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
PS: 如果说北京的真有气声问题的话,那上海的还不是后鼻音不过关。所以说是乌鸦说黑猪,谁比谁黑啊?还是冷静点吧!——不仅仅是北京,整个北方的配音界都有气声很重的问题。而且吊着嗓子讲话,一听就觉得假模假样的。如果说配音窜改了原片人物讲话的情绪,那么北方的配音可真是立下了首功。后鼻音的问题,北方普遍是太重了,上海哪些人不过关呢?请你具体指出好吗?不要危言耸听。 |
|
37楼#
发布于:2004-06-20 02:16
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
[这个贴子最后由windwalker在 2004/06/18 08:32pm 第 1 次编辑]下面引用由小千在 2004/06/18 06:16pm 发表的内容: 楼上的拜托请不要断章取义引用我的话,我只是阐明我对上译的哈利波特2的看法。无意因为什么北京或者上海什么的打口水仗,我就是觉得前两部的配音工作上海做的都不是很成功,尤其是在声音的连贯统一性上,为何不给北京做一次试试,如果说北京做砸了,对上海笃信的配音迷们再口诛笔伐北京的也可以啊。 毕竟天地是大家,讨论是自由的,观点是不同的,初衷却都是好的! 要不然就干脆让友薇姐这次做的时候考虑一下内地观众,统一做一个北京语版的。 像第一部华纳本来打算就做一个北京语版,所以让友薇姐考虑到语言用法的不同。第一部来讲,一些读音都是按照内地音走的,最明显的就是让老孙把乐色,说成垃圾。呵呵 而且罗恩的声音和原声很像。大家不妨好好买一部哈利波特2的DVD来看,就是既带台湾北京语,又带内地北京语的那种,再回过来讨论看看。 如果两种北京语都没有听过其中一种的话,哪有什么资格说上海的就是好呢? PS: 如果说北京的真有气声问题的话,那上海的还不是后鼻音不过关。所以说是乌鸦说黑猪,谁比谁黑啊?还是冷静点吧! |
|
38楼#
发布于:2004-06-20 00:16
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
下面引用由windwalker在 2004/06/18 11:57pm 发表的内容: 抓住小辫子不放的恰恰是harry同学和他的亲密战友,我觉得lovewhitney同学是在和他论理,头脑不冷静的是谁呢? |
|
39楼#
发布于:2004-06-19 22:57
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
[这个贴子最后由windwalker在 2004/06/18 05:05pm 第 1 次编辑]lovewhitney同学,首先因为我喜欢译制片所以才会来这个网讨论,如果像您说的不喜欢看原声的话,那我何必来这个网。呵呵,之所以大家都喜欢配音所以才聚到这里。 我承认上译现在是开始培养人,我现在很少听上译的译制片所以我不可能妄加评论,我只是对於哈利波特就事论事,注意我说的只是哈利波特而已。况且新人再好,如果童自荣现在是新人的话,我是配音导演,我让他配恶汉,效果你应该可想而知了。那你觉得是我的失职,还是童的失职?作为一个配音导演她是最中心的,好刀用在好刃上,这就像做连线题一样。 指责配音导演的失职就像指责上译一样,那也是没办法的事情了。因为是一荣俱荣,一损俱损。哈哈 PS:我是刚看哈利波特2的内地版,我总之不能没看过就妄自菲薄吧? 2,为何常抓小辫子不放,那还不是有问题,没问题的话,大家没事干嘛鸡蛋里挑骨头?呵呵 |
|
上一页
下一页