阅读:4292回复:61
无语,这叫什么人啊?
http://post.baidu.com/f?ct=&tn=&rn=&pn=&lm=&sc=&kw=%B1%F9%BA%D3%CA%C0%BC%CD&rs2=0&myselectvalue=1&word=%B1%F9%BA%D3%CA%C0%BC%CD&tb=on
有关《冰川时代II》上译配音问题,要么说“垃圾”,要么说粤语版有多经典,真没搞懂这伙人,无聊的事要干到什么时候? ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
1楼#
发布于:2006-09-13 11:42
引用第12楼f_yeli于2006-6-19 11:08发表的言论: 你说得太好了,可是能这样看问题的能有几个呢?的确很多国人现在连自己的母语还没有说利索就吵吵着学外语,奥运会将至更是连里弄居委都号召学英语,但也顶多说个常用语,音可能还不大准哦。 |
|
3楼#
发布于:2006-09-11 18:16
引用第57楼提尔皮茨于2006-9-11 17:53发表的言论: vcd。dvd就没希望了,暂时。 《来电》片子够烂,但听说配音很好。无奈,没看配音版。 |
|
4楼#
发布于:2006-09-11 17:54
引用第55楼电影粉丝于2006-9-11 17:49发表的言论: 这种问题短消息说吧,我会好好跟您解答的。 |
|
|
5楼#
发布于:2006-09-11 17:53
引用第56楼电影粉丝于2006-9-11 17:50发表的言论: 《加菲猫II》福克斯的片子,泰盛会出的。 |
|
|
6楼#
发布于:2006-09-11 17:50
引用第54楼提尔皮茨于2006-9-11 17:40发表的言论: 泰胜和中录没有出过吗 ![]() |
|
|
7楼#
发布于:2006-09-11 17:49
引用第53楼rhea于2006-9-11 17:39发表的言论: 没见过 XD是表情?头一回听说,还是请您解答一下 不过汉语里要掺杂着英语字母的表情符号,真是够难以理解的,含义不容易懂啊 那大概YY也是表情符号了,大概是圆圆的意思,不知道什么意义,还请各位解答,哈哈 |
|
|
9楼#
发布于:2006-09-11 17:39
引用第49楼电影粉丝于2006-9-11 17:33发表的言论: “XD”是表情符号,什么意思自己猜。有见过在表情符号后面加句号的吗?在让人家改正之前起码先看看自己的帖子吧。 |
|
|
10楼#
发布于:2006-09-11 17:38
但不知道胶片版的本片,什么碟商出过啊
楼主介绍一下,一定要带上译配音啊 ![]() |
|
|
12楼#
发布于:2006-09-11 17:35
我觉得这部片子,2比1拍的更生动和幽默一些
听大头龙说,影院里放的时候,观众乐成一片,很好看啊 ![]() |
|
|
13楼#
发布于:2006-09-11 17:33
XD是什么?请尊重国语,另外加上句号
《冰川时代II》不知道哪些品牌出过上译的,请高手指点一下,谢谢啦 ![]() |
|
|
14楼#
发布于:2006-09-11 17:29
引用第46楼电影粉丝于2006-9-11 17:24发表的言论: 哪里哪里,比起您的功夫来,在下还差老远呢……XD |
|
|
15楼#
发布于:2006-09-11 17:24
《冰川时代II》不知道哪些品牌出过上译的,请高手指点一下,谢谢啦
![]() |
|
|
16楼#
发布于:2006-09-11 17:24
应该是你先停止吧
我每次说请回到主题,您就来上一句,真是服了您的。 。 请看40楼 请闭上嘴吧,您,谢谢 ![]() |
|
|
17楼#
发布于:2006-09-11 17:15
引用第44楼电影粉丝于2006-9-11 17:13发表的言论: 您闭上嘴不就“回到本帖主题”了? |
|
|
18楼#
发布于:2006-09-11 17:13
我可真是佩服你呀,为了几个标点符号没完没了
另外,我没有讨论究竟是哪种语言比较严谨,谢谢 请回到本贴主题,谢谢 ![]() |
|
|
19楼#
发布于:2006-09-11 17:02
引用第42楼电影粉丝于2006-9-11 16:54发表的言论: 您的键盘上缺句号和问号键吗?既然阁下在一开始就抱着讨论究竟是哪种语言比较严谨,起码自己说话写字也得严谨点吧,否则怎么让人信服? |
|
|
20楼#
发布于:2006-09-11 16:54
哪里哪里,和您互相学习的结果
佩服您的才学和气度呀 请回到本贴主题,说过不想争论,谢谢 ![]() |
|
|
21楼#
发布于:2006-09-11 16:49
引用第40楼电影粉丝于2006-9-11 16:43发表的言论: 您逃避现实自我YY的本事还真不是一般的强呢——好吧,像您学习,也虚心地佩服一下阁下YY的本事,呵呵。 |
|
|
22楼#
发布于:2006-09-11 16:43
自从我自知说错话了以后,就虚心像各位请教,就你不易不饶的,偏爱来大庭广众这儿现,生怕别人不知道您的
渊博知识和如此的气量啊,真是佩服之至 我一口一个“拥护国语”的了吗?我自己都没看出来,是您自己总结出来的吧 在配音网不拥护国语,拥护什么 能不能麻烦您先把您自己的帖子里那些漏掉的标点符号点上?再来说我吧,谢谢 在帖子里少标点符号就对祖国的语言不尊重?那坛子里的朋友好多都不尊敬国语呀?? 阁下的行经我看也不如那些重洋媚外的人呢 好啦,我过去喜欢和人争论,以后尽量避免和人吵 让版主生气,让楼主为难 所以我不想再你一言,我一语的争下去,真没什么意思 请看本贴26、29、32楼和23、25、33,我够虚心吧,别的朋友都很客气,您的火气还是大了一点, 好了,到此为止 切入正题,说粤语配音好的真不知道都是那些人,怪不得楼主如此生气,哈哈 ![]() ![]() |
|
|
23楼#
发布于:2006-09-11 16:12
引用第38楼电影粉丝于2006-9-11 16:03发表的言论: 不是教材没水平,也不是外语老师差,是阁下您学得有问题,还偏爱来大庭广众这儿现,生怕别人不知道您的程度。 话说,在您一口一个“拥护国语”的口号下,能不能麻烦您先把标点符号点上?每一句都起码少个句号呢,对祖国的语言居然如此不尊重,阁下的行经还不如那些重洋媚外的人呢。 |
|
|
24楼#
发布于:2006-09-11 16:03
一定改进,国家编的英语教材看来真是没水平
外语学院的老师看来水平也很差 我回去之后一定要他们多多学习,免得把天下的学子门都教坏了 哈哈哈 像您学习,谢谢,握手 ![]() ![]() |
|
|
25楼#
发布于:2006-09-11 15:10
引用第35楼电影粉丝于2006-9-11 15:06发表的言论: 所谓“近墨者黑”,大概就是这个意思吧…… |
|
|
26楼#
发布于:2006-09-11 15:09
引用第33楼caithegreat于2006-9-11 12:54发表的言论: 真是长见识啊, 冒昧的问您是搞语言文学研究的么 ![]() |
|
|
27楼#
发布于:2006-09-11 15:06
看来我所有学外语的同学和我学习的英语教材都挺无知的,哈哈
谢谢赐教,长见识啊 ![]() |
|
|
28楼#
发布于:2006-09-11 13:12
日语的我来补。诚如33楼所说,日语里虽然经常用对方的姓名或职位来代替第二人称,但关于“你”的用法还是有点区别的。
对于比较尊敬或关系比较亲密且熟悉的人:君、貴方、お前…… 对于一般关系或不熟悉的人:用姓名或职位代称 带有轻蔑色彩的第二人称:手前(意思有点像“前面的小样”……) 语言是世界上最复杂最美丽的东西,没有什么优劣之分,每一种语言背后都有非常深厚的文化背景,不能因为自己不了解就随便说什么“这个国家的语言真烂,连XX都没有”,这只能显示出自己的无知罢了。 |
|
|
29楼#
发布于:2006-09-11 12:54
如:法、德、拉丁语系等,这些“您”都是哪些词,谢谢 ....... 以人称代词的主格为例, 法语的"你"是tu,“您”是vous 德语的“你”是du,“您”是Sie 俄语的“你”是ты,“您”是вы 日语虽然有复杂的敬语系统,但没有专门的“您”。实际上,日本人连人称代词也很少说,一定记得日本译制片里总是用对方的姓名代替第二人称代词,例如:光夫君今天可真精神呐;桃子小姐也不错啊…… 其它语言都没学过,抱歉不知道怎么说。 |
|
30楼#
发布于:2006-09-10 22:46
引用第29楼电影粉丝于2006-9-10 21:48发表的言论: 没有没有,讨论讨论而已 ![]() |
|
31楼#
发布于:2006-09-10 21:51
引用第28楼phoenix于2006-9-10 16:55发表的言论: 我也这么想得,哈哈哈 握手 ![]() |
|
|
32楼#
发布于:2006-09-10 21:51
引用第27楼米雷斯于2006-9-10 16:04发表的言论: 我觉得这和愤青的概念完全不一样 至少我是这么想得 ![]() |
|
|
33楼#
发布于:2006-09-10 21:48
引用第26楼ximigo于2006-9-10 12:39发表的言论: 我好像没有一帮子打死吧 ![]() 没说外国的都不好吧,要是惹您生气了,还请您心平气和 不过,自己牛这种东西不在于是不是国内的东西非要比外国好才不崇洋 您也别生气,嘿嘿 ![]() |
|
|
36楼#
发布于:2006-09-10 12:39
喜欢国外的东西就是崇洋媚外???外国很多先进的东西就是比中国强,这个谁都清楚吧,选择哪种文化也是自己的事
为什么有所谓的"崇洋",就是因为中国落后自己不争气,自己牛了,有几个崇洋的,那个时候中国就是被"崇"的 ![]() 说话也不能一棒子都拍死 ![]() 另外世界杯不看外国队看谁,有中国队么,国外的求队就是比中国队强,外行也看的出来,看中国队还不够急呢 ![]() 每个人都有自己心目中的球队,难道就因为是外国求队,就给带个崇洋的帽子,不让喜欢了??? |
|
37楼#
发布于:2006-09-10 12:12
YOU即代表着您?
原来是这样--“久而久之,英国人干脆不说“你”了,一律用“您”,所以现在的you其实就是“您,欧洲语言的“您”更多体现亲疏之别。欧洲人对自己的祖父用“您”被认为是见外的,但对陌生人,哪怕对方是流氓无赖,他们脱口而出也是“您”。 英国人无论任何场合,对任何人、生气还是高兴都说"您"?,真是够意思,懂礼貌啊,嘿嘿 ![]() 其他欧洲人说您反而是对你见外,真实长见识啊,估计不搞语言文学研究的人,没几个中国人会认为“您”是比较藐视的叫法,嘿嘿,那在其他欧洲电影里,咱们把尊敬的人翻译为“您”,看来十分错误的,(尤其是前苏联影片:例如:办公室的故事,更是一口一个“您”),看来配音翻译的人学习都不大好,哈哈(开玩笑的) 另外,听您说欧洲大部分语言里都是有“您”这个称谓的,举些例子吧 如:法、德、拉丁语系等,这些“您”都是哪些词,谢谢 ![]() |
|
|
38楼#
发布于:2006-09-10 11:49
引用第23楼caithegreat于2006-9-10 10:31发表的言论: 说的很对!不能盲目崇洋,也不能盲目排外。说话最好要有根据,否则就贻笑大方了。 |
|
39楼#
发布于:2006-09-10 10:31
引用第8楼电影粉丝于2006-6-18 01:40发表的言论: 欧洲大部分语言里都是有“您”这个称谓的,英语除外。大家一定记得太后要求希茜公主,对她这样身份的人说话不能“你啊你啊的”,而要用“您”。希茜公主一下子还不适应。 实际上,从语言学角度说,世界很多语言都喜欢用“你们”(第二人称复数)代替“你”(第二人称单数)来表示尊敬的意思(德语则用第三人称复数来表示“您”)。汉语的“您”其实就是“你们”两字的合音。一些方言,比如上海话没有“您”,但是口语中一些用词也喜欢避开直接用“你”,而用“你们”(上海话叫“那”)来表示尊敬。 现代英语没有“你”和“您”之分,有趣的是,现代英语的“你”和“你们”是同一个词you,这其实反映了英语的变迁,中古英语的“你”是另一个词,you的意思是“你们”和“您”,这与其它欧洲语言类似,久而久之,英国人干脆不说“你”了,一律用“您”,所以现在的you其实就是“您”,但是因为“你”这个词不用了,“您”“你”便不分了。 欧洲语言的“您”和汉语的“您”当然是不同的,比如说,汉语的“您”更多地体现尊卑之别,欧洲语言的“您”更多体现亲疏之别。欧洲人对自己的祖父用“您”被认为是见外的,但对陌生人,哪怕对方是流氓无赖,他们脱口而出也是“您”。 译制片把欧洲的“您”直接翻译成汉语的“您”,是可以的,体现了文化差异。不能说这就是崇洋媚外,这样配音让人觉得更有点异国风味,一听就知道是欧洲的译制片。——再比方说,八十年代我们出门都叫“同志”、“师傅”,译制片里叫“先生”、“小姐”、“太太”等等,这反映了不同文化的差异,总不能译制时,让外国人见面也叫“师傅”吧? |
|
上一页
下一页