阅读:2389回复:7
再谈W的悲剧
非常高兴有那么多朋友和我一样喜爱《W的悲剧》。
我认为这部片子非常好,首先是因为它的结构巧妙:把夏树静子的著名同名小说作为在本剧中排演的话剧搬上银幕,而在本部片子里贯穿的是现代版的W的悲剧。——小说的时代和本片的时代有差距,但是W的悲剧(Women的悲剧)始终没有停止上演。 其次,令我感动的是本片中所描绘的日本演员,他们有中年有青年人,是日本的中坚力量的缩影,——他们在片中被刻画得无比坚强、自尊、为了自己的理想“不择手段”,可以牺牲自己个人的一切,——凭着自身不拔的努力和对表演艺术的不倦探求,在戏剧性的生活偶然之中,女主人公情愿“为别人去顶罪”而争取饰演了《W的悲剧》角色,不惜自己从此成为真实生活悲剧中的Woman;一场貌似不公平的竞争使得年轻的女演员一举成名,却没有人知道她为此理想而牺牲了自己不能承受的真爱:虽然在她和自己的爱人告别时说应该在告别时报以微笑,但是在这场最后的“谢幕”中已经成功的女演员却再也无法控制自己的情感,做出了痛哭的谢幕。——这种双重的“W的悲剧”深深震撼了我,即便时隔多年,依然难忘。 没有买到以前露天电影院上看过的版本,但是对照着字幕,心中念出来的却是记忆里我们的配音大师们当时的台词。 还有片中整个贯穿的萨蒂的《裸体歌舞》之二的主旋律,深情而优美。值得一再欣赏。 |
|
1楼#
发布于:2006-12-08 12:35
我是很乐意为大家服务啊,就是技术差点,不知道怎么做啊。
|
|
|
2楼#
发布于:2006-12-08 12:19
引用第5楼子然于2006-12-8 10:27发表的言论: 楼上的前辈,您能不能将长影版的发上来共享一下啊,哪怕是音频也行!本论坛这两年来还没有长影版的上传过。 |
|
|
3楼#
发布于:2006-12-08 10:27
上海电影资料馆配音的版本译制经典出过,确实不如长译版。制作比较粗糙,最糟糕的是,音响合成根本不行,一到有台词的地方,配乐就停了,令人难以容忍。我倒是在淘宝网上买到了长译的《W的悲剧》,呵呵。
|
|
|
4楼#
发布于:2006-12-08 00:33
引用第3楼奥兰多于2006-12-7 13:38发表的言论: 应该说是上海音像馆的版本吧。是有很多上译的大牌参与配的;但,不得不说,有很多听过这个上音版的音迷都认为配的“相当”不及长影的公映版。 长影版的这些年来一直没有出现过。 |
|
|
6楼#
发布于:2006-12-07 12:59
这部影片我最起码看过3遍,影片拍的好,配音更是好。不知道“配音眺望者”去北京见没见到为女主角配音的宋丽捷?长影在80年代译制的日本影片中以下几部是我终生难忘的:(典子)(诱拐报道)(浪花之恋)(W的悲剧)。难得的译制佳作啊!
|
|