阅读:3188回复:9
[转贴]巨牛的中文翻译——《博物馆奇妙夜》
『影视评论』巨牛的中文翻译——《博物馆奇妙夜》
http://cache.tianya.cn/publicforum/Content/filmtv/1/188875.shtml 作者:桃花带雨浓 提交日期:2007-2-20 02:51:00 ??<img src=" ![]() 看过《博物馆奇妙夜》的片花,剪的不错。所以期待。那个时候影片还是翻译成《博物馆之夜》。 后来看到影视论坛上一些推荐,主要是说台词比较精彩。 和一票朋友一起去看,本身已经是件很乐的事情了,一起笑翻天,更是可乐。 先说说剪辑吧,还是很喜欢这部片子的剪辑的,节奏感强,短镜头衔接不错,尤其是人物对话的时候,一个镜头接一个镜头,很舒服。 特技特效做的也很逼真,几乎看不出什么破绽,堪称高水平。 故事情节一般,适合儿童看的因素偏大。 让人感觉牛的是中文翻译和配音,一般的国外片子都喜欢看原版,因为语言的感觉在。但是,《博物馆奇妙夜》的翻译给这部片子增添了几分喜剧色彩,是翻译者的成功,向翻译者致敬。 下面就来贴几段还记得住的桥段: 1, 博物馆解说员看到自己研究的对象复活了,惊异的说:你太牛了,我是你的粉丝。 2, 欧文扮演的那个牛仔的经典一句:出来混的,迟早要还的。 3, 博物馆馆长看到游客动手动脚,大声喊道:素质,注意素质! 4, 复活节岛石头人的台词:笨笨笨,我要吃糖糖。…………大家安静,我家笨笨要说话了! 5, 保安对匈奴人说:你是一撕成千古恨! 6, 总统对保安说:我只是一个蜡人!全看你的了! 7, 木乃伊复活:你知道,这里面太闷了。 ………… 蛮多经典翻译,现场笑翻天,但回来有点记不住了。这部片子的翻译没有太死板,而是将翻译当成重新创作,是个成功,有意思!值得去电影院一看! 原文作者所属博客:桃花带雨浓 |
|
|
1楼#
发布于:2007-02-24 12:17
引用第8楼笑谈于2007-2-24 11:57发表的言论: 光翻译好,不经人说出来也体会不到di 老顾也该感谢大家把他的台词说得那么妙趣横生,哈哈 小磊子表现很棒的,除了那种近中年男人的低沉之外,但凡发飙时的台词都发挥得极其生动,比如嘲笑那小猴子的一堆伶牙俐齿的“表演” |
|
2楼#
发布于:2007-02-24 11:57
似乎···这部片子大家对翻译的兴趣比配音更大···
老顾···你灵魂附体了~~~ |
|
|
3楼#
发布于:2007-02-24 11:29
朋友也去看了,给我发短信说翻译很有趣。
|
|
|
4楼#
发布于:2007-02-23 23:49
牛仔:"郁闷死我了!"
石像:"笨笨,你快奔奔……" …… 我的小外甥女在影院里笑翻了~~ ![]() ![]() |
|
6楼#
发布于:2007-02-21 18:50
引用第3楼孤间独阁于2007-2-21 18:24发表的言论: 有条件的话,走进电影院才是对译制片最大的支持!!! |
|
|
7楼#
发布于:2007-02-21 18:24
只有才影院才能体会真正的配音魅力!
|
|
|