阅读:5007回复:22
29年后才得见完整版《追捕》!—观后感言!
我昨天有幸收到了完整版《追捕》DVD!
影片配音用的是上衣公映版,三段不得不见的地方用的是日本原声! 多年我看了无数版追捕,包括中央6所谓完整版! 但直至今天我才领会到这故事的魅力! 5年前我我收到了上译最后一次删减后的追捕正版胶转磁! 为更好的观看电影我体现读了原著!但结果影片令我很失望我不是说真野良子和高仓健老师演得不好,只是说由于电影和这部半长篇小说差距太远,109分钟的电影对原著的删减太多,而且影片能看出在多处作了删减!林人大感不快!但也是从那时起我更加疯狂的爱上了配音!毕克、杨成纯、施融、邱岳峰、丁建华等一批上译老艺术家的名字深入我心! 也是从那以后我开始疯狂的看译制片,去影院,买胶转磁,收个译制片厂经典译制电影公映配音DVD集译制名单,砧板胶转磁!到现在我差不多收了600多部了! 但是对《追捕》的遗憾我一直没有忘却!听朋友说CCTV—6演《追捕》“完整版”我马上借来刻录机准备刻录,结果又是失望二字告终!虽然比上译最后剪辑版整整多了35分钟剧情更完整更接近原著,但还是可以看出被剪辑的痕迹,而且没竟然没使用上译配音,在后来我还了解到上译最早配《追捕》时减掉的三段共8分钟没有译制外其余143分钟都作了配音(其中被剪的地一段3分钟没有对白!在CCTV—6“完整版”这段出现了30秒)只是当时为增加供应场次只有开始的个别几场放了143分钟上译供应版,其余场次都多少进行了删减,直至供应最后两周各影院放映的均是109 分钟的被大量剪辑的“精编版”! 听到这消息之后我更加希望看到那传说中的151分钟的最完整版! 我爱配音,爱译制片,更爱《追捕》(因为这故事写得太好了),其实爱《追捕》更重要的原因是丁建华老师和毕克老师他们用声音把杜秋和真由美诠释给了我,诠释给了所有观众,那真是太美了! 直至昨天晚上我才从一架音像店的一个角落里找到了期盼已久的完整版《追捕》整整151分钟! 当我打开5.1声道听见是毕克老师他们的声音!我更加激动了!我一口气看了两遍,五个多小时后我对《追捕》电影有了新的诠释!那就是这是一部经典译制,是一部世界经典著作!它激活完全忠实于小说! 是难得小说改编电影的精品!是上海电影译制厂的巨作之一!即使一百年以后拿出来再看也不会有人厌烦! 另外配删减的那三段为何被删减我也很理解,虽然那三段非常忠实于原著! 第一段:真由美和杜秋在山洞里做爱!在当时的中国虽然真由美之漏了后背,但也肯定会挨刀! 第二段:赌球在逃往过程中遇到首山老人帮她但是那只雄,并指点他山林了的道路,以便找到真由美!可能由于打熊的那场面有些惨不忍睹,就当时来讲过于暴力所以难逃删减命运! 第三段:史村到真由美的房间去找杜秋,真由美为保护杜秋当着史村的面把衣服都脱光了,还有一句对白(你要看就在这看吧)一同被删掉!在这一段里中野良子的胸前两点都裸露无疑,而且有一个正面镜头直接对准她的胸!毫无疑问这镜头别说是放在当年,就算拿到现在也是必剪无疑而且估计正版或超常版国内发行版也是不会有的! 话不多说了,总值只是一部当之不愧的经典译制片!而且真正的完整版向我们诠释了一个真正的爱情与正义同在感人故事! 我爱真由美,我佩服杜秋! 感谢高仓健!感谢中野良子!,感谢你们那从曼激情和爱情的真情的演绎! 感谢毕克!感谢丁建华!感谢所有参加此片译制的所有演员和职员!谢谢你们让它由哦了一个能让人终身不忘的中文诠释!!!!!!! ![]() ![]() 最后附上电影《追捕》配音演职员名单如下: 主要配音演员 杜丘----毕克 真由美----丁建华 矢村----杨成纯 堂塔----邱岳峰 长岗了戒----尚华 远波----富润生 公寓管理员----尚华 谢佳----童自荣 横路佳代----程晓桦 小岛上的男子----于鼎 检查长——于鼎 远波秘书——戴学庐 横路敬二——严崇德 职员表: 译制导演:乔榛 胡庆汉 翻 译:赵津华 剪 辑:陆敏 录 音:龚政明 上海电影译制厂1978年译制 上译公映最初版片长142min 上译公映最后剪辑版片长:109min 央视配音版片长:143min 日本松竹映画完整版片长:151min |
|
最新喜欢:![]()
|
1楼#
发布于:2007-08-30 18:19
引用第21楼黑郁金香于2007-8-30 18:14发表的言论: 那个版本应该不是上译剪辑的,是海外发行方剪的,但剪得比较合理,我估计上译剪的是山洞缠绵和真由美脱衣这两场戏。 当时我国引进的是海外版,片头字幕是中英文的。 |
|
2楼#
发布于:2007-08-30 18:14
还是比较喜欢上译剪辑过的版本,好像觉得本来就应该如此
|
|
|
3楼#
发布于:2007-08-30 17:05
151分钟的版本有三个声道,日文原版,一个是上译原版,一个是后配的拙劣配音
|
|
|
4楼#
发布于:2007-08-30 16:39
|
|
5楼#
发布于:2007-08-30 12:02
引用第15楼提尔皮茨于2007-8-26 22:05发表的言论: 我以前的手机彩铃,把我们教授吓到了 ![]() |
|
|
6楼#
发布于:2007-08-30 11:52
头回听到“上译公映最后剪辑版片长:109min”这种说法,我以前在影院看过多次,都是2个多小时。
《追捕》的国内公映版故事紧凑,观赏性远远超过151分钟的拖泥带水完整版! |
|
7楼#
发布于:2007-08-30 09:16
没有影片分级体制的话,这样的删剪很正常,不知道该片在日本的放映有何限制没有?
那次是在参观茅盾还是老舍故居的时候,院里书屋的电视上正在播放真由美演员的采访 (估计是重播)~~ |
|
8楼#
发布于:2007-08-26 22:05
“我杜丘东仁根据本人的意志供述犯罪行为如下。一在横路加代家抢劫强奸,二在横路敬二家盗窃,三杀死横路加代。作为检察官犯下如此罪行,我追悔莫及。我,杜丘东仁,决定就此结束我的生命。”
“杜丘,你看,多么蓝的天。走过去,你可以溶化在那蓝天里,一直走,不要朝两边看。快,去吧!” |
|
|
9楼#
发布于:2007-08-26 21:39
引用第13楼男人辛苦于2007-8-26 21:37发表的言论:杜丘在大街上打电话,说其处境很险恶。然后接了《瞧这一家子》的片段,刘晓庆说:哦?那可是对你的考验啊! |
|
10楼#
发布于:2007-08-26 21:37
引用第12楼苏大米于2007-8-26 15:28发表的言论: 那个节目是挺经典,其中有《追捕》和《瞧这一家子》的电话打岔,还有最后杜丘和长冈的对决用山东话配的,搞笑死了。 |
|
11楼#
发布于:2007-08-26 15:28
引用第7楼米雷斯于2007-8-26 09:52发表的言论:好象是哪年春节晚会上的一个节目。高仓健一开口就是一句:“我说,酒井泥?”,听完后差点岔气。那年晚会上还有个电影片段接龙也挺有意思的! |
|
12楼#
发布于:2007-08-26 14:52
其实现在看来,上译剪辑的也不错,至少有些拖沓的情节没有再现,以至影响到整个影片的紧凑性!
|
|
|
13楼#
发布于:2007-08-26 14:14
央视重配上译已经习惯了
![]() |
|
|
14楼#
发布于:2007-08-26 14:09
呵呵,看楼主激动的。
其实在29年前就公映了151分钟的中文字幕版,想来楼主没看到。 151分钟的高清晰上译版(配音不完整)在网络上也流传了差不多4年了,楼主竟一直没看到? |
|
15楼#
发布于:2007-08-26 12:16
楼主的版本还是拉下了一段,杜秋从飞机上逃跑后,潜入东京,遇到一个女的(估计是暗娼)这是派出所来搜查嫌疑犯,女人把杜秋领到家里过夜,天亮后送别是,说,你是个好人!云云。我的版本有这段,但是没有您说的“第二段:赌球在逃往过程中遇到首山老人帮她但是那只雄,并指点他山林了的道路,以便找到真由美!可能由于打熊的那场面有些惨不忍睹,就当时来讲过于暴力所以难逃删减命运!”虽然写的错字连篇,我还是能够猜出来你说的意思,但是没有。
关于删减:我个人认为,山洞作爱删减是膏腴原片的处理,杜秋本来就是被只认得强奸犯,很快就和真优美发生关系,这个并不符合东方人的思维和理念,78年上海公开发行的版本,这么处理合理,就是在今天也能被接受,您看哪? |
|
|
16楼#
发布于:2007-08-26 09:52
引用第6楼魔力男孩于2007-8-26 09:40发表的言论: 我记得老早以前的曲苑杂坛还爆强的用山东话恶搞<<追捕>>的配音,爆寒啊 还有我以前还听到过这个版本的: “跳下去!从这里跳下去!昭仓不是跳下去了吗!堂塔也跳下去了!你倒是跳啊!(同时开枪)你要是跳下去....我就不用接你电话了.....” |
|
17楼#
发布于:2007-08-26 09:40
我轩昂你是在开玩笑吧!
那句话明明是“跳下去!从这里跳下去!昭仓不是跳下去了吗!堂塔也跳下去了!你倒是跳啊!(同时开枪)这下你有决心了吧!” |
|
|
20楼#
发布于:2007-08-26 08:49
这部30年前的影片具备了所有成功的因素——扣人心弦的情节、帅气的高仓健和动人的爱情——今天的影片已经少有了这样简单真实的感觉,而陷入虚幻绚丽的好莱坞模式
|
|
21楼#
发布于:2007-08-26 08:35
第一段:真由美和杜秋在山洞里做爱!在当时的中国虽然真由美之漏了后背,但也肯定会挨刀!
第二段:赌球在逃往过程中遇到首山老人帮她但是那只雄,并指点他山林了的道路,以便找到真由美!可能由于打熊的那场面有些惨不忍睹,就当时来讲过于暴力所以难逃删减命运! ![]() |
|