阅读:4239回复:14
[本站特稿]浮过生命海——写于陈叙一厂长追悼会后(作者:曹雷)浮过生命海 ——写于陈叙一厂长追悼会后 曹雷 站在陈叙一的灵柩前,望着他安详的,睡着了一般的面容,怎么也不能相信他是去了,再也不回来了。那一瞬间,我眼前闪过了他脸上曾有过的各种生动的表情,有欢笑,有专注,有愤怒,也有眼泪…… 是的,眼泪!那是去年年初,他病危住院,喉癌折磨着他,又并发了严重的呼吸道感染。治疗是痛苦的。凭着医生高超的医术,凭着老陈顽强的生命力,他浮过了生命海;但是,他失去了声带,失去了说话的能力。那天去看他,他在纸上写下了“从此无言”四个字,写完双手掩面,迸发出一阵无声的哭泣。我第一次,也是唯一的一次,看到了这铮铮硬汉的眼泪!我们安慰他:“安心养好身体,不要担心译制厂的工作,你的事业,我们会认真去完成。”他却写道:“不是我的事业,是我爱的事业!” “爱”,这个“爱”字,是加了双圈重音标记的。他爱译制事业超过了爱自己的生命;他失去了说话的能力,这意味着他可能永远失去这事业。好汉有泪不轻弹,他的眼泪,有着最凝重的份量。 过春节,一个挚爱他、崇敬他的学生给他带去了贺词:“老陈,你最美的语言不是说出来的。”这句话,抚去了他心头的痛楚。 当老陈不得不用笔代言时,这支笔重又燃起了他生命的火花。不错。他最美的语言是写出来的,这一生中,他已经写下了无数。命运之神并没有剥夺他写的能力,他仍可以写下去,他仍可以为他爱的事业工作。 他开始有了逐渐旺盛的食欲,他的嘴角开始重现俏皮的笑容,他挺住了几十次的放射治疗,脸颊反而泛出健康的红色。出院的时候,他竟像个孩子似的欢天喜地。这时,他才是真正地浮过了生命海。 出院以后没多久,老陈的身影就出现在厂里的办公室、放映间、录音棚;坐在多年来他坐惯了的那个座位上看原片,看录音鉴定,快速地在纸上写下他的意见,帮助修改台词,帮助选择演员,帮助导演理解影片。他的思路仍那样敏锐、清晰;他的意见仍那样精辟、一针见血。像一位父亲回到了他离开多时的家庭,给全家人带来温暖、带来信心。 快到年末,我被邀去上海电视台译制部译导美国电视系列片《黑暗的公正》。这不是一部容易译制的戏:法庭上的唇枪舌剑,生活中的幽默谐趣,三教九流的行话典故……没有好译本,很难让观众感兴趣。犹豫再三,试探性地给老陈打了电话,问他愿不愿意译这部戏的本子。如果回答是肯定的,就拍两下话筒;否定,则拍一下。须臾,电话里传来清晰的两下回音,我长长地舒了一口气。 不久,厚厚的译本交到了我的手里。看着那密密麻麻的熟悉的字迹,我眼睛顿时湿润了:一句句对白仔细地划上停顿号、连续号;画面没有人物形象的台词注上了“画外音”;稿纸四边的空白处写满了注释;有的词汇,他从不同字典中查出不同的解释,一条条都写在旁边,还标明他认为准确的含义,以供我参考选择;所有他自认吃不准的地方,都打上了问号,要求我作进一步研究。还是他的工作风格:真正的一丝不苟,真正的严密认真,容不得半点胡乱对付,容不得丝毫“强不知以为知”的虚假。记得对《黑暗的公正》片名的解释,他就曾反复给我写道:“在西方法庭上,有尊象征正义的女神像,她眼睛是蒙着的,手里擎着一座天平。”他提醒我注意,片中法官尼克的桌上就有这尊塑像,所以尼克在很多集里都重复“正义女神蒙着眼,但她能明察秋毫”这句台词。剧名并不是陈叙一译的,可他要我这担任译制导演的真正懂得它的意思。他最恨那不懂又不肯求懂的人。他总对我说:“你是导演,你必须明白!” 他女儿小鱼告诉我,这段日子里,他每天不到7点就起床,完成早晨的梳洗早餐,吃下医生规定的药,8点半,像从前一样,他就拿出字典,翻开了剧本,在桌上铺开稿纸,开始他的工作。这个时候,他总是容光焕发,充满活力,病容、老态,一下子都消失了。到11点,他出去散步,回来吃完午饭再小睡一会儿,起床又重新做到桌前,一直工作到外孙女放学回家。即使在散步时、在餐桌上、在晚上休息的时候,他的思绪还经常在剧本里,常常会突然放下筷子、放下书报,去记些什么,或翻开字典查些什么。吃饭时,他的手指常会不时轻扣桌面,家里人都知道,他这是在数剧本中人物台词的音节…… 在老陈最后的半年里,他以超乎常人的热情和毅力,翻译了三部影片的剧本,它们是:《持枪的女人们》、《千年痴情》和《以死抗争》,还译了电视剧《黑暗的公正》第三、四集及第七、八集的本子。这时期,上译厂的每一部译制片,不论是不是他翻译的,他都把着质量关,都融进了他的心血。 谁都没有想到,就在这个时候,转移到肺部的恶性肿瘤,正以可怕的速度吞噬着他的生命。但他不肯放下手中的笔,他在用笔跟死神抗争。直至最后重新住进医院,在极度的虚弱中,人们还看见,他的手指不时在下意识地轻扣,也许,他的思绪又在哪一个剧本的世界里遨游。他终于与最爱的事业相伴到了生命的最后一息。 他安详地去了。他应该是无所憾的,因为他争得了生命结束前最丰硕的果实,争得了黑夜来临前最灿烂的黄昏! 1992年写于陈叙一厂长追悼会后 |
|
最新喜欢:![]() |
1楼#
发布于:2006-08-17 22:42
陈叙一为翻译事业所作不可超越的的功绩,和他在上译厂非凡的组织能力让我们永远不能忘记!
![]() |
|
|
2楼#
发布于:2006-08-17 17:07
“不是我的事业,是我爱的事业!
你是导演,你必须明白! ——陈叙一” “老陈,你最美的语言不是说出来的。” 是啊,陈厂长的妙笔绝译永世传诵! |
|
|
8楼#
发布于:2006-08-16 10:58
92年写的,正是我刚迈进“遗忘”上译的日子。
![]() “争得了黑夜来临前最灿烂的黄昏!”文章最后一句话含蓄又犀利,率真且深刻,真是经典啊。 ![]() |
|
|
10楼#
发布于:2006-08-15 22:12
我们没有听到您的一句话,一次声音,可我们听到了您给我们带来的那更多的,美妙的天籁之音···
永远怀念您,中国译制片永远不能忘记的··陈叙一厂长··· |
|
|
12楼#
发布于:2006-08-15 21:36
泪,静静地落下……
![]() |
|