配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2025-03-12
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
阅读:5967回复:58

[公告]新浪网娱乐电影版上有篇关于配音的文章[译时代--看电影字幕中的新话新人新故事]

楼主#
更多 发布于:2007-04-05 16:16
这篇文章太长,我没时间录入.烦请快手.
里面有顾奇勇和刘风的访谈.
冷月
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2015-08-10
  • 爱心大使
1楼#
发布于:2007-04-07 21:28
引用第50楼穆阑2007-4-6 22:41发表的言论:

自己的意思表达清楚了就可以了,怎么从这个帖水到那个帖


恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
2楼#
发布于:2007-04-07 13:05
引用第62楼冰点2007-4-7 12:50发表的言论:

有道理,每个人都可能犯错误,但不能因此就认为别人每时每刻都在犯错误。就象写文章需要论据一样,指出别人的错误也需要证据。能够指出别人的过失,是件好事。如果知道别人犯了错,还藏着掖着不让对方知道,这样挺不厚道的,您说是不是?
这些大概又是水帖了,不回帖不好,回帖又有灌水之嫌,无奈!
我很愿意聆听别人指出我的错误,不过,为了避免继续“水”下去,请短消息联系!

算了吧,就算我指出,怕是您也不觉得那是错误。
“认为别人在犯错误”,这恐怕本身就是错误。对您经常性地曲解我的意思,我觉得没有再作解释的必要了。不知不觉就扣帽子给别人的人,可能本身也察觉不到。
如果还要继续,悉听尊便。
 
一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。

关于这种爱
——是DNA,是长在血液里的爱  

 



没有任何人任何事可以夺走我的欢乐

——对声色光影永恒的恋慕


欢迎来我的博客:
http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog

百度翟巍吧
http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1






冰点
制片小组
制片小组
  • 最后登录2023-07-29
3楼#
发布于:2007-04-07 12:50
引用第61楼恋水莲2007-4-7 12:23发表的言论:
就是不知道您自己的错误改不改,不然下面可能还要继续误会下去
呵呵,谁都容易盯着别人的错误,忽略自己的,这也是您说的

有道理,每个人都可能犯错误,但不能因此就认为别人每时每刻都在犯错误。就象写文章需要论据一样,指出别人的错误也需要证据。能够指出别人的过失,是件好事。如果知道别人犯了错,还藏着掖着不让对方知道,这样挺不厚道的,您说是不是?
这些大概又是水帖了,不回帖不好,回帖又有灌水之嫌,无奈!
我很愿意聆听别人指出我的错误,不过,为了避免继续“水”下去,请短消息联系!
重新看了回帖,大概您认为我的错误有两点:1)“笑谈”的时候没有详细的说明,以致引起不必要的误会,这点我承认是我错,以后如果和您开玩笑,一定注明“玩笑而已,请勿当真”;2)水帖过多,这也是对的,一直认为“水”并不是件坏事,只不过与版规不合,以后继续要“水”也要就事论事的“水”,不给管理员找麻烦。
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
4楼#
发布于:2007-04-07 12:23
引用第60楼冰点2007-4-7 12:08发表的言论:

呵呵,不客气,认识到错误,改了还是好同志!

就是不知道您自己的错误改不改,不然下面可能还要继续误会下去

呵呵,谁都容易盯着别人的错误,忽略自己的,这也是您说的
 
一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。

关于这种爱
——是DNA,是长在血液里的爱  

 



没有任何人任何事可以夺走我的欢乐

——对声色光影永恒的恋慕


欢迎来我的博客:
http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog

百度翟巍吧
http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1






冰点
制片小组
制片小组
  • 最后登录2023-07-29
5楼#
发布于:2007-04-07 12:08
引用第59楼恋水莲2007-4-7 11:39发表的言论:
那好吧,算我无知,我不知道说一句拉大旗扯虎皮还算是诬赖人家动机不良了,算我语文没学好,私自拓展了词义,忽略了原意有主观故意的成分,让您小辫子揪个不停
还有,麻烦您下次“笑谈”时说明一下,我辨别力弱,误把您的“笑谈”当作扣帽子。谢谢,谢谢
.......

呵呵,不客气,认识到错误,改了还是好同志!
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
6楼#
发布于:2007-04-07 11:39
引用第57楼冰点2007-4-7 11:32发表的言论:

你要这么说,我接招就是了,一点一点的告诉你。首先,不要动不动说别人“弱智”什么的,我并不怀疑你的智商,但你也不要自己去创造让别人怀疑的机会,这样不好玩,你也不是十七八的小姑娘了,麻烦你成熟一点,骂人你又不占便宜,何必呢。
1、“我没有怀疑过那人的动机什么的”
其实在前面的回帖里已经解释给你听了,你看不懂,那我受累再说一遍。“拉大旗扯虎皮”是什么意思,你告诉我是“形容论点和论据对不上,不充分也不准确”,你这是哄三岁的小孩子,所谓“拉大旗扯虎皮”,实际指的是明知道材料或观点不对,而用一些障眼法来混淆视听,这是主观故意的问题,你不是别人,怎么知道别人不是站在自己的立场客观的看待问题,任何人都没有资格在没有证据的情况下轻易去揣度别人的动机,这有点小人。一个人无知并不可怕,可怕的是拿无知当个性。响鼓不用重捶,多的话不说了,自己琢磨去吧。
2、“人家自己都没说什么,怎么轮到你来强出头了?你是不是先和人家春风沉醉商量下再作判断?”
.......

那好吧,算我无知,我不知道说一句拉大旗扯虎皮还算是诬赖人家动机不良了,算我语文没学好,私自拓展了词义,忽略了原意有主观故意的成分,让您小辫子揪个不停

还有,麻烦您下次“笑谈”时说明一下,我辨别力弱,误把您的“笑谈”当作扣帽子。谢谢,谢谢

既然您的“水”功非凡,那么要说就事论事还是从您自己身上做起吧,谢谢,谢谢
 
一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。

关于这种爱
——是DNA,是长在血液里的爱  

 



没有任何人任何事可以夺走我的欢乐

——对声色光影永恒的恋慕


欢迎来我的博客:
http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog

百度翟巍吧
http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1






云岭冰昊
保号专用
保号专用
  • 最后登录2011-03-30
7楼#
发布于:2007-04-07 11:36
估计管理员快要锁帖了.  
冰点
制片小组
制片小组
  • 最后登录2023-07-29
8楼#
发布于:2007-04-07 11:32
引用第55楼恋水莲2007-4-7 10:35发表的言论:
我拜托你……你自己就没做到就事论事,动不动就扯什么怀疑人家发帖动机,你倒是指给我看哪里算是怀疑了,你不指出来我还就不松口了。还有,我一向很尊重穆阑姐,不要有事没事说别人找茬什么的,扣帽子是很好玩的事么
讨论气氛热烈,我扯一下娃娃狼,算是小玩笑,缓和一下气氛,这你也接受不了??
.......

你要这么说,我接招就是了,一点一点的告诉你。首先,不要动不动说别人“弱智”什么的,我并不怀疑你的智商,但你也不要自己去创造让别人怀疑的机会,这样不好玩,你也不是十七八的小姑娘了,麻烦你成熟一点,骂人你又不占便宜,何必呢。
1、“我没有怀疑过那人的动机什么的”
其实在前面的回帖里已经解释给你听了,你看不懂,那我受累再说一遍。“拉大旗扯虎皮”是什么意思,你告诉我是“形容论点和论据对不上,不充分也不准确”,你这是哄三岁的小孩子,所谓“拉大旗扯虎皮”,实际指的是明知道材料或观点不对,而用一些障眼法来混淆视听,这是主观故意的问题,你不是别人,怎么知道别人不是站在自己的立场客观的看待问题,任何人都没有资格在没有证据的情况下轻易去揣度别人的动机,这有点小人。一个人无知并不可怕,可怕的是拿无知当个性。响鼓不用重捶,多的话不说了,自己琢磨去吧。
2、“人家自己都没说什么,怎么轮到你来强出头了?你是不是先和人家春风沉醉商量下再作判断?”
我只是谈自己的看法和观点,并不是谁的代言人,也谈不上替谁强出头,不平则鸣,这是社会的良知,照你的说法,事不关已,当高高挂起。不过,这只是你的处事观,虽然怎么为人处事是你自己的权利,我不想也没有权利干涉,但也请你不要用这点来指摘别人。况且,自己的观点没有问题,干嘛怕人说,心虚什么。不谈春风沉醉的文章如何,至少人家够坦荡,敢于直接面对问题,不象某些人一触及自己的问题就一蹦三尺高。
3、“不要有事没事说别人找茬什么的,扣帽子是很好玩的事么”
我不会给人扣帽子,如果说你头上有帽子,那也是你自己戴上去的,只不过自己不觉得而已,看到别人的缺点容易,客观地评价自己却很难,就象乌鸦骑在黑牛的背上,只会觉得别人黑。
“找茬”之说本是句笑谈,如果你一定要较真的话,“找茬”也有我的一份,一个碗是敲不响的,你一定要全揽过去,我也不拦着,但也别指望我夸你风格有多高。
4、“我扯一下娃娃狼,算是小玩笑,缓和一下气氛,这你也接受不了??”
接受不了?!我觉得这样的玩笑很好玩啊,假如管理员同意的话,我很愿意陪你把这个玩笑继续下去,玩笑的尺度我也会尽量控制在你可以接受的范围之内。给你的提议是认真的,只是你老往歪处想,两个人讨论问题把第三者扯进来并不合适,这样容易让人产生一些负面的联想,我讨厌动不动就从恶意的角度怀疑别人,既然你说这只是个玩笑,我接受你的解释。
5、“要说水不水的,你水得也够多了,而且边说抱歉边继续水,佩服你 ”
接受你的佩服,要说“水”你还真不是对手,所以不要在这个方面继续做文章了,还是就事论事吧。
小米
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-02-16
9楼#
发布于:2007-04-07 11:19
要不然您二位发短消息讨论得了。呵呵
挑水 挖井
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
10楼#
发布于:2007-04-07 10:35
引用第53楼冰点2007-4-7 09:59发表的言论:

提个建议:如果想继续讨论,能不能就事论事,不要动不动就把什么狼招来,我倒是没什么意见,只是觉得麻烦管理员费神费力的删帖,怪不落忍的。说实话,穆阑人不错,脾气也好,但不能因为人家脾气好就老是找茬,你说是不是?先做一下自我批评,尽管水帖不是我的本意,但客观上确实是水了,抱歉抱歉!

我拜托你……你自己就没做到就事论事,动不动就扯什么怀疑人家发帖动机,你倒是指给我看哪里算是怀疑了,你不指出来我还就不松口了。还有,我一向很尊重穆阑姐,不要有事没事说别人找茬什么的,扣帽子是很好玩的事么

讨论气氛热烈,我扯一下娃娃狼,算是小玩笑,缓和一下气氛,这你也接受不了??

要说水不水的,你水得也够多了,而且边说抱歉边继续水,佩服你
 
一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。

关于这种爱
——是DNA,是长在血液里的爱  

 



没有任何人任何事可以夺走我的欢乐

——对声色光影永恒的恋慕


欢迎来我的博客:
http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog

百度翟巍吧
http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1






恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
11楼#
发布于:2007-04-07 10:29
引用第48楼冰点2007-4-6 18:07发表的言论:

说不懂你也信,那不过是反讽,正是因为看懂了,才劝你不要总是怀疑别人发帖的动机是什么,别人只是站在自己的立场上谈自己的感受,也许对于你来说不客观不中肯,那又怎么样呢,每个人都有发言的权利,不要刻意的扭曲他人的诚意,你可以说他看问题不全面,观点有偏颇,但说什么“拉大旗扯虎皮”,过了,这涉及到是否主观故意的问题,不要总是以自己的观点来譩断他人的动机。

我装着相信就坡下驴你也信,我还不至于傻到怀疑你弱智什么的

我说了多少遍,我没有怀疑过那人的动机什么的,难道批评他的文章,劝他多看点片子再下结论,就要被你诬陷为怀疑人家动机什么的?如果你认为有,请把那些话标出来给我看OK?不要在这里空口白牙地诬赖别人
还有,人家自己都没说什么,怎么轮到你来强出头了?你是不是先和人家春风沉醉商量下再作判断?
 
一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。

关于这种爱
——是DNA,是长在血液里的爱  

 



没有任何人任何事可以夺走我的欢乐

——对声色光影永恒的恋慕


欢迎来我的博客:
http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog

百度翟巍吧
http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1






冰点
制片小组
制片小组
  • 最后登录2023-07-29
12楼#
发布于:2007-04-07 09:59
引用第46楼恋水莲2007-4-6 17:16发表的言论:
……娃娃狼是独立自由的生物,当然不是我招一招就来,不过您老是不是忘了人家说过“想把祥林嫂叼了去”,说明人家一直就狼视眈眈地盯着呢

提个建议:如果想继续讨论,能不能就事论事,不要动不动就把什么狼招来,我倒是没什么意见,只是觉得麻烦管理员费神费力的删帖,怪不落忍的。说实话,穆阑人不错,脾气也好,但不能因为人家脾气好就老是找茬,你说是不是?先做一下自我批评,尽管水帖不是我的本意,但客观上确实是水了,抱歉抱歉!
冰点
制片小组
制片小组
  • 最后登录2023-07-29
13楼#
发布于:2007-04-07 09:45
引用第50楼穆阑2007-4-6 22:41发表的言论:
自己的意思表达清楚了就可以了,怎么从这个帖水到那个帖

水帖删了没意见,本来就是口水战,留着也没啥意义,可是删一半留一半就不太好了,貌似不太公平。
冰点
制片小组
制片小组
  • 最后登录2023-07-29
14楼#
发布于:2007-04-07 00:08
引用第50楼穆阑2007-4-6 22:41发表的言论:
自己的意思表达清楚了就可以了,怎么从这个帖水到那个帖

呵呵,穆阑的脾气还真好,换了是我

“以上水帖统统删了,太不象话了,以为这是你们自个家的菜园呢,想怎么折腾怎么折腾,还把不把管理员放在眼里啦。让你们得瑟,把你们通通关到黑房子里去蹲禁闭,哼!”
穆阑
管理员
管理员
  • 最后登录2025-02-27
  • 优秀管理员
15楼#
发布于:2007-04-06 22:41
自己的意思表达清楚了就可以了,怎么从这个帖水到那个帖
孤间独阁
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-07-31
16楼#
发布于:2007-04-06 21:36
就凭“炮轰”这个词就可以断定是个标题党,只是想赚些人气引人注意而已。。。
好片多多——配音共享BBS!
http://peiyin.uueasy.com/index.php
冰点
制片小组
制片小组
  • 最后登录2023-07-29
17楼#
发布于:2007-04-06 18:07
引用第48楼恋水莲2007-4-6 17:16发表的言论:
……呵呵,我说了拉大旗扯虎皮,我就是用的这种感情色彩,我要表达的就是这种感情色彩,只不过意思上和“不充分不准确”一样,是你说不懂,于是我解释给你听的,OK?.......

说不懂你也信,那不过是反讽,正是因为看懂了,才劝你不要总是怀疑别人发帖的动机是什么,别人只是站在自己的立场上谈自己的感受,也许对于你来说不客观不中肯,那又怎么样呢,每个人都有发言的权利,不要刻意的扭曲他人的诚意,你可以说他看问题不全面,观点有偏颇,但说什么“拉大旗扯虎皮”,过了,这涉及到是否主观故意的问题,不要总是以自己的观点来譩断他人的动机。
冰点
制片小组
制片小组
  • 最后登录2023-07-29
18楼#
发布于:2007-04-06 17:59
引用第35楼恋水莲2007-4-6 14:06发表的言论:
既为“炮轰”,自然需要目标准确且有力,否则最好谦虚一点,“CCTV译制片之我见”,或者“论国内部分译制片存在的问题”,有什么不可以?.......

文章标题是我先提到的吗

你说是就是啊!你是工商局的吗,你是税务局的吗?
有公章有发票吗
什么?!什么都没有,那凭什么你说是就是。无语
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
19楼#
发布于:2007-04-06 17:16
引用第46楼冰点2007-4-6 16:50发表的言论:
词汇好歹也是有感情色彩的,着哇,有理啊!

你这纯属拉大旗扯虎皮;(潜台词是否:胡乱攻击,是何居心!)
你的文章论点和论据不充分也不准确

.......

先生,是你先提出关于标题的看法我才跟你一路对拆下来的好不好……无语

呵呵,我说了拉大旗扯虎皮,我就是用的这种感情色彩,我要表达的就是这种感情色彩,只不过意思上和“不充分不准确”一样,是你说不懂,于是我解释给你听的,OK?

娃娃狼是独立自由的生物,当然不是我招一招就来,不过您老是不是忘了人家说过“想把祥林嫂叼了去”,说明人家一直就狼视眈眈地盯着呢
 
一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。

关于这种爱
——是DNA,是长在血液里的爱  

 



没有任何人任何事可以夺走我的欢乐

——对声色光影永恒的恋慕


欢迎来我的博客:
http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog

百度翟巍吧
http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1






冰点
制片小组
制片小组
  • 最后登录2023-07-29
20楼#
发布于:2007-04-06 16:50
词汇好歹也是有感情色彩的,着哇,有理啊!

你这纯属拉大旗扯虎皮;(潜台词是否:胡乱攻击,是何居心!)
你的文章论点和论据不充分也不准确

你看看这两句话感情色彩是不是一样

我也没有经历文革,我也觉得此词不妥,但只是夸张一点而已,你一定要从中读出点不同的含义,我也没招,标题的事是你先提出来的,往事重提有点不着调,谈也可,不谈亦可。
八卦一下:那只娃娃狼你招招手就来了,它是你们家的宠物还是天天就在你们家门口候着呢
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
21楼#
发布于:2007-04-06 16:36
引用第43楼冰点2007-4-6 16:22发表的言论:

呵呵,还是你送给娃娃狼当夜宵吧,你比较合它的口味。

不见得,肉好不好吃,合不合口味,得人家自己来挑,你别越俎代庖
 
一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。

关于这种爱
——是DNA,是长在血液里的爱  

 



没有任何人任何事可以夺走我的欢乐

——对声色光影永恒的恋慕


欢迎来我的博客:
http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog

百度翟巍吧
http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1






恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
22楼#
发布于:2007-04-06 16:33
引用第42楼冰点2007-4-6 16:19发表的言论:

“炮轰中国译制片”没什么了不起的,“炮轰”只是很平常的两个字,只不过在文革中被异化了,再过几年“炮轰”说不定还能成为个流行语什么的,那会儿翻译要是信手拈来,大家没准还夸她用得好用得妙呢。干嘛对“炮轰”这么敏感,年长几岁的朋友可以理解,似乎你又不是。

那篇文章的内容有可取之处,也许火药是湿的,准星也有点歪,不过想说明的问题是实实在在的,这时调整的应该是准星,更换的应该是弹药,而不是形而上的说一些“世上本没有这些问题,乃是你们这些庸人在自扰之,扁你没商量!”

.......

词汇好歹都是有感情色彩的
批评,攻击,炮轰,你看看这几个词感情色彩是不是一样
我就是觉得“炮轰”用得过了,一副悍然的架势。连我这个没有经历文革的人都觉得此词不妥,不也说明了问题么
再说了,不是一个词的问题,而是整个文章的问题,就不要再研究“炮轰”了好不好?OK?

拉大旗扯虎皮,不过是用来形容论点和论据对不上,不充分也不准确,意思明白就行了,你非要咬文嚼字,那我也没办法。还有其他的,请去看我在那篇里的回帖,谢谢
 
一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。

关于这种爱
——是DNA,是长在血液里的爱  

 



没有任何人任何事可以夺走我的欢乐

——对声色光影永恒的恋慕


欢迎来我的博客:
http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog

百度翟巍吧
http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1






冰点
制片小组
制片小组
  • 最后登录2023-07-29
23楼#
发布于:2007-04-06 16:19
引用第39楼恋水莲2007-4-6 15:39发表的言论:
我想不见得每个观众都会写“炮轰中国译制片”吧,他们一般会说“就我看过的CCTV译制片怎样怎样”。当然也有人看过那么几个片片就在那里吼“中国的配音烂死了”,网上这种人还不在少数呢,论坛上常有朋友转载过来怒而反击,多到我们都觉得没必要搭理他们了。你觉得这种不负责任的板砖拍得有道理么?你能因为“有些片确实烂”就肯定这种做法么?
他炮轰,并不只是在标题上轰轰,而且内容也很有“轰”的架势,所以我们不是仅仅讨论他标题的不妥,而是指出他没有“轰”到要害,火药也都是湿的。作为他自己,当然觉得自己很客观,但我们看客里就没有明白人么?就不能指出他的问题么?
至于具体“拉”的是哪张“大旗”,“扯”的又是哪张“虎皮”,我的老天爷……我在那个主题里(从我第一个回帖开始就有具体指出)说得还不够明白么?您就不能翻一翻帖,非要我在这里口干舌燥地一遍遍重复再重复,非逼得我变祥林嫂为娃娃狼的夜宵做贡献么??.......

“炮轰中国译制片”没什么了不起的,“炮轰”只是很平常的两个字,只不过在文革中被异化了,再过几年“炮轰”说不定还能成为个流行语什么的,那会儿翻译要是信手拈来,大家没准还夸她用得好用得妙呢。干嘛对“炮轰”这么敏感,年长几岁的朋友可以理解,似乎你又不是。

那篇文章的内容有可取之处,也许火药是湿的,准星也有点歪,不过想说明的问题是实实在在的,这时调整的应该是准星,更换的应该是弹药,而不是形而上的说一些“世上本没有这些问题,乃是你们这些庸人在自扰之,扁你没商量!”

至于哪张大旗哪只老虎的皮,一早就说了,我很笨,不懂话中的玄机,谁让自己当初不好好学习来着,这会儿被人挤兑也是没办法的事。
wolfkid
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2022-06-29
24楼#
发布于:2007-04-06 15:48
确实,我现在基本上就很少看电视了,每年看电视的次数一巴掌数得过来,去电影院一本上也是看原声,不过有些原声片字幕翻译太恶心,最近也不看了。
十年前的签名 老板放风了,公司俩六一幺
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
25楼#
发布于:2007-04-06 15:43
引用第38楼goldenapple2007-4-6 15:11发表的言论:



其实就是这样。除了进影院,中国观众基本上只能通过央视六台、央视八台收看配音版的国外电影电视剧。不管配音水准高低,不管愿不愿承认,它组织译配的影片水平基本上代表了目前中国译制片水平,它的覆盖面和影响力完全影响老百姓对目前中国译制片质量的评价。事实就是这样,无奈。

那还得是看电视的人呢
现在很多人都不看电视了,包括很多嚷嚷着要原声不要配音的年轻人,他压根就不去看有中文配音的电影,不管电视里的还是电影院的,有什么办法
 
一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。

关于这种爱
——是DNA,是长在血液里的爱  

 



没有任何人任何事可以夺走我的欢乐

——对声色光影永恒的恋慕


欢迎来我的博客:
http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog

百度翟巍吧
http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1






恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
26楼#
发布于:2007-04-06 15:39
引用第37楼冰点2007-4-6 14:38发表的言论:

对于守在电视机旁边的观众来说,认为CCTV播的影片代表“中国译制片水准”也未尝不可,在生活困窘的低保户眼里,红烧肉也许就是中华美食,吃惯了佳肴美馐的朋友当然可以觉得那些人目光短浅,不过,那有什么关系呢,美食更多的是一种感觉,低保户也可以偶尔评价一下中华美食的水准的,比如红烧肉是咸了还是淡了,火候如何等等。同理,很多只看电视的观众也有资格评价中国译制片的水准。

就译制片而言,CCTV大概与上译长译有差距,但如果把上译的作品比之为中华美食的话,CCTV怎么也比路边的小摊贩强那么一点吧。如果那个老外真是慕“中华美食”之名而来,只吃了碗破皮烂馅的馄饨(不过,这样的老外是不是有点太二百五了),假如不是主观故意的话,写一篇“炮轰中华美食”也很可以理解,至少在他自己来说是客观的,谈不上什么拉大旗扯虎皮。

.......

我想不见得每个观众都会写“炮轰中国译制片”吧,他们一般会说“就我看过的CCTV译制片怎样怎样”。当然也有人看过那么几个片片就在那里吼“中国的配音烂死了”,网上这种人还不在少数呢,论坛上常有朋友转载过来怒而反击,多到我们都觉得没必要搭理他们了。你觉得这种不负责任的板砖拍得有道理么?你能因为“有些片确实烂”就肯定这种做法么?
他炮轰,并不只是在标题上轰轰,而且内容也很有“轰”的架势,所以我们不是仅仅讨论他标题的不妥,而是指出他没有“轰”到要害,火药也都是湿的。作为他自己,当然觉得自己很客观,但我们看客里就没有明白人么?就不能指出他的问题么?
至于具体“拉”的是哪张“大旗”,“扯”的又是哪张“虎皮”,我的老天爷……我在那个主题里(从我第一个回帖开始就有具体指出)说得还不够明白么?您就不能翻一翻帖,非要我在这里口干舌燥地一遍遍重复再重复,非逼得我变祥林嫂为娃娃狼的夜宵做贡献么??

算了,要不我直接把娃娃狼叫来,把咱俩都叼了去做夜宵吧,省得麻烦
 
一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。

关于这种爱
——是DNA,是长在血液里的爱  

 



没有任何人任何事可以夺走我的欢乐

——对声色光影永恒的恋慕


欢迎来我的博客:
http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog

百度翟巍吧
http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1






goldenapple
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-12-04
  • 网站建设奖
  • 先锋碟报员
27楼#
发布于:2007-04-06 15:11
引用第35楼恋水莲2007-4-6 14:06发表的言论:

CCTV放的译制片,当然也是译制片,但是否就代表“中国译制片水准”了呢?
那么人家老外来中国,在路边摊吃了一串黑乎乎的肉串,或者不幸在小馆子吃到一碗破皮烂馅的馄饨,他若写篇评论,叫做“炮轰中华美食”,你觉得这恰当?
既为“炮轰”,自然需要目标准确且有力,否则最好谦虚一点,“CCTV译制片之我见”,或者“论国内部分译制片存在的问题”,有什么不可以?

.......



其实就是这样。除了进影院,中国观众基本上只能通过央视六台、央视八台收看配音版的国外电影电视剧。不管配音水准高低,不管愿不愿承认,它组织译配的影片水平基本上代表了目前中国译制片水平,它的覆盖面和影响力完全影响老百姓对目前中国译制片质量的评价。事实就是这样,无奈。
冰点
制片小组
制片小组
  • 最后登录2023-07-29
28楼#
发布于:2007-04-06 14:38
引用第35楼恋水莲2007-4-6 14:06发表的言论:
CCTV放的译制片,当然也是译制片,但是否就代表“中国译制片水准”了呢?
那么人家老外来中国,在路边摊吃了一串,或者不幸在小馆子吃到一碗破皮烂馅的馄饨,他若写篇评论,叫做“炮轰中华美食”,你觉得这恰当?
既为“炮轰”,自然需要目标准确且有力,否则最好谦虚一点,“CCTV译制片之我见”,或者“论国内部分译制片存在的问题”,有什么不可以?.......

对于守在电视机旁边的观众来说,认为CCTV播的影片代表“中国译制片水准”也未尝不可,在生活困窘的低保户眼里,红烧肉也许就是中华美食,吃惯了佳肴美馐的朋友当然可以觉得那些人目光短浅,不过,那有什么关系呢,美食更多的是一种感觉,低保户也可以偶尔评价一下中华美食的水准的,比如红烧肉是咸了还是淡了,火候如何等等。同理,很多只看电视的观众也有资格评价中国译制片的水准。

就译制片而言,CCTV大概与上译长译有差距,但如果把上译的作品比之为中华美食的话,CCTV怎么也比路边的小摊贩强那么一点吧。如果那个老外真是慕“中华美食”之名而来,只吃了碗破皮烂馅的馄饨(不过,这样的老外是不是有点太二百五了),假如不是主观故意的话,写一篇“炮轰中华美食”也很可以理解,至少在他自己来说是客观的,谈不上什么拉大旗扯虎皮。

关于标题的问题已经讨论的太多了,如果看文章只需要看标题,我承认您回帖里说的都对。

说“居心叵测”似乎严重了些,但什么叫“拉大旗扯虎皮”,拉的是哪家的旗,扯的又是哪只老虎的皮呢,中国文字渊远流长,恕我愚昧,麻烦您指点。
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
29楼#
发布于:2007-04-06 14:12
引用第33楼rhea2007-4-6 13:24发表的言论:


主帖里那个把“魔鬼”翻译成“狐狸精”的不就是现成的例子么?

这和单纯的人名地名似乎不完全一样,我不知道翻成“狐狸精”是否合适,但如果直接翻“魔鬼”,观众很难明白是在说“女人”诱骗他

除了这第一个例子,下面几个:

  2.美国影片《凡尔杜先生》

  原剧中皮埃尔骂莉娜:“你这老傻瓜!”莉娜:“别这样对我说话!我不是你老婆!”

  现改为,皮埃尔:“你这傻女人!”莉娜:“嘴里放干净点!我不是你老婆!”

  3.德国影片《科伦上尉》

  原剧中卡扬凯夫人:“现在我们是丈夫和妻子了。”卡扬凯:“现在可以随便说出去了。”

  现改为,卡扬凯:“这下完全名正言顺了。”

  4.英国影片《水晶鞋与玫瑰花》

  原剧中后母呵斥灰姑娘 “这可恶的女孩子在哪儿?”

  现改为,后母:“这死丫头她在哪儿?

  5.法国影片《虎口脱险》

  原剧中朱利埃特说:“历险还要继续,太有意思了,对吗?”

  现改为,朱利埃特:“好戏还在后头,真够刺激的,对吗?”


——我觉得后者都比前者更简洁明白,也符合时代
 
一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。

关于这种爱
——是DNA,是长在血液里的爱  

 



没有任何人任何事可以夺走我的欢乐

——对声色光影永恒的恋慕


欢迎来我的博客:
http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog

百度翟巍吧
http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1






恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
30楼#
发布于:2007-04-06 14:06
引用第34楼冰点2007-4-6 13:46发表的言论:

田径是不是除了刘翔就都是豆腐渣?这要看“豆腐渣”的标准是什么。与此类似,译制片的翻译水平如何,大家见仁见智,不同的人对待不同事物衡量的标准是不一样的。我认为目前译制电影的水平整体不高,这是我的主观感觉,你当然也可以认为现在的译制片很不错。这无所谓对错,只关乎标准。

未必“不怎么去电影院,不太看公映译制片,而只看了一些CCTV放的片子”就不能批评译制片,CCTV怎么了?CCTV播的译制片也叫译制片,不叫原声电影,这和“拉大旗扯虎皮”根本不挨着。

.......

CCTV放的译制片,当然也是译制片,但是否就代表“中国译制片水准”了呢?
那么人家老外来中国,在路边摊吃了一串黑乎乎的肉串,或者不幸在小馆子吃到一碗破皮烂馅的馄饨,他若写篇评论,叫做“炮轰中华美食”,你觉得这恰当?
既为“炮轰”,自然需要目标准确且有力,否则最好谦虚一点,“CCTV译制片之我见”,或者“论国内部分译制片存在的问题”,有什么不可以?

还有,就事论事,您也别乱扣帽子,作辐射式反击。我从来都只是说他文章有基本性的错误,建议多看看片,确认事实,我何时何地质疑作者的人品或意图了?我有说过他居心叵测之类的么?麻烦您指点
 
一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。

关于这种爱
——是DNA,是长在血液里的爱  

 



没有任何人任何事可以夺走我的欢乐

——对声色光影永恒的恋慕


欢迎来我的博客:
http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog

百度翟巍吧
http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1






冰点
制片小组
制片小组
  • 最后登录2023-07-29
31楼#
发布于:2007-04-06 13:46
引用第29楼恋水莲2007-4-6 13:04发表的言论:
老顾只是一个比较出色的代表人物,翻译又不是只有老顾一个,蒋蔚、李林珊……的翻译也并不差。就像田径也并不是除了刘翔就都是豆腐渣了。但是能抛开这些尖子去评价这一行吗?显然不能。
至于滥用与否,那就是见仁见智了,网络字幕组相对比较混乱,但是我没觉得正牌电影翻译有到“滥用”的地步。这个属于观点不同。但根本不提这个事实,那就不是观点不同的问题了。

“优秀的译制片都在电影院里”这话不是我说的,不过我赞同公映配音的水准相对比较高。爱看电影当然不一定都得去电影院,总不能你身边的电影院都80、100的票价或者工作忙得睡觉都睡不好我还非得逼着你“要去电影院”吧。但既然不怎么去电影院,不太看公映译制片,而只看了一些CCTV放的片子,就不用拉大旗扯虎皮地“炮轰中国译制片”了吧,就像评价一个地区的生活水平,总不能只算那些吃低保的水平吧?再说了,我已经说过了,就算是CCTV放的译制片,同样也有不少精品,比如《菊花香》、《黄昏清兵卫》、《勇敢的心》等,以及一些韩国长篇剧。为什么就看不到那些好的呢?没有人可以做到完全彻底的客观公正,但最起码可以尽量努力,不要犯一些基本的错误。譬如我,是不会对没看过的片子妄下判断的。

田径是不是除了刘翔就都是豆腐渣?这要看“豆腐渣”的标准是什么。与此类似,译制片的翻译水平如何,大家见仁见智,不同的人对待不同事物衡量的标准是不一样的。我认为目前译制电影的水平整体不高,这是我的主观感觉,你当然也可以认为现在的译制片很不错。这无所谓对错,只关乎标准。

未必“不怎么去电影院,不太看公映译制片,而只看了一些CCTV放的片子”就不能批评译制片,CCTV怎么了?CCTV播的译制片也叫译制片,不叫原声电影,这和“拉大旗扯虎皮”根本不挨着。

况且,“炮轰中国译制片”也没什么了不起的,译制片也不是什么金枝玉叶,“炮轰”一下怎么了。批评的声音当然不如表扬听起来那么悦耳那么动听,但正如穆阑在回帖中提到的那样“发声总比不发声好”,与某些粉饰太平相比,多一些盛世危言也许于译制片的发展更好些。

正如你所说,“没有人可以做到完全彻底的客观公正”,也许别人的观点在你看来有偏颇不实之处,但讨论问题应该就事论事,请不要动不动就怀疑别人的居心如何如何。

客观公正的标准是什么?这本身就是个问题。如你所言,“评价一个地区的生活水平,不能只算那些吃低保的水平”,但无视这些吃低保的人是不是就一定客观呢,站在低保户的角度反映的问题也许用以衡量整个地区未免有失公允,但不能因此而剥夺别人发言的权利,多一些声音也是权衡社会是否进步的一个标准。
rhea
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-05-15
  • 原创大奖
32楼#
发布于:2007-04-06 13:24
引用第31楼恋水莲2007-4-6 13:15发表的言论:

哪个翻译这么干的??

说到这个,我倒是想起来了,最喜欢把人名地名“中国化”的,不是大陆的翻译,而是港台的……
“娜乌西卡”变成“小木兰”倒还没太大事,其他有很多都让人噎到无语


主帖里那个把“魔鬼”翻译成“狐狸精”的不就是现成的例子么?





广播剧《亚尔斯兰战记》开始招兵买马,详情请[/FONT][/SIZE][/COLOR] 点入[/FONT][/SIZE]
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
33楼#
发布于:2007-04-06 13:15
引用第30楼rhea2007-4-6 13:08发表的言论:
其他的我不说,但要是翻译非常“入乡随俗”地把“Avalon”翻译成“蓬莱”,我想我大概会立刻转身去扎草人找钉子……

哪个翻译这么干的??

说到这个,我倒是想起来了,最喜欢把人名地名“中国化”的,不是大陆的翻译,而是港台的……
“娜乌西卡”变成“小木兰”倒还没太大事,其他有很多都让人噎到无语
 
一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。

关于这种爱
——是DNA,是长在血液里的爱  

 



没有任何人任何事可以夺走我的欢乐

——对声色光影永恒的恋慕


欢迎来我的博客:
http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog

百度翟巍吧
http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1






rhea
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-05-15
  • 原创大奖
34楼#
发布于:2007-04-06 13:08
其他的我不说,但要是翻译非常“入乡随俗”地把“Avalon”翻译成“蓬莱”,我想我大概会立刻转身去扎草人找钉子……





广播剧《亚尔斯兰战记》开始招兵买马,详情请[/FONT][/SIZE][/COLOR] 点入[/FONT][/SIZE]
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
35楼#
发布于:2007-04-06 13:04
引用第28楼冰点2007-4-6 11:39发表的言论:

只要认同那篇“热帖”的观点有可取之处就可以了。论据的不充分及不符实之处指出来就是了,因为论证的问题而否认其观点,这是辩论赛常用的手法,并不适合探讨问题。事实是客观存在的,并不是辩论产生的。

这篇文章阐述的事实也只是为了佐证自己的观点,“无论是院线进口大片,还是网上的美剧、韩剧和日剧,在对白翻译中都竭尽所能地使用中国俚语、俏皮话,甚至还大量运用了网络语言和流行语”,且所提出的论据也有限的很,一个顾奇勇的出色并不代表国内整体的翻译水平有多么高,就象一个刘翔的存在并不能说明中国的田径水平上到了什么样的档次一样。况且,使用俚语、俏皮话,及网络语言和流行语未必说明翻译有多么高明,语言的使用应与情境相符,恰到好处的使用俚语,语带双关,可以起画龙点睛之效,滥用,则只能让人恶心,类似“您吉祥”这类对白大概只能归于后者。

.......

老顾只是一个比较出色的代表人物,翻译又不是只有老顾一个,蒋蔚、李林珊……的翻译也并不差。就像田径也并不是除了刘翔就都是豆腐渣了。但是能抛开这些尖子去评价这一行吗?显然不能。
至于滥用与否,那就是见仁见智了,网络字幕组相对比较混乱,但是我没觉得正牌电影翻译有到“滥用”的地步。这个属于观点不同。但根本不提这个事实,那就不是观点不同的问题了。

“优秀的译制片都在电影院里”这话不是我说的,不过我赞同公映配音的水准相对比较高。爱看电影当然不一定都得去电影院,总不能你身边的电影院都80、100的票价或者工作忙得睡觉都睡不好我还非得逼着你“要去电影院”吧。但既然不怎么去电影院,不太看公映译制片,而只看了一些CCTV放的片子,就不用拉大旗扯虎皮地“炮轰中国译制片”了吧,就像评价一个地区的生活水平,总不能只算那些吃低保的水平吧?再说了,我已经说过了,就算是CCTV放的译制片,同样也有不少精品,比如《菊花香》、《黄昏清兵卫》、《勇敢的心》等,以及一些韩国长篇剧。为什么就看不到那些好的呢?没有人可以做到完全彻底的客观公正,但最起码可以尽量努力,不要犯一些基本的错误。譬如我,是不会对没看过的片子妄下判断的。
 
一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。

关于这种爱
——是DNA,是长在血液里的爱  

 



没有任何人任何事可以夺走我的欢乐

——对声色光影永恒的恋慕


欢迎来我的博客:
http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog

百度翟巍吧
http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1






冰点
制片小组
制片小组
  • 最后登录2023-07-29
36楼#
发布于:2007-04-06 11:39
引用第25楼恋水莲2007-4-6 10:50发表的言论:
翻译不该拘泥于与原意完全契合,这个观点我从来不反对
问题在于那篇“热帖”对于“信、达、雅”的取舍前后阐述矛盾
而且说明翻译要灵活这个观点的论据非但不充分,还有不符合事实的地方(例如粗口那部分).......

只要认同那篇“热帖”的观点有可取之处就可以了。论据的不充分及不符实之处指出来就是了,因为论证的问题而否认其观点,这是辩论赛常用的手法,并不适合探讨问题。事实是客观存在的,并不是辩论产生的。

这篇文章阐述的事实也只是为了佐证自己的观点,“无论是院线进口大片,还是网上的美剧、韩剧和日剧,在对白翻译中都竭尽所能地使用中国俚语、俏皮话,甚至还大量运用了网络语言和流行语”,且所提出的论据也有限的很,一个顾奇勇的出色并不代表国内整体的翻译水平有多么高,就象一个刘翔的存在并不能说明中国的田径水平上到了什么样的档次一样。况且,使用俚语、俏皮话,及网络语言和流行语未必说明翻译有多么高明,语言的使用应与情境相符,恰到好处的使用俚语,语带双关,可以起画龙点睛之效,滥用,则只能让人恶心,类似“您吉祥”这类对白大概只能归于后者。

很少到电影院去看电影的朋友相信不在少数,但这并不妨碍别人喜欢电影,看碟看电视也是一样,你当然可以说“真正好的译制片在电影院里”,但你不能否认央视播的电影也是电影,央视的翻译也是翻译,这几年看的电影并不少,原声的配音的都有,我也觉得有些影片的翻译及配音确实不咋的,观点也许主观也许偏颇,但也是一家之言,姑且听之。要求别人对国内译制片的现状客观中肯的评价,我做不到,相信你也未必做得到。
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
37楼#
发布于:2007-04-06 10:55
引用第23楼穆阑2007-4-6 10:16发表的言论:


黄键是你吗?乍一看还当是黄建翔

呵呵,那只是他在YY啦~~~

曾经我写加菲2评论时也想这样YY一下采访群众的内容呢,虽然没实施
 
一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。

关于这种爱
——是DNA,是长在血液里的爱  

 



没有任何人任何事可以夺走我的欢乐

——对声色光影永恒的恋慕


欢迎来我的博客:
http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog

百度翟巍吧
http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1






笑谈
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-12-17
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
38楼#
发布于:2007-04-06 10:55
引用第22楼穆阑2007-4-6 10:15发表的言论:
pw论坛没有跟跟帖加精华的功能


哈哈···那早知我就开个新帖了·····损失一精华啊···
用世界上最美的语言--汉语来塑造一个个的人物,是宇宙中最幸福的事情!

声创联盟,最优秀的网络中文配音社团,将中文配音进行到底!http://www.sclm.net.cn/bbs
吴红涓导演太棒了,顾奇勇老师太强悍了,最爱陆揆与翟巍,永远支持上译!
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
39楼#
发布于:2007-04-06 10:50
引用第21楼冰点2007-4-6 10:14发表的言论:

实则这篇文章的观点和那篇“天涯热帖”的某些观点异曲同工,说的都是翻译不应该只满足于达意,追求语言的优美但不应唯美,俗语俚语及网络语言,能够更好的表现影片的语言就是好的语言,大俗有时就是大雅,能逮到老鼠的猫就是好猫。这篇文章以顾奇勇为例从正面的角度说明中国的一些影视翻译正在做这样的工作,而那篇所谓的“天涯热帖”不过是从负面的角度说明一些翻译在这方面做得不够好,需要继续提高,二者并不矛盾。

从文章的架构及逻辑性来说,个人感觉这并不是一篇好的文章,但文章中的某些观点我还是认同的。

翻译不该拘泥于与原意完全契合,这个观点我从来不反对
问题在于那篇“热帖”对于“信、达、雅”的取舍前后阐述矛盾
而且说明翻译要灵活这个观点的论据非但不充分,还有不符合事实的地方(例如粗口那部分)

这篇报道里列举了很多很清楚的事实,大家都看得到
偏偏那篇“热帖”里完全没有提及,更不要说正面评价还是负面评价了,不能不让人怀疑这几年作者都没怎么进电影院
那么他怎么能客观中肯地评价现在的翻译情况呢?这难道不足以打个问号吗?
 
一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。

关于这种爱
——是DNA,是长在血液里的爱  

 



没有任何人任何事可以夺走我的欢乐

——对声色光影永恒的恋慕


欢迎来我的博客:
http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog

百度翟巍吧
http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1






上一页
游客

返回顶部