|
转自新浪论坛:永远的眷恋
看到最近《申》报有关配音演员的报道后,上周,上海电影译制厂的退休导演苏秀给《申》报寄来自己写的文章。文中,老一辈艺术家对艺术的执着和眷念之情,让人动容。 文/苏秀 我已离开译制厂多年了。由于偶尔看到一些片子译制质量不太好,所以很少看,可还是经常能听到一些对译制片质量的抱怨。 但是,从去年开始,报刊上陆续出现了一些怀念我们厂80年代精品的文章;市场上也出现了很多由我厂译制的碟片。20年来被冷落的译制片,忽然又成了人们关注的对象。这也引发了我内心深处的译制片情结———那毕竟是我为之付出了一生心血的事业。 施融是我厂当年极为优秀的配音演员。80年代去美国留学,现仍在美国工作。他看到网上发表了我书中的一些章节,也看到了网上怀念他的内容。于是在电话中我们开玩笑说:“咱们再搞两部片子吧。”闲聊中我把这告诉了记者胡展奋。他却把我们说的玩笑话当了真,并写进他的文章———“只要有可能,就把上译厂的“遗老遗少”组织起来,专门配译大片精品。” 其实,我从没认真想过这件事,甚至觉得是不可能的。因为我们一无片源,二无资金;有的只是对译制事业的一份眷恋。 坐在电视台的咖啡吧中,我们几个老朋友天南海北地神聊。有人说:“也不是完全没有可能,刘雪婷不就在北京成立了一个公司,承包中央台一些片子的配音吗?” 几年前,杨晓从香港回沪,曾倡议过再好好搞一部片子,他出钱。当时没人响应,如今他还会有这份热情吗? 当年的童星、现已在纽约联合国工作的王东说:“苏阿姨,你们真能搞起来,我也要回来。施融说,他也要回来的。” 曾在上海电视台译制部配过音的林栋甫也说:“如果还像当年那样配,我也要来的。”我说:“大家不过做白日梦罢了。说着玩玩吧。”他说:“你干嘛不把它写出来,说不定有什么志同道合的人会来帮你们呢!” 反正我是做白日梦,就姑妄做之吧。 |
|
|
|
2楼#
发布于:2004-09-05 11:14
转:永远的眷恋
可能俺“老卖年糕”,记错了。不过把穆站引出来说两句还是值得的,“有效,非常非常有效!”免得惹姑娘说这旮“低迷”了,这一来她也就不会“惹残火”了——哗哗! |
|
|
|
4楼#
发布于:2004-09-05 10:57
转:永远的眷恋
金同学的《声音传奇》的潘我源老师的访谈节目上集刚播完,这使我想起苏秀老师讲过的往事:不熟悉潘老师名字的影迷老把“鸭子”(参看苏奶奶原书)配过的角色当成苏老师配的,所以苏秀说潘我源“老是吃亏”。而俺过去曾也把《生死恋》中配男主角“大宫”乡下的“奶奶”错当成赵慎之老师配的呢!咱圈外这种“张冠李戴”的事海了去了! |
|
|
|
5楼#
发布于:2004-09-05 10:08
转:永远的眷恋
苏秀老师年初写这篇文章的时候,还是那么的低调可是再看这次网聚之后的那篇激情和期许绵延不断的文章 谁能说,当日的白日梦日后不能成真哪 |
|
|
|
6楼#
发布于:2004-01-07 17:01
转:永远的眷恋
现在的社会,定位是很重要的。有的人定位在赚钱,有的人定位在艺术。 对于定位赚钱的人来说,并非完全不顾艺术,只是他们把赚钱放在了第一位。 那么对于定位在艺术的人,他们也是把更多的注意力放在艺术上,至于赚钱多少就不是最重要了。 所以,只要社会有这种需要,定位准确了,还是有相当的领域可以发挥的。 |
|
|
|
8楼#
发布于:2004-01-06 16:45
转:永远的眷恋
我自己覺得,如果真得喜歡配音,三五個老人家在一起,就像玩卡拉OK也行阿人家唱戲可以有票友,唱歌可以有卡拉,配音也可以的,反正以後一定可以的 |
|
|
|
9楼#
发布于:2004-01-06 14:54
转:永远的眷恋
张帆,苏秀老师的意思是不是顾虑赶不上“档期”呀。不知一般购买版权到上映,中间可以给多少时间? |
|
|
|
10楼#
发布于:2004-01-06 14:50
转:永远的眷恋
下面引用由mulan在 2004/01/05 01:52pm 发表的内容: 时间是现在的9倍,但成本不需要是现在的9倍。讨论和准备工作不需要租录音棚,不要什么成本的。如果通过讨论和琢磨把戏吃得通透,也许进棚的时间更短呢。 |
|
|
|
11楼#
发布于:2004-01-06 14:47
转:永远的眷恋
[这个贴子最后由recanyan在 2004/01/05 02:52pm 第 1 次编辑]看来苏秀老师他们最在意的是这个“雕琢”的工夫啊,这是上译当年之所以部部精品的招牌,不能砸啊。 所以,如果是这种顾虑的话……………… 我们的选择只能是“尘封旧梦”? 可是,可是 另一方面…… 如果电影要求周期短,那么电视剧方面呢?电视剧的“档期”是不是不需要赶那么紧哪? |
|
|
|
13楼#
发布于:2004-01-06 14:34
转:永远的眷恋
现在上译的译制周期是多少天一部片子? |
|
|
|
14楼#
发布于:2004-01-06 13:52
转:永远的眷恋
不行,我不能放。张帆好像没听明白苏秀老师的话,她说现在一般的译制周期是一天三部(集),以前最快的(赶任务)也要两到三天一部(集)。所以时间上是现在的9倍左右。 |
|
|
15楼#
发布于:2004-01-06 11:53
转:永远的眷恋
要我说,穆阑还是把这篇放首页吧苏秀老师不是没有绝对禁止你这样做吗 你就“试试放肆一次”好喽 协助实现这场梦 是我们这些配音爱好者当任不让的责任 |
|
|
|
16楼#
发布于:2004-01-06 11:29
转:永远的眷恋
再补充一下吧我弟弟自小受我影响,爱极了童自荣,也爱极了上译的影片。我们那个时候在一起看电影听录音剪辑,甚至听到童自荣的声音他比我还兴奋,尼罗河惨案的磁带他比我听得次数多得多。 后来他看碟一水都是原版,他就是受不了那个草台班子的配音。多少年了,我以为他都把上译给忘了。 02年我买了一套加里森敢死队的碟,这家伙看得比我还起劲。然后我就发现,只要上译老片,对他一样有无穷的吸引力。上次一大早跟我嚷嚷:嘿,我找到在线看尼罗河惨案和虎口脱险的网址了,上译的!! 可以说,是水平不怎么样的配音把我弟弟逼的只看原版片。而,好的配音,即使是再老的片子,一向追求原版片音效啊大制作啊的偶老弟,就避不开那个魅力喽。 这两天,跟他说,上译那些精英有意重组,再配影片,把他乐的吧~~。 |
|
|
|
17楼#
发布于:2004-01-06 11:15
转:永远的眷恋
老艺术家经验丰富,艺术感觉敏锐,费的时间未必会比“棚虫”长多少。“棚虫”配一部片子要三天,“梦之队”一个星期还不够吗?何况集体讨论、雕琢剧本不需要租录音棚,成本也不会上去。“梦之队”成员都是为了“圆梦”,要价也不会狮子大开口,所以从成本方面不见得会很高。 |
|
|
|
18楼#
发布于:2004-01-06 11:15
转:永远的眷恋
再补充:上译风波事件之前,跟童老师通话,他最后叮嘱我:希望继续关注配音,关注我们共同的事业。我相信,童老师退休以后,仍会把所有的心血付诸配音艺术事业。 我也相信,苏秀老师曹雷老师刘广宁老师施融老师他们也一定会全身加入这一行列。 其实,上译精英的队伍是凝聚的,永远都不会真正散开的。 所以,我相信,大家都会为同一个目标而努力。 即使开头不那么顺利,也决不能放弃。 其实,我们的配音演员们并不是在孤军奋战哪,始终在这里都有支持译制片事业的我们,在关注,在同行。 |
|
|
|
19楼#
发布于:2004-01-06 11:02
转:永远的眷恋
另外,如果苏秀老师担心的是制作周期长,以至没有赞助商会赔钱来做这项事业,其实,一旦上译精英重组,即使缩短制作周期,一样能拿出比现在配音界水平高得多的作品。因为,这些优秀配音演员都已经有绝对的实力和悟性把握作品,而且,他们大多都在离开上译的这些年经历了很多世事的沧桑,这种丰富的生活经验更有助于他们精确地演绎作品。一流的高手始终都是一流高手,随便拿过一套从未见过的剑谱,就可以在极短的时间内抓其精髓。即使需要精雕细琢,也比别人少费起码一半的时间哪。 |
|
|
|
20楼#
发布于:2004-01-06 10:25
转:永远的眷恋
[这个贴子最后由recanyan在 2004/01/05 10:52am 第 2 次编辑]刚听了苏秀老师的访谈 难道 真的仅仅只是一场梦???????!!!!!!!!!!!! 呵呵,我始终乐观 因为,喜爱配音艺术的人,不仅仅是我们论坛的这些注册网友,还有很多不来这里的朋友,一样对上译怀有极深的眷恋。只要梦之队搞起来,其实力就足以让现在的配音事业一振。至于观众方面,绝对可以肯定的是,三十岁以上的观众一定会重新回来,而且,真正的艺术也绝对有把握吸引更多此前不了解上译的年轻的观众。尤其是此次上译风波一起,看网上不断刷新的评论,即可知,上译的配音艺术对观众的吸引力有多大。所以,有实力,有观众,就足以占领市场。 |
|
|
|
21楼#
发布于:2004-01-05 09:46
转:永远的眷恋
推。 |
|
|
|
22楼#
发布于:2004-01-04 15:57
转:永远的眷恋
我觉得还是大环境和制度的问题。乘着现在经典的译制片又红了,现在正是时候让大家再重视配音的重要和艺术性。 而且苏秀老师提到的那些人,都还没到退休的年龄,都还对配音抱有很大的热情。 我希望他们能重聚一起好好的带一批配音的新人。 林栋甫也说过,他对现在的配音感到失望了,制度的缺陷,人才的缺陷,热情的缺陷(所以他劝我不要去干这行,已经不是以前的那种崇高的艺术了) |
|
|
23楼#
发布于:2004-01-04 15:01
转:永远的眷恋
喂……各位,讨论是不是严重偏题了呀~~ |
|
|
|
25楼#
发布于:2004-01-04 14:54
转:永远的眷恋
这个题辞有点太“锋芒毕露”了假若 在这染满鲜血的刀 以及 成为牺牲品的生命背后 有个谁也可以 安心生活的新时代 我会 替天行道 仗义杀人 |
|
|
|
26楼#
发布于:2004-01-04 14:48
转:永远的眷恋
好象签名档都是一会儿大一会儿小.......现在放大了, 我只看到左边: 替天行道,仗义杀人.......... |
|
|
27楼#
发布于:2004-01-03 21:27
转:永远的眷恋
下面引用由银幕之光在 2004/01/02 09:22pm 发表的内容: 由于残烟一直放这样类型的头像导致我有好长一段时间以为她是个男的。 |
|
|
28楼#
发布于:2004-01-03 19:30
转:永远的眷恋
好的,遵从苏秀老师的意思不过,气还是要打的 也还是会永远支持的 |
|
|
|
30楼#
发布于:2004-01-03 17:51
转:永远的眷恋
版主,我看还是放到首页吧群策群力才是梦想成真的唯一途径 |
|
|
|
31楼#
发布于:2004-01-03 16:38
转:永远的眷恋
事情不是一蹴而就的,配音低迷了这么长时间,真正受到关注的时间只这一段。冰冻三尺非一日之寒,要想改变这个现状,需要的条件太多了。社会的,投资方的,观众的,市场的,尤其是业内人士的,这种条件要一个个达到,然后才能谈配音的重兴。但是,问题是,业内人士首先要有这个责任感,要能有勇气先走出这一步,万事开头难,看准了去做,克服困难也要前进,这样事情才有希望,否则,事情还没开始就先预料到不会成功,吓也要吓死了,还谈什么事业,什么艺术。 苏秀老师年近八旬,还对配音无法忘情,其他人呢? 观众的热爱是出于对配音的感情,只希望别让我们的心彻底凉了。 |
|
|
|
32楼#
发布于:2004-01-03 12:33
转:永远的眷恋
我也是特别希望奇迹能够发生,希望有慧眼识珠的投资方。只是不想让苏秀奶奶有压力,他们这一代人给我们的已经太多了。 |
|
|
|
33楼#
发布于:2004-01-03 12:27
转:永远的眷恋
奇迹嘛:) 也许真会有的。以前或许难说,不过从今年开始时机凑合,倒是没准。 |
|
|
|
34楼#
发布于:2004-01-03 12:07
转:永远的眷恋
是的。我问奶奶:这篇文章配音网可以用吗?奶奶说:大家看看算了,别用了。这里牵涉的问题太多了,进片子的问题,买片子的问题,请翻译的问题,请演员的问题,进入市场的问题。一句话,这不是在一般市场规律下能够行得通的,也不是现在的进片制度可以保证的。——一个笑谈:我说,您不是说杨晓说他来掏钱做一个片子吗?奶奶说:他能有多少钱啊~——不过我还是希望能有更多的人了解到苏秀奶奶有过这样的一些想法,保不齐因此出现奇迹呢? |
|
|
35楼#
发布于:2004-01-03 12:04
转:永远的眷恋
始终怀有一份希望! |
|
|
|
36楼#
发布于:2004-01-03 11:57
转:永远的眷恋
空谈无益,配音迷的支持无非是宣传,并且保证自己进电影院罢了。但是一部译制片的诞生,尤其在今天这个机制之下,怎样安排好,是要花费心血和需要项目管理的问题。苏老师虽然可以在艺术上牵头,但是投资方出品方首先要找到,不能都让配音演员自己张罗。换句话说,需要有人提供真正的帮助。 我觉得苏奶奶写这篇文章,在于婉转告诉大家,不要对这件事抱太大太高希望。 |
|
|
|
37楼#
发布于:2004-01-03 11:32
转:永远的眷恋
可为什么一定要回到从前呢?过去有时代这一大环境的支撑,现在肯定不比那时。而且,那些精英许多都已辞世,再加之片源本身又少有过去那样高的艺术水准了。所以回归过去是不可能的。这一点苏秀老师他们比我们看得更透。但是,达不到过去的状态,就不要做了吗?否也。改观配音界低迷的现状,这是业内人士应尽的职责。不需要达到当年,真的不需要。当年有当年的绝美,重组后的佳作我相信另有它独特的魅力。因为绝对相信这些配音演员的功力,绝对相信他们的水平。唐诗之后,不是依然有宋词吗? |
|
|
|
38楼#
发布于:2004-01-03 11:14
转:永远的眷恋
我這麼說是有原因的我覺得,如果前輩們自己也覺得出來的效果不夠好 那就不要放出來 因為這個東西的效果直接影響到觀眾及配音愛好者們對配音的希望阿 如果期待以久的配音組合神勇不復當年,那多令人沮喪阿 |
|
|
|
39楼#
发布于:2004-01-03 07:08
转:永远的眷恋
不过我说voasia,不同意你这句:“如果完了聽一下覺得不理想,留下來自己留念。讓所有的聲迷們保留對往日美好的緬懷”我可不想老是“缅怀”呀“缅怀”呀,我已经“缅怀”一年了,再“缅怀”下去我就真的窒息身死了。 我要的是配音界的重新改观,虽然不复往日辉煌,但是,有心改变配音现状的业内人士,一定要把这项事业坚持下去。否则,配音艺术可真要休矣。 |
|
|
上一页
下一页