tangyu
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-21
阅读:5768回复:103

70版《简·爱》完整台词中英文对照(持续更新)

楼主#
更多 发布于:2017-08-29 11:23
车夫:这就是简·爱,车费预先付了~~
 
COACHMAN:This is Jane Eyre. Carriage paid.
简爱:这可……真冷
 
JANE:It's so cold.
海伦:新来的?
 
HELEN:Are you new?
简:几点吃早饭?
JANE:When is breakfast?
 
海伦:还得俩钟头。你饿了?(简点点头)吃完了你还照样饿。
 
HELEN:Not for two hours. Are you hungry? You'll be hungry after breakfast, too.
史凯尔德小姐:本~,你呀,太不象话啦。你没有洗你的脖子,你用刷子刷一刷它。(恶狠狠地)刷刷!,也许你今天不至于臭气熏人了。
MISSSCATCHERD: Burns, you're disgusting! You did not wash your neck. Take the brush
and scrub it. Scrub it! Perhaps you won't smell quite so much today, Burns.
[tangyu于2017-08-29 11:26编辑了帖子]
Tang Yu
laobj
上八洞神仙
上八洞神仙
  • 最后登录2022-01-28
1楼#
发布于:2018-07-30 23:35
感谢分享! 保存学习
WYKDDDY
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-11
2楼#
发布于:2018-07-05 00:20
wjsfds:坚持就是胜利!
楼主加油!
回到原帖
喜欢楼主的内容,谢谢
souji_
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-11-13
3楼#
发布于:2018-02-28 00:05
楼主加油!感谢分享
souji_
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-11-13
4楼#
发布于:2018-02-26 14:57
十分经典的影片了
往复人生
太上老君
太上老君
  • 最后登录2025-07-05
5楼#
发布于:2018-02-23 14:09
已经有中英文对照及花絮字幕的mp4了,谢谢!
配音网——一个来了就不想走的家。
tomcat711
玉皇大帝
玉皇大帝
  • 最后登录2025-07-06
6楼#
发布于:2018-02-08 21:42
终于又可以登录了.
tangyu
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-21
7楼#
发布于:2017-10-19 09:48
(简赶到芬丁。罗切斯特坐在芬丁前面的花园里,他听到有人来。Jane hurries to Ferndean. Rochester is sitting in the garden in front of Ferndean when he hears someone coming. )
罗切斯特:谁在那儿?菲尔费克斯太太是你?那有人吗?
(对狗)嗯,好了,啊,那儿没人你怎么当有人呢?嗯?那有人吗?我说!……谁呀?
ROCHESTER: Who is there? Mrs. Fairfax, is that you? Is anyone there? (to his dog) There, boy. Ah! There's no one there. Whom did you think it was? Mm? Is anyone there, I say? Who is it?
简:是我。
JANE: It is I.
罗切斯特:简?
ROCHESTER: Jane?
简:是的!
JANE: Yes.
罗切斯特:简!
ROCHESTER: Jane!
简:是的!是的!
JANE: Yes. Yes!
罗切斯特:笑话我吧!是你?简。真是你?你是来看我的?没想到我这样?嗯?哼,怎么,哭了?用不着伤心!能呆多久?一两个钟头?别就走!嗯,还是你有了个……性急的丈夫在等你?
ROCHESTER: You mock me. Is that you, Jane? Is it really you? Have you come to visit me? You didn't think to find me like this, mm? What? Crying? No need for tears. How long can you stay? An hour or two? Stay a little while. Or do you have some fretting husband waiting for you?
简:没有。
JANE: No.
罗切斯特:还没有结婚?这可不太好!简,你长的不美,这你就不能太挑剔。ROCHESTER: No husband yet? Well , that' s bad, Jane. You're not pretty, you know, you can't be choosey.
简:是的。
JANE: No, sir.
罗切斯特:可也怪!怎么没人向你求婚?
ROCHESTER: Still, I'm surprised you have not been asked.
简:我没说没人向我求婚。
JANE: I didn't say I had not been asked, sir.
罗切斯特:懂了。是啊,那好,简,你应该结婚。
ROCHESTER: I see. Yes. That's good, Jane. You should be married.
简:是的,是这样,你也该结婚,你也跟我一样,不能太挑剔。
JANE: Yes, sir. I think so, and so should you. You can't be choosey sir, any more than I.
罗切斯特:啊,是啊!当然不!嗯,那你,几时结婚?我把阿黛尔从学校里接回来。
ROCHESTER: No, perhaps not. Well, when is this wedding of your? I'll bring Adele home from school.
简:什么结婚?
JANE: Wedding, sir?
罗切斯特:见鬼!你不是说过你要结婚!
ROCHESTER: The devil take it, didn't you say you were getting married.
简:没有!
JANE: No, sir.
罗切斯特:噢,那么早晚有个傻瓜会找到你!
ROCHESTER: Well, I'm sure some fool will find you soon enough.
简:但愿这样,有个……,傻瓜早已找过我了。我回家了,爱德华,让我留下吧。(简坐在罗切斯特身边,头靠在罗的肩上,镜头拉开。)
                       剧 终
 JANE: I hope so, sir. Some fool that found me once before. I've come home, Edward. Let me stay. (Jane sits by his side and lays her head on his shoulder. Zooming out. )
                     THE END
Tang Yu
tangyu
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-21
8楼#
发布于:2017-10-18 09:35
(第二天,简回到桑菲尔德府。她发现桑菲尔德府烧毁了,不知所措。车夫约翰见到她。The next day, Jane goes back to Thornfield. She is at a loss when she finds the building burnt. John, the coachman, meets her.)
约翰:爱小姐!
JOHN: Miss Eyre.
简:约翰?怎么回事?
JANE: John! What happened?
约翰:是她烧的!她放的火!真怕人!爱小姐!她从格雷斯·普尔那逃出来,爬到屋顶上,站在那儿大喊大叫。罗切斯特先生想去——,可是,她一跳,摔死在那边的石头上。
JOHN: She burnt it. Set a light to it. It was terrible, Miss Eyre. She got away from Grace Poole and she climbed onto the roof and stood there shouting. Mr. Rochester tried to reach her, but she jumped. She killed herself on the stones there.
简:罗切斯特先生呢?
JANE: And Mr. Rochester?
约翰:他站的那层楼塌了,摔下来了,他没死,爱小姐,不过……
JOHN: The floor gave way beneath him and he fell through. He's not dead, Miss Eyre, but……
简:他在哪儿?
JANE: Where is he?
约翰:跟菲尔·菲克斯太太住在芬丁。爱小姐!一根着了的木头砸了他的脸,他瞎了,一点儿看不见了。
JOHN: At Ferndean with Mrs. Fairfax, Miss Eyre. A burning timber fell across his face. He's blind. Stone-blind.
Tang Yu
makiella
初级站友
初级站友
  • 最后登录2017-10-17
9楼#
发布于:2017-10-17 19:51
感谢楼主分享
tangyu
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-21
10楼#
发布于:2017-10-17 10:13
圣约翰:简,再过六星期我要去印度啦。跟我走吧,你我都是命定了要侍奉上帝的。你在那儿大有可为,你可以开办学校,帮助医院工作,这是荣耀的事业!
ST. JOHN: Jane. I leave for India in six weeks. Come with me. God intended you to serve as He intended me. Think what you could do there. You could run schools, help in hospitals. It would be glorious work.
简:这个我不配,我没有这种信念。
JANE: I'm not fit for it. I've no vocation.
圣约翰:你有了,只是还不知道。你有了,像我一样。我看到这信念一天天在你身上成长发展。你看,上帝派遣你来这儿就是为了让我们共同从事这巨大事业。我知道开头你会觉得不习惯,可结婚以后会引出你多少活力!
ST. JOHN: But you have. You don't realize it yet. But you have! As much as I've watched you day after day and seen it grow and develop. Don't you see? God sent you here for a purpose to join with me in this great work. I know it must seem strange to you first, but you'll see what impetus you'll draw from our marriage!
简:结婚?
JANE: Marriage?
圣约翰:嫁给我!我们结合在一起的力量将会是无穷的!我们把它献给上帝。这一定会填补你的空虚,事业是种良药,最好的治疗!你要挣扎出来,专心侍奉上帝。
ST. JOHN: Marry me. Together our strength will more than double what we each have. And we'll give it all to God. This will fill an empty place for you, I know it. Work is the best balm, the best healer. Wrench your heart away and fix it on your maker.
简:可是我们彼此不爱!
JANE: But if we don't love each other.
圣约翰:会爱的,会合得来的。我们一起去国外,用我们的全部精力传播上帝的福音。也许在爱上帝的同时,我们会彼此相爱的。这样不好吗?不好吗?答应我,简!答应我!
ST. JOHN: We can learn. Jane, we'll work. We'll spend ourselves in the service of God, you and I together in some foreign land. Loving god and who knows, finding we love each other. Isn't that the best way? Isn't it? Say yes, Jane, say yes.
简:不
JANE: No.  
圣约翰:我从来没有像现在这样需要你。哦,帮助我,帮助我,简。帮助我,把你的力量给我吧,我需要你的力量。
ST. JOHN: I need you as I never needed anyone. Oh……help me! Help me! Jane! Help me. Give me your strength as well, for I need it.
罗切斯特(画外):简,简
ROCHESTER'S VOICE: Jane! Jane!
简:不,我不能嫁给你,我永远也不会嫁给你。
JANE: No, I can't marry you! I could never marry you!
圣约翰:简?
ST. JOHN: Jane?
简:你说你需要我,可实际上你并不需要我的帮助,不需要!你让我嫁给你,可是你一点不提到我们之间的爱情。哦,那还不如把我关在坟里去死!因为我爱过人圣约翰,爱过……,哦,天哪,我爱过人。我要去找他,否则太晚了……我要去。
JANE: You say you need me. The one thing I could give you means nothing to you. Nothing! You ask me to marry you, and speak no word of love between us. Oh, God! Better to shut me in a tomb, let me die……for I have been loved, St. John. Loved! Oh, dear heaven, I have been loved. I must go to him. It may be too late……I must go.
圣约翰:你舍弃了上帝!
ST. JOHN: You're rejecting God!
简:不!我发现了上帝!在他的儿女彼此相爱之中发现了他,彼此相爱!彼此相爱!人不能仅仅的爱上帝!
JANE: No. I'm finding him. In His people, in the love they have for each other, each other, St. John. Each other! You cannot love just God alone.
Tang Yu
song9269
上八洞神仙
上八洞神仙
  • 最后登录2018-01-31
11楼#
发布于:2017-10-16 09:13
学习  学习!!!!!!
tangyu
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-21
12楼#
发布于:2017-10-16 08:35
圣约翰:你过于看重了人间的爱情。
ST. JOHN: You place too much importance on human love.
(镜头转为教堂,简坐在信徒中,倾听。The scene changes into the church, Jane is sitting among the believers listening.)
圣约翰:除了肉体之外,有更多的道路通向幸福。我常常感到很奇怪,在生活中很少有人懂得这个道理。不过,当然,人不是用同一块泥土造成的,有的人被赋予超过他们所需要的力量。我要他们知道这力量和为什么赋予他力量。我现在奉上帝的旨意,让你参加他选民的行列,我说,跟我走吧~我要求你侍奉万王之王,我要你从事巨大的事业。跟随我~不要惧怕,上帝会保佑你,因为你从事的是他的事业。
ST. JOHN: For there are more ways to happiness than through the flesh. It often seems strange to me that so few discover this in the course of their lives. But clearly, clearly we are not all made of the same clay. There are some who have been given a strength far beyond their needs. I urge them to know that strength. What it is and why it was given. I bring an offer straight from God to take their place in the ranks of His chosen. I say 'Come with me.' I claim you for my sovereign's service. I claim you for this great work. Join me and have no fear. God will protect you. For it is his work you have undertaken.
Tang Yu
tangyu
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-21
13楼#
发布于:2017-10-16 08:34
(在教室里,下午,简在教孩子们。In the classroom one afternoon. Jane is teaching the children.)
女孩甲:向后退只有死亡,向前进只有死亡的恐惧,而生命永远在此前方。
1ST LITTLE GIRL: To go back is nothing but death. To go forward is fear of death, and life everlasting beyond it.
女孩乙:我一定要向前。
2ND LITTLE GIRL: I will go forward.
女孩丙:所以犹豫和怯懦逃下山来。于是,基督徒继续向前……
3RD LITTLE GIRL: So Mistrust and Timorous run down the hill and Christian went on his way.
简:好,孩子们,把书给我,回家吧~
JANE: All right, children, you can bring me the book, and go home now.
孩子们:再见!
CHILDREN: Good Bye!
简和圣约翰:再见,再见啦~
JANE AND ST. JOHN: Good Bye!
圣约翰:看来你很喜欢这工作?
ST. JOHN: I can see you're enjoying yourself.
简:是,是喜欢
JANE: Yes. Yes, I am.
圣约翰:你不觉得单调吗?你脑子里大部分东西在这儿用不上,那你的学问还有什么用呢?
ST. JOHN: Surely you find it dull. The largest portion of your mind you can't use here. What will you do with all your accomplishment?
简:有了学问早晚用的着。
JANE: Save them until they are wanted. They will keep.
圣约翰:你有没有想过也许现在就有用?就在现在,某些角落里还没有听到过上帝的声音。你想过没有?
ST. JOHN: Have you ever thought they may be wanted now. At this minute, in some corner of the world where god's voice is not heard at all. Has that never occurred to you?
简:教书我很满足。
JANE: The school is enough for me.
圣约翰:是真的吗,简?你有没有扪心自问你应该付出更多的贡献?我做过,每当这样的时刻我发现我过去的生活像废墟、沙漠。这时刻我知道上帝挑选了我,派遣我把他的音信带到远方,把他的光带到黑暗的地区,这就如同有人在我心里点燃了一盏灯。
ST. JOHN: Is it? Is it really, Jane? Have you ever looked into your heart and asked yourself if you can't do more? I did. And the moment I did, I knew that my whole life until then had been a waste. A desert. I knew at that moment that I'd been chosen. That God had an errand for me that would take me far away, carrying His light into the regions of darkness. It was as if someone had lit a lamp that I never realized was there.
简:那爱情呢,圣约翰?
JANE: And what of love, St. John?
圣约翰:男人的?
ST. JOHN: Of man?
简:女人的,我是为你想
JANE: Of woman. I was thinking of you.
圣约翰:当然有的,可是一切应服从于更高的爱。
ST. JOHN: It had its place. But we must all bow to a higher love.
简:没有爱情我们能爱吗?
JANE: Can we love one without the other?
Tang Yu
wxsmd
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-12-10
14楼#
发布于:2017-10-15 22:08
谢谢制作分享 ..
sonjaewook
下八洞神仙
下八洞神仙
  • 最后登录2020-12-29
15楼#
发布于:2017-10-15 16:59
感谢楼主~~~
summer198191
中级站友
中级站友
  • 最后登录2017-10-15
16楼#
发布于:2017-10-15 15:25
谢谢楼主分享,感谢!
tangyu
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-21
17楼#
发布于:2017-10-15 08:59
简:(户外授课)橡树是所有英国树木中最有名的一种,可以用于做家具、做屋顶、造船、还有教堂里的箱板……好,孩子们,休息十分钟。
JANE: (teaching the children in the open air)Now the oak is the most famous of all the English trees. We use it for furniture, for the roofs of our houses, for ships, the paneling you see in the church. All right, children, you can go and play for ten minutes.
(圣约翰到来,给简带来一封无法投递的信,是简写给菲尔费克斯太太的。St. John comes and brings Jane an undeliverable letter which Jane posted to Mrs. Fairfax.)
圣约翰:简!怎么啦?
ST. JOHN: Jane! What is it?
简:我只想,知道一下。
JANE: I wanted only to know.
(圣约翰家,当晚,简在弹琴。In the Rivers'. That evening. Jane plays on the piano.)
戴安娜:太美了,简!
DIANA: That was lovely, Jane.
圣约翰:对,你弹的很好。
ST. JOHN: Yes, you play very well.
简:我只会弹一点儿。
JANE: No, I play very little.
圣约翰:我不同意,弹的很好,请你再弹。
ST. JOHN: Don't agree……you play well. Please continue.
简:我很累了,原谅我,我要去睡了。
JANE: I'm very tired. If you'll excuse me, I think I'll go to bed.
玛丽:一天到晚的教孩子够累的了,哥哥。我们大家都该去睡了。
MARY: It is hard work teaching the children all day, St. John. I think it's time we all went to bed.
圣约翰:既然我是少数那就这样吧。再见,玛丽。
ST. JOHN: Good night, Mary.
玛丽:再见
MARY: Good night.
圣约翰:再见,黛安娜
ST. JOHN: Good night, Diana.
戴安娜:再见
DIANA: Good night.
圣约翰:简,谢谢你。
ST. JOHN: Jane……thank you for playing.
简:晚安!
JANE: Good night.
戴安娜:哦,你也亲亲简!
DIANA: Oh, kiss Jane too, St. John.
圣约翰:(吻在简前额上):再见
ST. JOHN: Good night.
简:再见
JANE: Good night.
戴安娜:哦,简,他喜欢你!
DIANA: Oh, Jane, he likes you.
简:再见。再见玛丽
JANE: Good night, good night, Mary.
玛丽:再见,简
MARY: Good night, Jane.
Tang Yu
tangyu
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-21
18楼#
发布于:2017-10-14 10:49
圣约翰:替你找到了个工作,只怕你不喜欢。
ST. JOHN: I've er……found you some work. I doubt you'll like it, though.
简:等我知道了我才能说喜不喜欢。
JANE: I'll be the better judge of that, when you tell me what it is.
简:这教堂太美了!你在这儿一定很愉快。
JANE: It's a lovely church. It must give you pleasure to work here.
圣约翰:这责任使我疲于奔命。我这话你感到惊奇?
ST. JOHN: The duties wear me to death! Does that shock you?
简:你妹妹说过你想去印度。
JANE: Your sisters told me you wanted to go to India.
圣约翰:你不赞成?
ST. JOHN: You disapprove?
简:表达虔诚有多种方式。
JANE: One can serve God in many ways.
圣约翰:我要充分的表达我的虔诚,我一定要~侍奉我的救世主,侍奉我的救世主,这你懂吗?用我的全部精力和力量,同我一起走的人也必须如此。……你没有结过婚吧?
ST. JOHN: I need to serve in a large way. I have to s……I have to serve my Savior. I have to serve my Savior. Do you understand? I shall do it with all my power and all my strength. And who comes with me on that road must do the same. You're not married?
简:没有。
JANE: No.
圣约翰:你是逃避什么纠葛?
ST. JOHN: Were you fleeing from an entanglement?
简:我爱过一个人。
JANE: I have been loved.
圣约翰:……,让我领你去看看。我早就想在这个地方为乡村的儿童办一所学校,不向他们开放教育他们就不能进步。就是因为你也有一颗虔诚的心,所以我请你来了。可是薪金很少,一年30镑,不过可以跟我们住。
ST. JOHN: ……, Let me show you something. I've had it in mind for some time to open a school here for the village children. They have no access to education, and therefore no hope of progress. You have a need to serve too, I think. That's the only reason I offer it to you. The pay is poor, thirty pounds a year. But you can live with us.
简:我接受。
JANE: I accept.
Tang Yu
gdg888
青铜会员
青铜会员
  • 最后登录2017-10-24
19楼#
发布于:2017-10-14 10:23
手机为什么回复不了呀
手机为什么回复不了呀
souji_
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-11-13
20楼#
发布于:2017-10-14 09:53
谢谢分享
寒江雪1974
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2018-01-19
21楼#
发布于:2017-10-13 09:37
感谢楼主分享!等了很久了
tangyu
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-21
22楼#
发布于:2017-10-13 09:27
戴安娜:他站在一边结结巴巴的,他脸涨的通红。
DIANA: No, he just stood there stuttering. Getting quite red in the face.
玛丽:可怜的萨克里斯先生,他喜欢你。
MARY: Oh, poor Mr. Suteliffe! He just likes you.
戴安娜:不,他太老了。
DIANA: Oh, Mary, he's so old!
玛丽:他可不这么想,虽然他已经结过两次婚了。哎,你过来坐在这儿,帮我做做。
MARY: Well, he doesn't think so. Even though he has been married twice before. Well, you come and sit here and you can help me with some of these.
戴安娜:你看到他在教堂里直瞧着我吗?
DIANA: Have you seen him staring at me in church?
玛丽:你这个人,一会儿这么说,一会儿那么说。
MARY: My dear, you go from one extreme to the other.
简(对圣约翰):早上好。
JANE( to John): Good morning.
圣约翰:是不是出去走一走……都去。
ST. HOHN: I thought we might go for a walk. All of us.
玛丽:哥哥,你在这个教区里走的还嫌不够啊?
MARY: Don't you think you walk enough miles in this parish, St. John?
简:我很想去走走。
JANE: I'd like very much to go.
Tang Yu
sony828
本站元老
本站元老
  • 最后登录2017-11-13
23楼#
发布于:2017-10-12 11:51
台词和配音印象深刻
tangyu
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-21
24楼#
发布于:2017-10-12 10:00
玛丽:我们这儿的确叫人闷的慌,圣约翰常这么说。我不知道他有什么好抱怨的,他总是不大在家。
MARY: I know it does get very dull here. St. John often remarks. Though, what he should have to complain about, I'm sure I don't know, for he's never here.
戴安娜:他埋头苦干,专心作教会工作
DIANA: He works very hard. He is devoted to the church.
玛丽:对,他很想去印度。对吗,妹妹?去那儿传教。
MARY: Yes, he wants to go to India. Doesn't he, Di? As a missionary.
圣约翰:我们总算没白忙啊。
ST. JOHN: You are recovered, I see.
简:是的,里弗斯先生,谢谢你。
JANE: Yes, Mr. Rivers. Thanks to all of you.
玛丽:她叫简?爱,是家庭教师。她为了些私人原因离开了她以前的职务,而且她不希望人家多问这事。
MARY: Her name is Jane Eyre. She's governess. She……left her last post for reasons that are personal and private. And she doesn't wish to answer any questions.
戴安娜:她想找工作,没找到之前住在这儿。
DIANA: She wants to find work. And she's to stay until she does.
玛丽:我们说你当然会帮助她的。
MARY: Naturally, we said that you would help her.
圣约翰:当然啦,好像我妹妹都已经安排妥了,我尽我力。
ST. JOHN: Naturally. My sisters seem to have everything arranged. I'll do what I can.
简:谢谢,谢谢!
JANE: Thank you.
圣约翰:如果你允许我要去看书去。
ST. JOHN: Now, if you'll excuse me, I have some reading to do.
Tang Yu
tangyu
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-21
25楼#
发布于:2017-10-11 09:43
(简决心已下,她离开桑菲尔德,先乘马车,然后徒步走过野地。她赶上了雨。精神上和体力上的折磨,终于使她晕倒了。她被里沃尔斯一家救了。But Jane has made up her mind. She leaves in a coach first. Then she walks across the wild fields. She is caught in a rain. Tortured mentally and physically, she faints. She is rescued by the River's family.)
戴安娜:她到底是谁?
DIANA: Who can she be?
玛丽:你看圣约翰,她不是这儿的人,对吗?
MARY: She's not from around here, d'you think, St. Jhon?
圣约翰:从来没见过……(简躺在床上,慢慢睁开眼。)你在荒原上昏倒了,你是谁?我们去找个你认识的人来。
ST. JOHN: I've never seen her. (Jane is lying in bed. Slowly she opens her eyes.) You collapsed on the Moors. Who are you? Can we send for someone you know?
玛丽:她究竟是什么人?
MARY: I wonder who she is?
戴安娜:她很秀气,不像个佣人。她究竟要上哪去?
DIANA: She looks refined. Not a working woman. I wonder where she was going?
简:噢,上帝呀。
JANE: Oh, God!
Tang Yu
tangyu
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-21
26楼#
发布于:2017-10-10 10:04
(三天后,客厅,罗切斯特坐在壁炉前的沙发椅子上,简走出房间,进客厅来。Three days later, in the drawing room. Rochester sits in an armchair before the fire when Jane comes out her room and enters. )
罗切斯特:你,到底出来了。你一个人关在屋里苦着自己,一句责怪的话也没有?没有!用这个来惩罚我?我不是有心要这样儿伤你,你相信吗?我说什么也不会伤你!我只能这样!要全都告诉你,我就会失去你,那我还不如死了!
ROCHESTER: So, you've come out at last. You shut yourself in your room and grieve alone. Not one word of reproach. Nothing? Is that to be my punishment? I didn't mean to wound you, like this. Do you believe that? I would not hurt you, not for the world. What was I to do? Confess everything? I should've lost you. I might as well lose my life.
简:你失去我了,爱德华,我也失去了你。
JANE: You have lost me, Edward. And I have lost you.
罗切斯特:不。……为什么跟我说这个!加重对我的惩罚?简!我真尝够了!我生平第一次找到真正的爱。你不要把它拿走!
ROCHESTER: No! Why do you say that to me? To punish me a little longer? Jane, I have been through……For the first time……I have found what I can truly love. Don't take it away from me.
简:我得离开你!
JANE: I must leave you.
罗切斯特:你怎么不听我话!
ROCHESTER: Jane, will you listen to me?
简:我不能住这儿,做你情妇!
JANE: I will not live as your mistress.
罗切斯特:你想来想去就是想这个?想做爱德华?罗切斯特太太?
ROCHESTER: Is that all that's important to you? To be Mrs. Edward Rochester?
简:你真的认为我想这个?
JANE: Can you really believe I think that?
罗切斯特:我当然这么认为!你说你爱我!你怎么能想到离开我?
ROCHESTER: What am I supposed to believe? You say you love me. How can you think of leaving me then.
简:爱德华,做你情妇我会成什么了?靠人施舍,成了一个没地位的寄生者!我没权力在这儿,所有权力在你那儿,丝毫不在我这儿!
JANE: Edward, what would I be as your mistress? A hanger-on? A dependent with……with no place of my own? No right to be here. All rights would be on your side……none on mine.
罗切斯特:权力!你说话象个律师!我所有的一切都是你的,你还要什么呢?
ROCHESTER: Rights! You talk like a lawyer! Everything that's mine is yours. What more can I give you?
简:什么也不要,不要,只要你……。
JANE: I want nothing. Nothing. Only you.
罗切斯特:那别走!简!
ROCHESTER: Then stay, Jane.
简:我要再来找你的话,我是做为同等的人,我不能少于这一点,即使被我爱的人。
JANE: When I come to you, Edward, I come to you as an equal. I will not be less. Even for the man I love.
罗切斯特:唉,你是想从此我们各走各的路了!
ROCHESTER: You mean to go one way in the world and let me go another.
简:是的。
JANE: Yes.
罗切斯特:不能这样!我们做什么没有人会在乎的!
ROCHESTER: This is wicked! Who in the world care what we do?
简:我在乎!你的妻子她还活着!
JANE: I care. You have a wife still living.
罗切斯特:活着?哼!
ROCHESTER: Living. Huh!
简:她是还活着!不管上帝是怎么样地在安排她,她还活着,她也无能为力!我不愿意在夜里偷偷溜过她身边,睡到你床上来。
ROCHESTER: She still lives! And whatever state God has seen fit to visit on her, she still lives. She can't help what she is. I will not slip past her in the night to take my place in your bed.
罗切斯特:把我扔回去吧,扔进过去的生活。
ROCHESTER: You fling me back then? Upon the life I lived before.
简:你跟我都无法选择。人活着就是为了含辛茹苦。你会在我忘了你之前先忘了我。
JANE: You need no more choose that than I. You are born to strive and endure. You will forget me before I forget you.
罗切斯特:你简直把我说成个骗子!走吧!走吧!如果你把我看成这样的人。简!等等!……等等,
ROCHESTER: You make a liar of me with such language. Go then, go! If that's all I have seemed to you. Jane, wait! Wait!
罗切斯特:别急于决定,等一会儿,再等一会儿……。
ROCHESTER: Don't decide too soon. Wait awhile. Wait just awhile.
(次日清晨, 壁炉里的火灭了。罗切斯特醒来,未看见简。罗切斯特在府内到处找寻,疯狂地高喊。The next early morning. The fire in the fireplace is out. Rochester wakes and doesn't see Jane. He is looking for her everywhere in the house and shouting madly.)
罗切斯特:噢,简……。简!
ROCHESTER: Jane! Jane!
Tang Yu
tangyu
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-21
27楼#
发布于:2017-10-09 09:33
(他们赶回家。罗切斯特领众人到顶楼小房间,众人发现了格雷斯·普尔和一疯女人。她高高的个子,又浓又黑的头发披在肩上。她面对着墙,毫无表情地坐在椅子上。They hurry home. Rochester leads them to the small room on the top floor, where they find Grace Poole and a mad woman. She is tall with thick dark hair hanging down her back. Facing the wall, she sits on a chair motionlessly.)
罗切斯特:这,就是我妻子,这就是我所经历的唯一的美满婚姻。嗯?今天还好吗,普尔太太?
ROCHESTER: This is my wife. Such is the sole conjugal embrace I am ever to know. Well! And how are we today, Mrs. Poole?
格雷斯·普尔:我们还好,谢谢,耍点脾气,闹得还不凶。
GRACE POOLE: We're tolerable, thank you, sir. Snappish, but not outrageous.
罗切斯特:伯莎·梅森·罗切斯特。她家三代有疯病,可是他们看我年轻无知没告诉我,甚至在结婚的晚上她想杀死我。你看,简,你看,我象爱你一样爱过她。……该拿她怎么办,你们说,把她送进疯人院,交给一些陌生人打她、用冷水浇她?……你们有没有去过疯人院?!
ROCHESTER: Bertha Mason Rochester. Mad through three generations. Though I, in my……naivety……was never told, who even tried to murder me on our wedding night. Look at her, Jane. Look at her. But I loved her once, as I love you now. What should I do with her? Tell me. Confine her to an asylum, to the care of strangers where they will beat her and throw cold water on her? Have you ever been in an asylum?
(发现简已离去,转身对伯莎finds Jane gone and turns to Bertha)
罗切斯特:好吧,伯莎,我们今天作什么?我给你弹弹琴、唱歌;我们坐一起听你讲讲你的黄金时代?我睡着的时候,你把我的头抱在怀里……,好吗?……好吗?
ROCHESTER: Well, Bertha, what shall we do tonight? Shall I play for you? And sing? Will you sit with me and tell me the story of your day? Shall you hold my head on your breast……whilst I sleep? Shall you? Shall you?
Tang Yu
souji_
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-11-13
28楼#
发布于:2017-10-09 08:55
坚持就是胜利!
楼主加油!
tangyu
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-21
29楼#
发布于:2017-10-08 08:44
(桑菲尔德府前,第二天。梅森乘马车而至。The next day in front of Thornfield. Mason arrives at Thornfield by coach.)
梅森:我要见罗切斯特先生。
MASON: I'd like to see Mr. Rochester.
约翰:他去教堂了,我们主人今天结婚。
JHON: He is now in the church, our master is getting to marry today.
(教堂, 正举行婚礼。In the church, a wedding ceremony is going on.)
牧师:你的戒指。爱德华·菲尔费克斯·罗切斯特,你愿同这女人结为你的合法妻子,无论处顺境或逆境,富足或贫穷,疾病或健康,直到死亡你们才分离。
REV.WOOD: Have you the ring? Edward Fairfax Rochester, wilt thou have this woman for thy lawful wedded wife? For better or worse, for richer or for poorer, in sickness or in health, until death you do part?
罗切斯特:我愿意。
ROCHESTER: I will.
牧师:你,简·爱,你愿同这男人结为你的合法丈夫,无论处顺境……
REV.WOOD: and wilt thou, Jane Eyre……have this man for thy lawful wedded husband……for better or ……
(牧师的话被一声大喊打断。The priest's speech is cut short by a loud voice.)
梅森:停止举行婚礼!我宣布,我宣布存在着阻碍!
MASON: The marriage must stop. I declare……I declare the existence of an impediment.
罗切斯特:继续。
ROCHESTER: Proceed!
梅森:我可以证实我的话,这是一个不可克服的阻碍!
MASON: I can prove my allegation. An insuperable impediment exists.
罗切斯特:继续。
ROCHESTER: Go on!
牧师:罗切斯特先生,我不能继续。(对梅森)这是一个什么样的阻碍?
REV.WOOD: Mr. Rochester, I can't go on! (to Mason) What is the nature of this impediment?
梅森:罗切斯特先生娶过妻子,她还活着。她住在桑菲尔德。
MASON: Mr. Rochester has a wife now living. She is at Thornfield Hall.
牧师:这不可能!我怎么不知道?
REV.WOOD: Impossible! I would know of it.
梅森:4月里我还见过她。她是我姐姐!罗切斯特先生,你这样做是不对的!
MASON: I saw her there last April. She's my sister! I'm sorry, Rochester, but it is not right!
罗切斯特:对,这样做是不对,把一个人永远打入地狱才是对的!去看看我妻子,你应该去。还有你。你也去看看,简,一定要去!走。
ROCHESTER: No, by God it is not right! Only right to condemn a man to eternal hell! You shall see my wife, Wood, I owe you that much……and this girl. You shall see her, too, Jane. I insist. Come.
Tang Yu
tangyu
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-21
30楼#
发布于:2017-10-07 10:13
(芬丁,罗切斯特农场的房子。一个阳光明媚的日子。他们在花园手拉手地散步。At Ferndean, a country house of Rochester's farm. One Sunny day. They are taking a walk in the garden, hand in hand.)
罗切斯特:这儿就是芬丁,你舍得离开桑菲尔德到这儿来吗?
ROCHESTER: Ferndean. You won't mind er……leaving Thornfield for this?
简:有你在,有什么舍不得?
JANE: I should mind that if you are here.
罗切斯特:我们还要出去旅行。知道吗?十年以前我是带着股怨气跑遍了整个欧州,这次我要——,有个天使陪着我去。
ROCHESTER: And well travel too. You know……ten years ago……I flew through Europe half……mad with disgust and rage. Now I'll return with an angel as my guide.
简:我不是天使,可别这么想我。
JANE: I am not angel. Don't expect it of me.
罗切斯特:你怎么想我呢?
ROCHESTER: What do you expect of me?
简:恐怕你也会象现在这样,然后冷下来,戏弄人,冷冰冰的,然后就要靠我来哄你,等你觉得疲了,也许还会喜欢我。
JANE: For a while you'll be as you are now. Then you'll turn cool, then capricious; and then stern. And I'll have much to do to please you. But when you are well-used to me……perhaps you'll like me once again.
Tang Yu
tangyu
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-21
31楼#
发布于:2017-10-06 08:23
简:我想她对你不合适!
JANE: I don't think she is for you.
罗切斯特:啊哈,那么自信!那么谁合适?你有没有什么人可以推荐?哼!唉.你在这儿已经住惯了?
ROCHESTER: Oh! Presumption. And who is for me, then? Have you seen someone you could recommend? You have grown attached to Thornfield.
简:我在这儿很快活!
JANE: I have been happy here.
罗切斯特:你舍得离开这儿吗?
ROCHESTER: Would it grieve you to leave it?
简:离开这儿?
JANE: Leave it?
罗切斯特:结婚以后我不住这儿了!
ROCHESTER: When I marry I shall not want to live here.
简:当然!阿黛可以上学,我可以另找个事儿。……我要进去了!我冷!
JANE: Of course. Adele will go to school. I will find another post. I must go in, sir. I am cold.
罗切斯特:简!
ROCHESTER: Jane.
简:让我走吧!
JANE: Please, let me go, sir.
罗切斯特:等等!
ROCHESTER: Wait.
简:让我走!
JANE: Let me go!
罗切斯特:简!
ROCHESTER: Jane.
简:你为什么要跟我讲这些?她跟你与我无关!你以为我穷,不好看,就没有感情吗?我也会的!如果上帝赋予我财富和美貌,我一定要使你难于离开我,就象现在我难于离开你。上帝没有这样!我们的精神是同等的,就如同你跟我经过坟墓将同样地站在上帝面前。
JANE: Why do you confide in me like this? What are you and she to me? Do you think because I am poor and plain I have no feelings? I promise you……if God had gifted me with wealth and beauty I should make it as hard for you to leave me now as it is for me to leave you. But He did not. Yet my spirit can address yours as if both of us had passed through the grave and stood before Him equal.
罗切斯特:简
ROCHESTER: Jane.
简:让我走吧!
JANE: Let me go, sir.
罗切斯特:我爱你!我爱你!
ROCHESTER: I love you, I love you.
简:不!别拿我取笑了!
JANE: Please, don't make me foolish.
罗切斯特:取笑?我要你!布兰奇有什么?我对她不过是她父亲用以开恳土地的本钱!嫁给我!简!说你嫁我!
ROCHESTER: Foolish? I need you. What is Blanche to me? I know what I am to her. Money to manure her father's lands with. Marry me, Jane. Say you'll marry me.
简:是真的?
JANE: Do you mean it?
罗切斯特:唉!你呀!你的怀疑折磨着我!答应吧!答应吧!
ROCHESTER: You torture me with your doubts. Say yes.
(罗切斯特把简拉进怀中,亲吻Rochester takes Jane into his arms and kisses her)
罗切斯特:上帝饶恕我!别让任何人干扰我!她是我的!我的!
ROCHESTER: God forgive me. And let no man meddle with me……for I will keep her. Keep her.
Tang Yu
souji_
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-11-13
32楼#
发布于:2017-10-06 08:22
谢谢你的分享谢谢你的分享
tangyu
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-21
33楼#
发布于:2017-10-06 08:22
(桑费尔德府花园,次日凌晨,简一直等到罗切斯特归来。In the garden of Thornfield. At dawn, Jane keeps waiting till Rochester comes back.)
罗切斯特:还没睡?
ROCHESTER: Still awake?
简:没见你平安回来怎么能睡!梅森先生怎么样?
JANE: I could not sleep until I knew you were safe. How is Mr. Mason?
罗切斯特:他没事!有医生照顾。
ROCHESTER: He will be all right. He's with the doctor.
简:昨儿晚上你说要受到的危险,过去了?
JANE: And the danger you thought you were in last night, is that past?
罗切斯特:梅森不离开英国很难保证!但愿越快越好!
ROCHESTER: I can't vouch for that until Mason is out of England. Which will be soon, I hope.
简:他不象是一个蓄意要害你的人!
JANE: He did not seem a man willfully to injure you.
罗切斯特:当然不!他害我也可能出于无意!坐下。
ROCHESTER: No! But unintentionally he might. Sit down.
简:格雷斯·普尔究竟是谁?你为什么要留着她?
JANE: And what of Grace Poole? Why do you keep her on here?
罗切斯特:我别无办法!
ROCHESTER: I have no choice.
简:怎么会?
JANE: But surely……
罗切斯特:你忍耐一会儿,别逼着我回答!我,我现在多么依赖你!
唉,该怎么办?简!有这样一个例子,有个年青人,他从小就被宠爱坏了,他犯下个极大的错误。不是罪恶,是错误,它的后果是可怕的,唯一的逃避是逍遥在外,寻欢作乐。后来他遇见个女人,一个二十年里他从没见过的高尚女人,他重新找了生活的机会,可是世故人情阻碍了他,那个女人能无视这些吗?
ROCHESTER: Bear with me for a while. Don't press me for answers. I count on you more than you know.
Er! Advise me, Jane. I'll put a case to you of a boy, a young man……spoiled and indulged from youth, who commits a capital error. I don't say crime but……error. The consequences are dreadful. The only escape is exile and senseless pleasure. And then he meets a woman. A fine woman with qualities he has not met in twenty years. He has a chance of living like a human being again……only convention stands in the way. Can he ask her to defy.
简:你在说自己?罗切斯特先生?
JANE: You talk of yourself, Mr. Rochester?
罗切斯特:是的!
ROCHESTER: Yes.
简:每个人以自己的行为向上帝负责,不能要求别人承担自己的命运,更不能要求英格拉姆小姐!
JANE: We are each responsible to God for our actions, I……I? do not think we can ask others to share the burden. Least of all Miss Ingram.
罗切斯特:哼!你不觉得我娶了她,她可以使我获得完全的新生?
ROCHESTER: Don't you think if I married her……she would regenerate me with a vengeance?
简:既然你问我,我想不会!
JANE: Since you ask me, sir. No, I do not.
罗切斯特:你不喜欢她?说实话吧!
ROCHESTER: You do not like her? Come, be honest.
Tang Yu
souji_
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-11-13
34楼#
发布于:2017-10-05 19:54
谢谢分享谢谢分享
tangyu
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-21
35楼#
发布于:2017-10-05 07:57
梅森:对不起,我很想见见她。
MASON: I'm sorry. But I had to see her.
罗切斯特:傻瓜!你不会等等?(对简)来,按着海绵。这伤不重,我一会就来。
ROCHESTER: You're a fool. Couldn't you have waited? (to Jane) Here, hold the sponge. The wound isn't too much. I'll be back in a moment.
梅森:她咬我,她把刀子一松她就咬我。
MASON: She bit me. The knife fell from her hand and she bit me!
(简听到像什么东西摔碎的声音,然后又静下来。Then Jane hears a noise like something broken, then there is silence.)
罗切斯特:你走在前面,看大厅里有没有人。
ROCHESTER: Go ahead of me. See that no one is in the hall.
(罗切斯特抱梅森下楼,把他放在马车上,驱车离开,简送走他们。Rochester? takes Mason downstairs, puts him in a coach? and drives away. Jane sees them off.)
Tang Yu
tangyu
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-21
36楼#
发布于:2017-10-04 08:36
(他们来到顶楼的小房间。罗切斯特让简等在门口,他自己进去。 梅森受伤躺在床上。 罗切斯特在内屋推一个人。They get to a small room on the top floor. Rochester leaves Jane at the door and goes in himself. Mason is lying in bed injured.)
罗切斯特:进去。
ROCHESTER:(Pushing someone into the inner room.) Go in!
(简听到几声人的重厚的哼哼声。她轻轻推开门,发现罗切斯特在锁门, 并拉上窗帘,然后转身叫简。Jane? hears several deep human groan. She slightly pushes the door and finds Rochester locking that door, drawing the curtain and then he returns to Jane.)
罗切斯特:进来。关上门,现在什么也别问。把海绵给我。看见血你不会晕吧?
ROCHESTER: Come in and close the door. And no questions. Not now. Give me the sponge. You don't turn sick at the sight of blood?
简:我想不会。……,啊!(简看到地板上扔着一把尖刀)
JANE: I think not, sir. Oh! ( Jane finds a knife with blood on the ground, she is going to pick it up. )
罗切斯特:别动!
ROCHESTER: Leave it!
Tang Yu
tangyu
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-21
37楼#
发布于:2017-10-03 10:44
罗切斯特:你屋里有没有海绵、阿蒙尼亚?
ROCHESTER: Do you have a sponge in your room and some smelling salts?
简:有的。
JANE: Yes, sir.
罗切斯特:拿来。
ROCHESTER: Fetch them.
罗切斯特:啊,格兰其英格拉姆男爵,明天见
ROCHESTER: Oh, Blanche. Lord Ingram, good night, sir.
布兰奇与男爵:明天见
BLANCHE: Good night.
LORD INGRAM: Good night.
罗切斯特:(对简)来。
ROCHESTER: (to Jane) Come.
Tang Yu
souji_
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-11-13
38楼#
发布于:2017-10-03 07:11
坚持就是胜利!
楼主加油!
tangyu
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-21
39楼#
发布于:2017-10-02 08:45
(那天深夜,大家在沉睡中,突然……That deep night. Everybody falls into sound sleep. Suddenly)
梅森:(大叫)啊!罗切斯特!啊!
MASON: (Crying) Oh! Rochester! Oh!
(这尖叫声把大家从睡梦中惊醒,他们都来到走廊,看看出了什么事。The terrible scream shocks everybody in his sleep. All the guests come out into the passage to see what happened.)
英格拉姆男爵:我的天啊,这是什么叫声啊?
LORD INGRAM: Bless my soul, what cry was that!
费莱迪:这声音太可怕了!
FREDERICK: What an appalling noise.
布兰奇:太可怕了那叫声。
BLANCHE: What dreadful sound was that? That scream.
菲尔费克斯太太:他不在屋里。
MRS. FAIRFAX: He's not in his room.
坦特:罗切斯特先生到底去哪儿了?罗切斯特先生!
DENT: Where the devil is Rochester? Mr. Rochester.
罗切斯特:我在这儿、在这儿!哈哈哈……。
ROCHESTER: I'm here. I'm here.
坦特:这怎么回事啊?
DENT: What is this all about?
罗切斯特:有个佣人,作了个恶梦,他这个人有些冒冒失失,擅自把诸位随意剩下的红酒都灌下去了。害得我们大家虚惊一场。大家回屋子去吧,没事儿了,没事儿了。
ROCHESTER: A servant had a nightmare. He's nervous and excitable and he took it upon himself to finish the port you gentlemen so carelessly left behind. So should our consciences trouble us all. Go back to your rooms. It was nothing. Believe that.
罗切斯特:再见
ROCHESTER: Good night.
费莱迪:明天见
FREDERICK: Good night, sir.
(客人们各自回房间。The guests are going back to their own rooms.)
Tang Yu
上一页
游客

返回顶部