阅读:4484回复:22
[整理]【中录德加拉版勇闯夺命岛部分音轨截取】
这才是真正的经典,我个人认为绝对比上译版的译制出色,不管是台词的翻译功力,还是配音的水平。这里是我从中录版影片中截出来的几段音轨,大家一起欣赏。
共有五段。 第一段:弗兰克·汉默夺取恶魔岛之后的训话片断。台词绝对经典的翻译,尤其是“同一个战壕并肩战斗”“牛刀小试”“名不虚传”几个名词的使用,很是不俗。配音方面,当汉默将军说到“对这种情况我已经痛苦地忍受一辈子,那么现在就让我们来结束它”时,语气、语速、音调,以及里面饱含的感情基调,实在是已臻炉火纯青之境。 欣赏: [mp=点此欣赏]http://www.remcn.com/music/01.mp3[/mp] |
|
8楼#
发布于:2007-06-12 19:03
呵呵,虽然我一直很喜欢上译配音的很多经典影片,不过说句大实话,单讲《勇闯夺命岛》这部影片来说德加拉的配音确实要好过上译,个个都很出彩,尤其是配音的水平要好过上译。两个版本的我都看过。
|
|
9楼#
发布于:2006-07-27 16:58
下面是引用提尔皮茨于2006-7-24 16:46发表的: 不好意思,上译的版本我看过不下十次。 说中录德加拉的比上译的《勇闯夺命岛》好,是比较之后才得出的结论。当然,这是我个人的看法。 上译迷非要认为上译版本好,我也没有办法,呵呵。 |
|
10楼#
发布于:2006-07-25 06:46
这篇收了正版德家拉的D9,由于缺上译配音,又收了JY的D9,此片上译配音不及德家拉北影配音好,其他片子都觉得上译好,一直是上译迷
|
|
11楼#
发布于:2006-07-24 16:49
下面是引用提尔皮茨于2006-7-24 16:46发表的: 看迈克尔·贝的爆炸动作片都要为谁配音好挣个你死我活,这里真有股怪味 |
|
14楼#
发布于:2006-07-24 13:33
下面是引用歌剧魅影于2006-7-24 10:00发表的: 上译版的我有,是追风版主提供的那一部。 我相信,只要真是把配音当作一种艺术来看,而不是死抱着沈晓谦不放(事实上我也非常喜欢老沈),就会得出这样的结论。 姑且不论沈晓谦的汉默将军的配音是不是一定超出了赵晓明的水平,需要注意的是,在上译版中,配角的配音水平绝对比不上这部中录的。并且我个人认为,评价一部译制片的译制水平,绝对不能只看第一第二主角的配音。 事实上,上译版在我看来,台词的翻译功底实在不敢恭维——尽管上译的水平由来已久的被大家称作国内配音水平的最高峰——但是有北影中录这个版本比着,再说这话就实在…… 赵晓明对别的角色的配音可能比沈晓谦确实不怎么样,但对军人这一职业的配音…… 何不欣赏一下,作下对比? |
|
16楼#
发布于:2006-07-24 10:00
下面是引用月域苍狼于2006-7-24 00:44发表的[整理]【中录德加拉版勇闯夺命岛部分音轨截取】: 楼主何出此言?楼主手上有上译版的吗?何不分享一下! |
|
|
17楼#
发布于:2006-07-24 07:08
抽空下来欣赏一下,谢谢楼主,支持楼主上传提供分享!
|
|
|
19楼#
发布于:2006-07-24 01:08
支持
到底这部电影出过D5的上译配音版没有,楼主知道吗 |
|
|
21楼#
发布于:2006-07-24 00:58
第五段:特工主管厄尼斯特·帕克斯顿跟JOHN·梅森的对话。
精彩之处:梅森的配音,太牛了 牛在哪里?其一,音线适合人物角色;其二,语速控制得实在到位;其三,对人物名字的读音,非常到位地表达出了梅森的博学; 唯一感觉不对好的地方是一句台词:亲爱的帕克斯顿,你只管说,只管说吧。 翻译方面两句经典: 一,管他妈的再关老子三十年吗? 二,趁着你那东西还顶用 下载地址:http://www.remcn.com/music/05.mp3 |
|
22楼#
发布于:2006-07-24 00:54
第四段:斯坦利飞赴旧金山,沃麦克接机。
精彩之处是斯坦利的配音。非常精确地表达了他的书呆子气、答非所问、语无伦次,语速控制得非常到位,把隐藏的那一点点的紧张心情表达得淋漓尽致。 下载地址:http://www.remcn.com/music/04.mp3 |
|
23楼#
发布于:2006-07-24 00:52
第三段:不多说了,自己欣赏。内容是FBI的第二次会议,以及沃麦克与上尉提到被关押的梅森的对话。
细细品味两个人的语气,尤其是沃麦克对语速和断句的把握。一个字:牛;两个字:牛逼。 下载地址:http://www.remcn.com/music/03.mp3 |
|
24楼#
发布于:2006-07-24 00:50
第二段:FBI局长沃麦克接到汉默的电话,以及FBI的第一次会议。
这段配音,选取的原因是:与上译版不同的是,在中录版里,每个配角的配音都是顶尖水平。不管是艾尔·克莱曼,沃麦克,还是佩克森,抑或白宫幕僚长海顿·辛克莱,每个人的音线,以及对情绪的把握,都堪称绝品。当然,汉默的配音更不用说。 给我留下最深印象的是当汉默说:“你们还是拿些胶带封信辛克莱先生的嘴吧,他简直是浪费我的时间”时,艾尔·克莱曼那种轻笑,还有后面说话的口气,极端精彩的表达出了对海顿·辛克莱的轻视。 还有,佩克森将军说“只有靠上帝了”时,话刚说完,克莱曼马上跟上一句:“什么意思?”,台词且不说,那种语气,太绝了,非常精彩地表达出了一个上司(或者说主要负责人)的角色和位置。 精彩至极。 下载地址:http://www.remcn.com/music/02.mp3 |
|