阅读:6511回复:61
听说:CCTV6于10月12日播出《罗马假日》
我只关心是否当年公映的配音,如果不是,则对于本片在今日观众中的普及推广,是一次毁灭性的灾难……
|
|
|
2楼#
发布于:2008-10-17 15:59
公主殿下 24小时不会是一片空白吧 ——“当然不是”(老版) “他们没有虚度”(央6版)
对欧洲的和平是有充分的理由的 (片尾新闻发布会 老版) 对欧洲的和平信心是不会错的 (央6版) |
|
4楼#
发布于:2008-10-16 16:16
那些重配可都是“艺术”,那些人可都是“艺术家”,老长译和上译根本不让电视台放公映配音,老外不让中国放公映配音,公映配音特别贵,重配一不小心就比原配好(不管原配是什么艺术家)。。。。。大概就这些
这些可都是强人说得啊,可可 ![]() |
|
|
5楼#
发布于:2008-10-16 16:07
Re:这部重配的《罗马假日》,堪比译制界的三聚氰胺。
引用第39楼dafr于2008-10-13 01:18发表的 这部重配的《罗马假日》,堪比译制界的三聚氰胺。 : 骂得好,那些配音的新人们应该从这篇评论里吸取教训.毕竟配音是门艺术,不是拉几个人凑一起对着话筒念出中文意思就可以了! |
|
6楼#
发布于:2008-10-16 15:59
男主角吴凌云确有其人
|
|
7楼#
发布于:2008-10-14 11:18
Re:这部重配的《罗马假日》,堪比译制界的三聚氰胺。
引用第39楼dafr于2008-10-13 01:18发表的 这部重配的《罗马假日》,堪比译制界的三聚氰胺。 : 大人太强了 ![]() 能看到如此强帖我真是太高兴了,顺便把您8年前那篇强文也收下了。 ![]() |
|
9楼#
发布于:2008-10-14 00:28
引用第52楼dafr于2008-10-13 20:01发表的 : “这种重配的方式,那么永远也没有“配音新秀”,永远谈不到“茁壮成长”,只会制造更多的垃圾。” “有个问题,不知道各位仔细想过没有?“怀旧”这种情感是怎么来的?难道不是因为后继无人吗?难道不是因为珠玉在前,无法超越吗? 如果新人要证明自己,为什么不用新片呢?既然你敢于“以身试法”、“螳臂当车”地挑战经典,就应该做好事前功课,和事后被评头品足的准备。 ” 准!真是说到点子上了!!!强! |
|
10楼#
发布于:2008-10-13 20:01
http://www.peiyin.com/bbs/read.php?tid=9189&keyword=%D6%D8%B8%B4%C5%E4%D2%F4
——这里是在下8年前的一篇陋文。 重申一下,我从不支持“太公在此,诸神退位”的观点。 但是,如果用昨晚这种重配的方式,那么永远也没有“配音新秀”,永远谈不到“茁壮成长”,只会制造更多的垃圾。 举个例子,央六之前的《初吻》系列配得就很好。尽管我也说不上他们是谁。真正优秀的,人们不会视而不见,至少我不会那么做。 有个问题,不知道各位仔细想过没有?“怀旧”这种情感是怎么来的?难道不是因为后继无人吗?难道不是因为珠玉在前,无法超越吗? 重配《罗马假日》、《虎口脱险》、《尼罗河上的惨案》……跟重拍四大名著、金庸武侠剧有区别吗? 外国电影多了,每年的产量和引进量也不少,如果新人要证明自己,为什么不用新片呢?既然你敢于“以身试法”、“螳臂当车”地挑战经典,就应该做好事前功课,和事后被评头品足的准备。 妄自尊大是一种非常愚昧和无耻的思维方式及行为逻辑。 |
|
|
11楼#
发布于:2008-10-13 18:25
引用第50楼888899992于2008-10-13 18:23发表的 : 同意楼上!非常同意!严重同意! ![]() |
|
|
12楼#
发布于:2008-10-13 18:23
大家不要太愤怒啊 换个角度想啊 要对新人宽容些.....希望配音新秀们茁壮成长,希望配音战线上的战士们后继有人...
呵呵呵 |
|
15楼#
发布于:2008-10-13 12:57
http://www.youku.com/playlist_show/id_1173724.html
这个版本应该是陆建艺和金毅的配音吧。金毅老师的公主真得是一种无可替代的优雅,优酷网上有网友也是这么评论的。还有配音眺望者说过马海燕的老师就是金毅,对不对?还是看这个版本吧。那个不知天高地厚的什么版本,还是连想都不要去想的好! ![]() |
|
16楼#
发布于:2008-10-13 12:36
我一听不是长影配音的就换频道了,幸好上海艺术人文频道在同一时间播放了(塔曼果)用的是上译原厂配音的声轨,萧章翻译、张同凝导演、于鼎、李梓、杨文元主配的。对央6就不要抱什么希望了,我已经从希望、失望到绝望了!
|
|
17楼#
发布于:2008-10-13 12:22
Re:这部重配的《罗马假日》,堪比译制界的三聚氰胺。
引用第39楼dafr于2008-10-13 01:18发表的 这部重配的《罗马假日》,堪比译制界的三聚氰胺。 : 老兄已经出离愤怒了!消消火,犯不上理央六的家伙 ![]() 我干脆就没看 |
|
|
18楼#
发布于:2008-10-13 11:59
噢,写错了呵呵
![]() |
|
|
19楼#
发布于:2008-10-13 09:39
引用第42楼gog于2008-10-13 08:15发表的 : 哪里是孙敖,那是陆建艺诶! |
|
20楼#
发布于:2008-10-13 08:15
说个细节吧,公主说得比较多的一个词是“谢谢”,不同的场合说出来有不同的含意。长影版的配音很好地把握了语气。重配的则一概都是那个味儿——没变化,平淡如水。外交辞令与对一个理发员说出来的话语气都一样,这个公主怎么会让人喜欢呢?
而记者则是一个有些玩世不恭的人,孙敖配的声音偏浮,调偏高,虽然与派克的原声相差较远,但为原表演增添了色彩。重配的声音降了八度,变粗了,看似贴近原声,却一点生气也没有,无张无弛。 |
|
|
21楼#
发布于:2008-10-13 01:46
非也,是我对这部电影感情太深。
|
|
|
23楼#
发布于:2008-10-13 01:18
这部重配的《罗马假日》,堪比译制界的三聚氰胺。
对白:百分之八十以上不劳而获地剽窃了公映版申葆菁老师当年的译本,并自作聪明、欲盖弥彰地选择性地乱翻了几段,以示不同;却恰恰是不打自招。省去了翻译的开支,然后攒几个人、找个棚一顿胡喷,出门数钱,虽然不多,倒也自得其乐。申老师当年的译本,非常精准、非常含蓄、非常得体、非常诗意。而央六的这版,对原本中所有的对仗、排比、节奏、隐喻,没有任何的理解和消化,拿起来就念——跟谢亚龙的上去就踢有一拼,使一切的美好丧失殆尽。奥黛丽·赫本,格里高利·派克,两位神仙一样的人物,就这样断送在了一群杂碎的口中。 导演:查无此人。好像有个名字,但这家伙都干了哪些导演该干的事,不得而知。 演员:完全是在拙劣模仿。照着念都能念错喽,那“皇室子弟”和“皇室弟子”能是一个意思吗?皇室哪儿来的“弟子”?你当皇室是德云社吗?还是少林寺啊?每个演员都在自说自话,毫不考虑对手的存在,直接导致逻辑重音没有对的地方,更别说抑扬顿挫、起承转合了。申老师译本中的妙处,就在于上下文之间自然流畅的衔接与贴合,可到了这帮家伙嘴里,完全听不出来。我在想,这些重配的人某非都是从过街天桥和劳务市场上拉来的吗?没有标准?谁上都行?他们对自己从事的行业有哪怕一丝一毫的敬畏之心,也不至于配成这个鸟样啊。拜托,画面上的那位是公主,不是马路边卖菜的。一个上世纪初五十年代初,意大利罗马的打扫卫生的钟点工老太太,我怀疑她都不一定识字,可配音的人居然能让她说出“不知廉耻”这种字眼儿,你把她当成于丹了吗?就差没说“淡定”了吧?派克饰演的记者说“差不多是1点5美元”,这是人话吗?申老师译本中是“只值一元五角美元”,两相比较,高下立判。给理发师配音的那位,祖上一定在宫里有职务,这种声音条件,怎么当上的配音演员呢?公主应有的那份高贵、矜持、谦和……种种教养,在这版配音中荡然无存;那份浅薄的劲头,听起来更像是一个不守女德的丫头出来淫奔。 公映版中贯穿全片的清新、隽永、风趣、温情,和一丝淡淡的哀伤,被央六的重配彻底毁灭了。 现如今不知天高地厚的人真多,什么都敢推倒重来。服了…… |
|
|
24楼#
发布于:2008-10-12 22:47
重配的,似乎还是长影配的喜剧感强。也许先入为主吧……嗨,听惯了老版配音
|
|
|
25楼#
发布于:2008-10-12 19:32
引用第35楼提尔皮茨于2008-10-12 16:56发表的 : 看错,抱歉,已经被央视整习惯了 ![]() |
|
|
26楼#
发布于:2008-10-12 18:33
冲孙悦斌,不管配的如何也要支持一下啦,他是我喜欢的第一位京译配音演员
![]() |
|
|
27楼#
发布于:2008-10-12 16:56
引用第30楼电影粉丝于2008-10-10 21:25发表的 : 第一集叫《极限特工》,这集国内没有公映过,第二集在国内上映名就叫《极限战士》,央视按公映名来,可没有瞎扯。 |
|
|
29楼#
发布于:2008-10-11 12:58
听了,孙悦斌主配的~~~还有张遥涵,那应该是吴红涓导的~~
|
|
|
32楼#
发布于:2008-10-10 21:25
引用第29楼888899992于2008-10-10 21:21发表的 : 那是极限战士2,没有文.迪塞尔,央视就是喜欢瞎扯 ![]() |
|
|
33楼#
发布于:2008-10-10 21:21
今天晚上央六播出上译配音《极限战士》,感兴趣的请注意收看 10月10日周五晚22点09
|
|
34楼#
发布于:2008-10-10 17:33
引用第25楼888899992于2008-10-10 15:09发表的 : 长译本厂阵容。 |
|
35楼#
发布于:2008-10-10 16:28
我很仔细地听,记者好象是孙悦斌的声音,但预告片里台词太短,不太确定。但我不怎么喜欢公主的配音。
|
|
36楼#
发布于:2008-10-10 15:53
引用第21楼猫鼠游戏于2008-10-8 10:44发表的 : 最难办的是,现在的观众也没有我们当年看这片时的感觉…… |
|
|
37楼#
发布于:2008-10-10 15:09
央六马上要(10月10日15点15)播出《BJ单身日记》啦 有电视的快看啊 不知道配音阵容怎么样......
|
|
上一页
下一页