阅读:11754回复:124
两版W的悲剧,充分体现了长译与上译的差距何在
我并不以为长译的版本是出色的
我只能说长译的公映版本因为是公映版本 所以是水平相对平均的 但是并不是一个出色的版本 在翻译音色搭配演员表现上都是如此 上音版本多少体现了上译版本的一些风格与特点 但是这版的W的悲剧实在是水平太不平均了 先说到这儿吧 有空仔细地和大家探讨一下 |
|
1楼#
发布于:2015-11-07 11:06
最近重新听了一遍上译的配音,我觉得梅梅配的很好。梅梅之前就像李梓最开始一样,喜欢把声音弄得很甜,塑造人物如制作瓷娃娃一样,但她的声音其实没有什么鲜明的特点。不过[W的悲剧]里,她不再嗲嗓子,声音放得很开,反倒有了之前从来没有的张力和自然。有一场戏印象最深,就是静香跟昭夫在酒馆里发脾气,梅梅对静香那种小女孩的语气把握得非常好。另外一些静香发狠的戏里面,她的表现也比较出色,我认为静香本身就是一个比较冲动、情绪化的人,其实没什么心眼,特别是跟[彗星美人]里那个老谋深算的女配角比,她那点小手段价值是渣渣,所以梅梅配的有点过,我觉得其实是对的,反倒让我觉得她能把这个过的程度表现出来不容易。
所以一个配音演员,其实真的不需要嗓音特别出色,配的自然有张力才是最主要的,其实很多观众看译制片,看的是演员,听的就是配音演员贴不贴形象。当然,我觉得梅梅能在这部里面转型这么成功,是不是本身性格也有点儿像静香。 |
|
2楼#
发布于:2014-02-28 18:23
|
|
3楼#
发布于:2014-02-28 17:42
回 dorayaki_dk 的帖子
dorayaki_dk:楼上的二位别吵了,其实你们是相爱了!! 妈呀 我宁愿和宠物狗相爱 也不和文理不通的东西有任何粘连 那是会死人的!!!! |
|
4楼#
发布于:2014-02-28 00:40
楼上的二位别吵了,其实你们是相爱了!!
记住,在一起!在一起!在一起! love ; peace ! ![]() 都是喜欢译制片儿的何必呢,无非就是个人喜好和看法不一样,大家都阐述了就好了。mmmmkay? 你俩口才和见解都挺有代表性,我很想听听你俩对现在译制片的看法(各地区都包括,上译,京译,长影)。系统地讲讲你们的看法,这里也偶尔会有业内人士来,让他们听听有代表性的看法吧。=) |
|
|
5楼#
发布于:2014-02-27 23:27
回 dalan 的帖子
dalan:我没您那么偏食。 就是说 谁嚼过的馍你都爱吃了 除了向女士的 李真老师的口水你也很向往了~~ 了解了解 嘻嘻 |
|
6楼#
发布于:2014-02-27 21:35
回 三田静香 的帖子
三田静香:别解释了,千万别解释 我没您那么偏食。 ![]() 我对向女士的口水没兴趣,但是您好像更喜欢舔上译大脚。 |
|
8楼#
发布于:2014-02-27 01:38
回 dalan 的帖子
dalan:你需要提高语文修养。 别解释了,千万别解释 我从来不认为译制片是“别人嚼过的馍” 按你的比喻 你这么喜欢吹长译 难道是向往向女士的口水? 吐~~~ |
|
9楼#
发布于:2014-02-26 16:17
回 三田静香 的帖子
三田静香:哦 你需要提高语文修养。 另外这个比喻我觉得比你之前那个所谓的老上译精细彩色VS老长影粗粮咸菜还是优美的多滴。 这句话重点是后一句,就喜欢舔一家的馍。 如果没注意,我帮你解释,小弟弟。 |
|
10楼#
发布于:2014-02-26 03:08
回 dalan 的帖子
dalan:确实如此,不过还有一帮人特别喜欢舔别人嚼过的馍,而且就喜欢舔一家的馍。 哦 你的比喻太差了。 都是译制片 都是“别人嚼过的馍” 文化水平捉鸡 |
|
11楼#
发布于:2014-02-25 19:36
回 三田静香 的帖子
三田静香:吃惯了制作精细的菜色 确实如此,不过还有一帮人特别喜欢舔别人嚼过的馍,而且就喜欢舔一家的馍。 这种人的味觉是不是太过单一,以至于无法辨别天下家的山珍海味了呢? |
|
13楼#
发布于:2014-02-22 08:59
回 不知肉味 的帖子
不知肉味:长影的配音也很好啊,听惯了上译的,偶尔听一次长影的会有点不习惯,可听下去发现长影的确实好,这阵子听《蝴蝶梦》,美极了,孙敖、陈汝斌、向隽淑等是优秀的配音艺术家。 (2014-2-20 23:31) 吃惯了制作精细的菜色 偶尔吃几次粗粮咸菜也很香啊 但是你要把粗粮咸菜说成是精细之作上等菜品 我怕是天下人都会不答应哦 |
|
14楼#
发布于:2014-02-20 23:31
长影的配音也很好啊,听惯了上译的,偶尔听一次长影的会有点不习惯,可听下去发现长影的确实好,这阵子听《蝴蝶梦》,美极了,孙敖、陈汝斌、向隽淑等是优秀的配音艺术家。
|
|
15楼#
发布于:2014-02-03 04:01
|
|
16楼#
发布于:2014-01-29 20:49
回 艺术 的帖子
艺术:可以听一下,长影,在“文革内参片”里,唯一的一部美国好莱坞黑白片——《华裳逸趣》(一译:纽约奇谭)的声带音轨,向大小姐,大变活人,化身泼妇!刁利蛮横,尖酸刻薄,和她在《静静的顿河》,以及她出任导演的《仅有爱情是不够的》,两部电影中,泼辣粗野,妖娆鬼魅的路子, .. (2014-1-28 06:58) 我说的是东边有一堆土,有点脏 您非得跟我说西边北边南边有很多鲜花宝石 是不是有点哪儿都不挨哪儿啊 呵呵 到此为止吧 不扯了 过年好 |
|
18楼#
发布于:2014-01-27 22:45
回 dalan 的帖子
dalan:我还是那句话,上译厂真正超凡绝顶的还是邱岳峰毕克和强势外援孙道临和非凡艾玛时期的杨成纯。 我怎么觉得上译配的沙鸥、少林系列都很好啊 长译配的杜十娘我听了就出戏啊 怎么都无法接受潘虹那嘴里会有吐气如兰般的向大小姐作派~~~ |
|
19楼#
发布于:2014-01-27 19:52
发表自己的看法是每个人的权利和自由,你喜欢谁你可以说,我喜欢谁我可以说,双方根本无有冲突,也无须因此把帖子拉长去绕地球。大家都是朋友,在一起互相交流是乐趣,剑拔弩张的回去也耽误好梦。
|
|
|
20楼#
发布于:2014-01-27 19:25
回 ddg1111 的帖子
ddg1111:客观地说,上译大家的良好印象特指80年代末以前邱岳峰和毕克时代的老上译,事实上上译后来的一批新人90年前后进来的相当不给力,完全没有老上译的影子,《新干线大爆破》就是上译的新老组合,从这个组合就可以看出新老之间的差距,这部片子水平已经下降,这部片子的拍摄年代基本 .. (2014-1-23 20:36) 我还是那句话,上译厂真正超凡绝顶的还是邱岳峰毕克和强势外援孙道临和非凡艾玛时期的杨成纯。 女声的李梓和外援林彬,这几个其他厂同类型几乎不可超越,其实要找这几类型也很难找到。 其余的第二代和富润生老爷子那代的黄金绿叶虽然非常有功力,但是老长影赶足了劲儿,发挥出自己的味道和风格是可以平分秋色的。而且我一直认为被称为公主水晶一样声线的刘广宁在声音条件比李梓其实还是差了不少,腔调也比较端,但是比丁建华舒服很多。虽然如此配东西也难免跑高腔。 另外我觉得老上译厂配的国产电影感觉一般,太端!戏很细腻,但是失真。一句句的咬文嚼字反倒是失去了生活中淳朴的质感。 至于80年代后期,邱岳峰去世,毕克富润生尚华于鼎等已经老去,杨成纯离厂,乔榛丁建华在斯巴达克斯以后主导大局已经大失方寸了,幸好还有沈晓谦这么一个杰出的后起之秀崛起了。其他其实不乏不错的配音演员,但是碍于各种因素吧,没法成长到第二代那些人的程度。 而且上译厂后期真的存在千人一声的问题,这个一声只得是说话的节奏。很难形成个人强烈的气质。大家都很规矩,可怕的是有细节,有感情,但是人物不突出。 这点北京中生代徐涛孙悦斌张云明陆揆廖菁冯宪珍徐燕等要好得多,不同的媒介发挥水准虽然不一样,但是在配得好的时候都有强烈的独立气场和个人气质,把自己的东西融入进角色了。 |
|
21楼#
发布于:2014-01-27 19:13
|
|
22楼#
发布于:2014-01-24 01:18
回 ddg1111 的帖子
ddg1111:客观地说,上译大家的良好印象特指80年代末以前邱岳峰和毕克时代的老上译,事实上上译后来的一批新人90年前后进来的相当不给力,完全没有老上译的影子,《新干线大爆破》就是上译的新老组合,从这个组合就可以看出新老之间的差距,这部片子水平已经下降,这部片子的拍摄年代基本 .. (2014-1-23 20:36) 你跟他谈这个没意义的~~ |
|
23楼#
发布于:2014-01-23 20:36
回 dalan 的帖子
dalan:比不了您吹老上译那么疯。 (2014-1-23 06:14) 客观地说,上译大家的良好印象特指80年代末以前邱岳峰和毕克时代的老上译,事实上上译后来的一批新人90年前后进来的相当不给力,完全没有老上译的影子,《新干线大爆破》就是上译的新老组合,从这个组合就可以看出新老之间的差距,这部片子水平已经下降,这部片子的拍摄年代基本和《追捕》《金环蚀》差不多,只是引进比较晚,但水平高下立判,就是和当年也是同期的长译的《人证》也差远了,没有一位新人达到当年配栋居的徐雁的水平,实际下坡路已经开始了,在这之后谈上译已经意义不大 |
|
24楼#
发布于:2014-01-23 06:14
|
|
25楼#
发布于:2014-01-22 18:54
回 dalan 的帖子
dalan:孙敖和李真的两个人的车站也是绝配级别,两人发挥不逊色老上译任何一人的顶峰期。 你就吹吧~~~ ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
26楼#
发布于:2014-01-21 09:38
|
|
27楼#
发布于:2014-01-21 04:18
孙敖和李真的两个人的车站也是绝配级别,两人发挥不逊色老上译任何一人的顶峰期。
而且褪去那种洋腔洋调,生活的气息 更加淳朴纯粹。 个人觉得只有邱岳峰毕克孙道临顶峰期可比。 尽管我听孙敖的也就这一部觉得特别绝,央视是董浩和冯宪珍配的也很不错,但是比二老也是差距明显,不够生活,那俩是配化了。 |
|
29楼#
发布于:2014-01-21 00:01
回 ddg1111 的帖子
ddg1111:沈和孙敖配的唐萨里斯特完全是云泥之别,孙敖和陈汝斌的组合完胜N条街,剧本的台词翻译也是长译出色得多,比如唐说,你恭维恭维我,仆人央视版说,老爷,你长的真英俊,陈汝斌用一种赞美女性的方式回答,老爷,你。。。。。。。真美,结果影院哄堂大笑,总之央视这版已过了她的鼎 .. (2014-1-20 21:23) 《疯狂的贵族》是长译外请周开金先生任翻译。周开金,1931年12月出生于江苏南京。1955年在南京大学外文系学习,1962年毕业后到第一机械工业部汽车研究所工作,历任翻译、刊物编辑、情报组组长。 1980年5月任中汽公司汽车研究所标准化室副主任、新技术委员会常务委员。1985年奉调到中国第一汽车制造厂,受聘为高级工程师,担任解放汽车工业进出口公司副总经理、一汽经营管理委员会委员。 1988年任中国汽车工程学会华轮科技经济开发公司董事、总经理。 1992年受聘为中法合资神龙汽车有限公司董事会秘书。 1983年10月周开金同志加入九三学社,曾任九三学社长春市委常务委员、宣传部长,九三学社一汽工委主委,长春市政协委员,九三学社武汉市第六届委员、常委、副主委,第七届主委,第七、八届名誉主委,九三学社湖北省第二、三届副主委、第四届顾问,武汉欧美同学会副会长,汉阳区政协副主席。周开金同志是政协武汉市第八届委员会常委,第九届副主席。 |
|
30楼#
发布于:2014-01-20 23:45
回 ddg1111 的帖子
ddg1111:沈和孙敖配的唐萨里斯特完全是云泥之别,孙敖和陈汝斌的组合完胜N条街,剧本的台词翻译也是长译出色得多,比如唐说,你恭维恭维我,仆人央视版说,老爷,你长的真英俊,陈汝斌用一种赞美女性的方式回答,老爷,你。。。。。。。真美,结果影院哄堂大笑,总之央视这版已过了她的鼎 .. (2014-1-20 21:23) 笑死了~~~ ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
31楼#
发布于:2014-01-20 23:44
回 ddg1111 的帖子
ddg1111:沈和孙敖配的唐萨里斯特完全是云泥之别,孙敖和陈汝斌的组合完胜N条街,剧本的台词翻译也是长译出色得多,比如唐说,你恭维恭维我,仆人央视版说,老爷,你长的真英俊,陈汝斌用一种赞美女性的方式回答,老爷,你。。。。。。。真美,结果影院哄堂大笑,总之央视这版已过了她的鼎 .. (2014-1-20 21:23) 长影的这个翻译真棒啊!!!! 真是长译译的么? |
|
32楼#
发布于:2014-01-20 22:44
回 ddg1111 的帖子
ddg1111:这版公映版就是长译的,尚华版我还没见过,也许根本没有,对于德菲耐斯的配音,孙敖也是经典 (2014-1-20 21:27) 央视在八十年代末九十年代初就播过尚华版的,只恐怕需要有心人士好好挖掘挖掘,当时的电影月刊介绍的也是上译版的,大家好好找找看 ![]() |
|
|
33楼#
发布于:2014-01-20 21:27
回 配音眺望者 的帖子
配音眺望者:从未听说过尚华版。.............. (2014-1-20 20:32) 这版公映版就是长译的,尚华版我还没见过,也许根本没有,对于德菲耐斯的配音,孙敖也是经典 |
|
34楼#
发布于:2014-01-20 21:23
回 心源斋主 的帖子
心源斋主:《疯狂的贵族》尚华主配的是经典,长影的此片与后来的沈晓谦版也不错。只是尚华主配版很难寻觅,多年前我曾找朋友帮忙刻了(尚华版)碟,也不知整到哪里去了,一直在找,如能找到定会上传的。 (2014-1-20 19:31) 沈和孙敖配的唐萨里斯特完全是云泥之别,孙敖和陈汝斌的组合完胜N条街,剧本的台词翻译也是长译出色得多,比如唐说,你恭维恭维我,仆人央视版说,老爷,你长的真英俊,陈汝斌用一种赞美女性的方式回答,老爷,你。。。。。。。真美,结果影院哄堂大笑,总之央视这版已过了她的鼎盛时期,非常差,毫无想象力,《德黑兰43年》的央视黄金组合已经不复存在。 |
|
35楼#
发布于:2014-01-20 20:32
回 心源斋主 的帖子
心源斋主:《疯狂的贵族》尚华主配的是经典,长影的此片与后来的沈晓谦版也不错。只是尚华主配版很难寻觅,多年前我曾找朋友帮忙刻了(尚华版)碟,也不知整到哪里去了,一直在找,如能找到定会上传的。 (2014-1-20 19:31) 从未听说过尚华版。.............. |
|
36楼#
发布于:2014-01-20 19:58
回 梅边听雪 的帖子
梅边听雪:可悲的现实:现有体制之下,某些个人的意愿就可以左右,一个单位甚至一项事业的命运······ 朋友说得对极了,过去是钱不压艺,现今是艺不压钱,某些权势撑天的人随自己的意愿行事你就只有干生气了。 |
|
|
37楼#
发布于:2014-01-20 19:34
回 三田静香 的帖子
三田静香:我一直认为,上译的衰落与北京方面的某些文化领导意向有关~~~ (2014-1-20 18:03) 可悲的现实:现有体制之下,某些个人的意愿就可以左右,一个单位甚至一项事业的命运······ ![]() |
|
|
38楼#
发布于:2014-01-20 19:31
《疯狂的贵族》尚华主配的是经典,长影的此片与后来的沈晓谦版也不错。只是尚华主配版很难寻觅,多年前我曾找朋友帮忙刻了(尚华版)碟,也不知整到哪里去了,一直在找,如能找到定会上传的。
|
|
|
39楼#
发布于:2014-01-20 18:07
回 三田静香 的帖子
三田静香:我一直认为,上译的衰落与北京方面的某些文化领导意向有关~~~ (2014-1-20 18:03) 老实说,上译的作品90年以后到现在基本没看完整一部,包括调到央视重配《疯狂的贵族》也让我只看了三分之一 |
|
上一页
下一页