阅读:7160回复:103
上海译制厂版与上海棚虫版《哈利波特3》
[这个贴子最后由菲菲在 2005/01/10 12:11pm 第 2 次编辑]
人物 上译 “棚虫” 哈利 吴磊 李正翔 罗恩 沈达威 沈达威 赫敏 黄莺 黄笑嬿 德思礼 胡平智 王肖兵 邓不利多 乔榛 王肖兵 卢平 张欣 张欣 斯内普 刘风 符冲 布莱克 王肖兵 符冲 …… 从上面的对照表可以看出一部影片两种机构、两种体制的分别 上海电影译制厂主角不可能由两个以上是一个人,而其他的单位 甚至 斯内卜、 布莱克对手戏一个人在操练,而且从声音也不适合 上译吴磊的声音虽与丹尼尔沙哑的音色不符,但所部表现的气质非 常接近人物,而另一版,虽配音演员与丹尼尔音色较接近,但配的 不入神,有些淡出人物。 其中王肖兵、张欣、沈达威竟能在两个不同的译制团体配音部影片。 |
|
1楼#
发布于:2005-12-30 18:21
重配既不尊重经典,也不尊重影迷,说白了就是没诚意。作为正版发行商,自己没诚意,又高喊打击盗版,这就叫“只许州官放火,不许百姓点灯”
|
|
12楼#
发布于:2005-08-01 15:36
看了中录华纳的回信,我还以为他们把观众的意见很重视呢!没有想到,太扫兴了!
|
|
15楼#
发布于:2005-08-01 12:30
下面是引用yy846于2005-7-31 19:52发表的: 我觉得中录华纳在上海跟上译合作比较好,最近中录华纳的配音质量一直不能让人满意,配音公司肯定不行;至于北京的配音演员都是个体户,跟哪家公司合作无所谓,但要保证设备精良。 |
|
16楼#
发布于:2005-08-01 12:11
其实,我觉得中录华纳找错合作伙伴了,他们配音质量太差了。
|
|
20楼#
发布于:2005-08-01 08:41
下面是引用配音守望者于2005-7-31 19:15发表的: 中录华纳是怎么了?不清白啊? |
|
21楼#
发布于:2005-08-01 08:24
都是时代华纳
|
|
22楼#
发布于:2005-07-31 20:04
强烈要求中录华纳再版《哈利3》!!!
|
|
23楼#
发布于:2005-07-31 19:52
太复杂了,华纳兄弟跟中录华纳的关系真是弄不明白。
那《蝙蝠侠5》跟《极地特快》上译配得那么好,中录华纳不会还要重新配吧? 另外,我知道中录华纳在上海的合作方是端木公司,另外他们还与北京的一家配音翻译公司合作。 |
|
24楼#
发布于:2005-07-31 19:38
下面是引用配音守望者于2005-7-31 19:15发表的: 既然为上译为碟片补配,为什么中录华纳不用呢? 我再发封信去问问他们,得到答案马上告诉大家。 |
|
25楼#
发布于:2005-07-31 19:33
真不知道中录华纳是发了什么疯,《哈3》金版正片重新配音,花絮中的“神奇的画面”用上译配音,部分花絮直接用台湾配音,居然还有个小游戏重新配了一部分,就是说大陆与台湾的混合配音,他们这是搞什么呀?
|
|
26楼#
发布于:2005-07-31 19:26
下面是引用配音守望者于2005-7-31 19:22发表的: 花絮里是的,不过是2.0,而且就一晃而过。 不知道《蝙蝠侠5》的配音会怎么样。 |
|
27楼#
发布于:2005-07-31 19:22
下面是引用peiyinfan于2005-7-31 19:17发表的: 花絮里的电影片段倒用的是上译配音。不过只有几句,不过瘾! |
|
28楼#
发布于:2005-07-31 19:17
下面是引用配音守望者于2005-7-31 19:15发表的: 那中录华纳还重配,真是过分!! 希望他们能重新出一版。 |
|
29楼#
发布于:2005-07-31 19:15
下面是引用peiyinfan于2005-7-31 19:08发表的: 是专门为碟片而补配的! |
|
30楼#
发布于:2005-07-31 19:13
下面是引用配音守望者于2005-7-31 18:35发表的: 为什么要上译补配啊? 我恨死中录华纳了!! |
|
31楼#
发布于:2005-07-31 19:08
下面是引用配音守望者于2005-7-31 18:35发表的: 这个他们也给了我答复:“华纳兄弟与中录华纳是隶属美国时代华纳公司的两家分开的下属公司,所以配音不同这是常有的事”。另外,我再问一下,上译真的补配过?既然出碟重新配音,那补配干什么?难不成华纳公司要收藏啊? |
|
32楼#
发布于:2005-07-31 18:36
中录华纳对待观众来信态度不错啊。他们的解释是可以认可的,当然,如果今后出碟能多多地顾及公映版就更好!
我最近去了趟天蝶公司,他们接中录华纳的活儿比较多,找的都是上海地区顶尖的译制导演和配音演员,比如狄菲菲、曹雷、金霖等,我觉得这种民间的配音公司多起来,并且都努力地发展起来,对于我们通常所说的“配音业”的振兴是件大好的事情。 但是这里还有个问题,就是这些公司做了活儿之后,只管配音,不管其他,碟片的流通和他们完全无关,而碟片的配音质量是和消费者是否认可他们的商品,是否购买他们的商品直接挂钩的。真希望在这方面像中录华纳、中录德加拉、迪士尼……这些专门的制作碟片的机构能拿出一套合理的营销策略来,这才能有效地促进民间配音业的良性运作。 |
|
33楼#
发布于:2005-07-31 18:35
下面是引用peiyinfan于2005-7-31 17:59发表的: 事实上,上译厂按照华纳的要求把公映时删掉的片段都补配过的。但是最后居然还是重配!真是见鬼!! |
|
34楼#
发布于:2005-07-31 17:59
如果真的像你说的那样就好了,可华纳认为他们自己的那个配音优秀得不得了,怎么可能还会重新出?哎……上译的《哈利波特3》就这样被埋了,真的可惜。
|
|
35楼#
发布于:2005-07-31 17:47
下面是引用星晴于2005-7-31 09:52发表的: 今天买到,很好! 希望今后华纳重出一版《哈利波特3》,用上译公映配音。这样三部就全部到位了。 |
|
37楼#
发布于:2005-07-31 14:44
下面是引用peiyinfan于2005-7-31 14:32发表的: 啊??不会吧 用的是那个版本啊 晕 |
|
|
39楼#
发布于:2005-07-31 11:55
下面是引用星晴于2005-7-31 10:05发表的: 有人说是上译的,可我一直不敢买。 |
|
上一页
下一页