阅读:5414回复:60

竞争?询问京译和吴红绢的配音团体的关系

楼主#
更多 发布于:2006-07-06 23:05
  二者都是北京的,用的也似乎都是北京的配音演员。近期似乎吴红绢组织译制的影片受到了更多的关注,不仅因为他请了孙悦斌、李易、徐涛这样的大腕参与配音,而且在翻译风格上也独树一帜,比中庸的京译翻译风格更让人津津乐道。

所以想询问一下,这两个北京的配音团体是什么关系?是中影公司安排吴另起炉灶配音的吗?还是说只有数字影片才会分给吴译制?

我希望吴红绢领导的班子可以多配一些大片,竞争是件好事。毕竟常言道:生于忧患,死于安乐。

最新喜欢:

云岭冰昊云岭冰昊
提尔皮茨
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-02-22
  • 网站建设奖
1楼#
发布于:2006-07-07 11:16
“京译”老师知道吗?
[size=7][color=red]A [/color][size=6]V.[/size][color=blue]P[/color][/size]
京译
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2013-01-28
2楼#
发布于:2006-07-07 11:26
北京搞配音的从业人员很多,只要把影片配好,观众能够接受,那应该是好事。谁又能说自己是第一哪,有竞争是好事。北京人才济济,这么多艺术院校、文工团体。
京译
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-10
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
3楼#
发布于:2006-07-07 11:49
北京的配音组织太多了,这已是多年的格局了,每一个组织里都有强有弱,要是把强的都组织到一起成立一个班子[各大艺术团体的.长影在京的.北漂的.各大媒体的],那将是目前国内最强的配音组织.
迷失1234
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2020-08-03
4楼#
发布于:2006-07-07 16:10
一直就觉得北京的配音界百家争鸣,相比来讲,上海虽然牌子老,但是体制上的问题很严重,还是不是有些“内耗”,真的是对配音的发展很不利
中影大片刚开始引进的时候,基本上都是上译垄断的
可自从《泰坦尼克》和《拯救大兵瑞恩》以后,京译就开始和上译平分秋色了~~~~其配音演员的数量优势不容忽视,这一点,上译要好好自省一下
以上提到的这两部影片始终没有上译版,不能不说是一个遗憾。
我也很喜欢京译,但全国优秀的声音来一次“大同”,一定是众多配音迷的热切希望吧~~~~~~~~~~
天行者——愿原力与你同在 我的播客:http://www.maidee.com/dipan/skywalker116
5楼#
发布于:2006-07-07 16:14
一直就觉得北京的配音界百家争鸣,相比来讲,上海虽然牌子老,但是体制上的问题很严重,还是不是有些“内耗”,真的是对配音的发展很不利
中影大片刚开始引进的时候,基本上都是上译垄断的

——完全不同意你的看法!哪里没有体制问题?哪里没有内耗?为什么要拿上海的情况来说事?观众接受与否,就是最好的评价。北京样样仗着垄断地位来压制上海,还把上海电视台的引进权给收了去,这就是最恶劣的伎俩。
6楼#
发布于:2006-07-07 16:27
我也很喜欢京译,但全国优秀的声音来一次“大同”,一定是众多配音迷的热切希望吧

——老实说,我很讨厌京译的风格。“大同”也是万万使不得的,我首先不会热切希望。版主要锁要删随意吧,人家能说心里话,我也说了。
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-10
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
7楼#
发布于:2006-07-07 16:48
下面是引用南方彬彬于2006-7-7 16:14发表的:
一直就觉得北京的配音界百家争鸣,相比来讲,上海虽然牌子老,但是体制上的问题很严重,还是不是有些“内耗”,真的是对配音的发展很不利
中影大片刚开始引进的时候,基本上都是上译垄断的

——完全不同意你的看法!哪里没有体制问题?哪里没有内耗?为什么要拿上海的情况来说事?观众接受与否,就是最好的评价。北京样样仗着垄断地位来压制上海,还把上海电视台的引进权给收了去,这就是最恶劣的伎俩。

确实哪里都有所谓内耗,要不演员也不会那么分散.流动了.
8楼#
发布于:2006-07-07 16:52
下面是引用配音眺望者于2006-7-7 16:48发表的:

确实哪里都有所谓内耗,要不演员也不会那么分散.流动了.

正是因为上译的作品广为观众喜欢,才会对幕后的人啊事啊更为关注;要是换了京译,才没人去管它呢,所以那些内耗永远不会被曝光,所以北京的配音圈好像才显得很大度,呵呵。
永远热爱辽艺
版主
版主
  • 最后登录2021-03-24
  • 网站建设奖
  • 优秀管理员
9楼#
发布于:2006-07-07 17:01
下面是引用南方彬彬于2006-7-7 16:52发表的:

正是因为上译的作品广为观众喜欢,才会对幕后的人啊事啊更为关注;要是换了京译,才没人去管它呢,所以那些内耗永远不会被曝光,所以北京的配音圈好像才显得很大度,呵呵。



喜欢北京配音的只对作品感兴趣,没那么八卦
10楼#
发布于:2006-07-07 17:04
下面是引用永远热爱辽艺于2006-7-7 17:01发表的:



喜欢北京配音的只对作品感兴趣,没那么八卦

是啊,所以京译的东西永远就像市场上的滞销品,没人会去看上一眼。它在影院里放映,这和强行搭卖有什么区别呢?
永远热爱辽艺
版主
版主
  • 最后登录2021-03-24
  • 网站建设奖
  • 优秀管理员
11楼#
发布于:2006-07-07 17:06
下面是引用南方彬彬于2006-7-7 17:04发表的:

是啊,所以京译的东西永远就像市场上的滞销品,没人会去看上一眼。它在影院里放映,这和强行搭卖有什么区别呢?



你觉得“没人会去看上一眼”就真的没人会去看上一眼?敢问你是统计票房的?

上译的片子在影院里放映就不算强行搭卖?

喜欢上译的讲话不要太过分了,你不喜欢北京的配音,不了解北京的配音不代表你可以随便去侮辱
12楼#
发布于:2006-07-07 19:27
下面是引用永远热爱辽艺于2006-7-7 17:06发表的:



你觉得“没人会去看上一眼”就真的没人会去看上一眼?敢问你是统计票房的?

.......

呵呵,这儿侮辱上译的事难道还少吗?你说的“八卦”也应算是一种水平很高侮辱吧
往复人生
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-11-26
  • 社区居民
13楼#
发布于:2006-07-07 19:33
奉勸北方團體先把韻味咬准了,畢竟不是給方言片配普通話,張口閉口“捱木挨死恩”,一股大茬子味
配音网——一个来了就不想走的家。
14楼#
发布于:2006-07-07 19:44
下面是引用往复人生于2006-7-7 19:33发表的:
奉勸北方團體先把韻味咬准了,畢竟不是給方言片配普通話,張口閉口“捱木挨死恩”,一股大茬子味

还有那个DV(弟薇),LG(捱路鸡)……海了去了,我都不好意思说了。
永远热爱辽艺
版主
版主
  • 最后登录2021-03-24
  • 网站建设奖
  • 优秀管理员
15楼#
发布于:2006-07-07 20:03
下面是引用南方彬彬于2006-7-7 19:27发表的:

呵呵,这儿侮辱上译的事难道还少吗?你说的“八卦”也应算是一种水平很高侮辱吧



笑话,头一回听说有这种事,头一回见到有这种人

自己喜欢YY罢了,非要朝别的配音机构头上泼脏水

还反诬别人“侮辱上译的事难道还少吗?”。我敢告诉你,这里的人,不管喜欢上译的,不喜欢上译的,几乎从没有一个会言语中对上译起不敬的。倒是经常嘲笑、谩骂其他地方配音,视他们配音为草芥的所谓“上译配音爱好者”发言屡屡让人气愤!

“八卦”这个词都能“应算是一种水平很高的侮辱”,那天涯“娱乐八卦”版在侮辱所有人了,怎么不见有人去举报?
16楼#
发布于:2006-07-07 20:07
下面是引用永远热爱辽艺于2006-7-7 20:03发表的:



笑话,头一回听说有这种事,头一回见到有这种人

.......

我也头回见配音网的版主像你这样与网友一起争论的,不过,你能表露自己的思想,这倒是很真实的。
dorayaki_dk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-08
17楼#
发布于:2006-07-07 20:08
来俩农民。哈哈哈

中国人说英语要那么标准干吗?其他非英语国家的人讲英语都有口音,即使是英语国家的人讲话也南腔北调的。

因为几个破字母就跟这儿嚼扯,好像二位英文很牛X地说。

砸上译也好,骂京译也罢。关键看质量。没有什么是永远绝对的。
[fly]配音配得一屄屌造,不如回家去卖白薯![/fly]
往复人生
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-11-26
  • 社区居民
18楼#
发布于:2006-07-07 20:10
赫赫,楼上的兄弟,去看看央视配音有多少错译的就该明白了,学好外语有多重要
译制片如果连这点都做不到,配音又怎能做到“信、达、雅”
配音网——一个来了就不想走的家。
永远热爱辽艺
版主
版主
  • 最后登录2021-03-24
  • 网站建设奖
  • 优秀管理员
19楼#
发布于:2006-07-07 20:11
下面是引用往复人生于2006-7-7 20:10发表的:
赫赫,楼上的兄弟,去看看央视配音有多少错译的就该明白了,学好外语有多重要
译制片如果连这点都做不到,配音又怎能做到“信、达、雅”



说的是“京译”,就知道会有人要等同于央视配音了……
往复人生
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-11-26
  • 社区居民
20楼#
发布于:2006-07-07 20:13
下面是引用永远热爱辽艺于2006-7-7 20:11发表的:



说的是“京译”,就知道会有人要等同于央视配音了……

我也没有拍京译的砖啊,但是味道不对,怎么听都像是中国人说方言,不像是外国人开口说中文
配音网——一个来了就不想走的家。
21楼#
发布于:2006-07-07 20:14
下面是引用往复人生于2006-7-7 20:10发表的:
赫赫,楼上的兄弟,去看看央视配音有多少错译的就该明白了,学好外语有多重要
译制片如果连这点都做不到,配音又怎能做到“信、达、雅”

如果按楼上那位多拉亚基俺们大兄弟的说法,北外应该取消外语口语课了,新生入学也不用测试口语了。
22楼#
发布于:2006-07-07 20:16
下面是引用往复人生于2006-7-7 20:10发表的:
赫赫,楼上的兄弟,去看看央视配音有多少错译的就该明白了,学好外语有多重要
译制片如果连这点都做不到,配音又怎能做到“信、达、雅”

应该是北方配音。
永远热爱辽艺
版主
版主
  • 最后登录2021-03-24
  • 网站建设奖
  • 优秀管理员
23楼#
发布于:2006-07-07 20:21
那就请你找出“北方配音”译制错误多多的证据来,空口胡说谁不会

别以为只有央视属于“北方配音”
隆美尔
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2022-05-18
  • 网站建设奖
  • 优秀管理员
24楼#
发布于:2006-07-07 20:22
下面是引用南方彬彬于2006-7-7 20:16发表的:

应该是北方配音。



奉劝这位同学不要一棒子打倒一大片。你有喜欢上译的权利,但同时请你也能够尊重其他网友的选择。
[img]http://www.museumofworldwarii.com/Images2005/12RommelBatonlge.gif[/img]
dorayaki_dk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-08
25楼#
发布于:2006-07-07 20:31
我认同“信和达”,“雅”就算了。如果一个无赖说"bitch",难道要翻译成“坏女人”?味道就大打折扣了吧?

中国人说英语?有几个说的是“标准”的?上面有人举例子说听怎么听都像是中国人说方言,不像是外国人开口说中文,那请问你们这种人讲英文就是老外味道吗?还不是chinglish味道很重?呵呵
[fly]配音配得一屄屌造,不如回家去卖白薯![/fly]
永远热爱辽艺
版主
版主
  • 最后登录2021-03-24
  • 网站建设奖
  • 优秀管理员
26楼#
发布于:2006-07-07 20:35
老外的英语何尝不是“方言”发音?

澳洲腔英语、美国腔英语、德国腔英语、英国腔英语……哪个是“标准”?
往复人生
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-11-26
  • 社区居民
27楼#
发布于:2006-07-07 20:38
下面是引用dorayaki_dk于2006-7-7 20:31发表的:
我认同“信和达”,“雅”就算了。如果一个无赖说"bitch",难道要翻译成“坏女人”?味道就大打折扣了吧?

中国人说英语?有几个说的是“标准”的?上面有人举例子说听怎么听都像是中国人说方言,不像是外国人开口说中文,那请问你们这种人讲英文就是老外味道吗?还不是chinglish味道很重?呵呵

我所说的“味道”,是指意识形态和文化底蕴上的一种同步与共鸣,绝不是所谓的chinglish,更不是“中国本土化、地方化”了的语言。
“雅”的体现在于尺度的拿捏,与角色内涵是否贴合,同样一个bitch,低下的人可以说“婊子”,高贵的人可以说“荡妇”,但绝不可能翻成“母狗”的
配音网——一个来了就不想走的家。
往复人生
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-11-26
  • 社区居民
28楼#
发布于:2006-07-07 20:39
下面是引用永远热爱辽艺于2006-7-7 20:35发表的:
老外的英语何尝不是“方言”发音?

澳洲腔英语、美国腔英语、德国腔英语、英国腔英语……哪个是“标准”?

同样一个口音问题,《梅菲斯特》中就把巴伐利亚农民口音配成河南方言,但绝不是全片都带口音
配音网——一个来了就不想走的家。
29楼#
发布于:2006-07-07 20:42
意识形态和文化底蕴上的一种同步与共鸣

——这点是在学好外语的基础上才能体会到的境界,而北方缺少的恰恰就是这个重要环节。
铁面人
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-11-27
  • 社区居民
  • 忠实会员
30楼#
发布于:2006-07-07 20:43
大家不用争了。如果有可能的话,同一部海外片,让有实力的译制机构都做个版本,这样观众就可以挑自己喜欢的版本看了。(当然这是不可能的)

所以,我不能理解为什么只有中影才有引进海外片的权利,太垄断了。还有,既然上海电视台被剥夺海外片的引进权,为什么其他电视台还可以呢?真光火,这是地域歧视嘛。
永远热爱辽艺
版主
版主
  • 最后登录2021-03-24
  • 网站建设奖
  • 优秀管理员
31楼#
发布于:2006-07-07 20:44
下面是引用南方彬彬于2006-7-7 20:42发表的:
意识形态和文化底蕴上的一种同步与共鸣

——这点是在学好外语的基础上才能体会到的境界,而北方缺少的恰恰就是这个重要环节。



你就拿出证据直说吧,北方哪些配音演员是ABC没学好的,上译的哪些配音演员又是外语学得很好的
往复人生
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-11-26
  • 社区居民
32楼#
发布于:2006-07-07 20:45
下面是引用铁面人于2006-7-7 20:43发表的:
大家不用争了。如果有可能的话,同一部海外片,让有实力的译制机构都做个版本,这样观众就可以挑自己喜欢的版本看了。(当然这是不可能的)

较长一段时间内,同一部影片的公映版本和音像制品发行版本是由两个不同班底译配的
配音网——一个来了就不想走的家。
往复人生
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-11-26
  • 社区居民
33楼#
发布于:2006-07-07 20:49
下面是引用永远热爱辽艺于2006-7-7 20:44发表的:



你就拿出证据直说吧,北方哪些配音演员是ABC没学好的,上译的哪些配音演员又是外语学得很好的

那也请您拿出点证据证明北方尤其是辽艺的水准吧,按照现行的一些审理制度,一般都是由强势者举证的,如果您举不出有力的证据,那就说明您的论点不成立。您是版主,您强势
配音网——一个来了就不想走的家。
往复人生
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-11-26
  • 社区居民
34楼#
发布于:2006-07-07 20:51
公映版《加勒比海盗》中就有一个常识性的问题翻译却疏忽了。具体场景接近尾声了,时间大概是2小时05分左右——杰克·斯派罗船长被绑在刑场上,接受海军军官的审判:……冒充英国国家教堂神职人员罪……听到这里我纳闷了,从未在英语里听说有“英国国家教堂”这么个称呼啊?转念一寻思,这肯定是“Church of England(英国国教)”的误译了。这儿,翻译犯了望文生义的毛病。整句句子的原文是“Impersonating a cleric of the church of England”,即“冒充英国国教神职人员罪”。
   英国国教是16世纪西欧宗教改革运动中,英国国王亨利八世为摆脱罗马教皇的统治和打击天主教会的势力,在英国推行宗教改革后形成的英国国教会。16世纪宗教改革时期,英格兰新贵族和资产阶级希望加强王权,削弱教会,摆脱教皇的控制。1533年,国王亨利八世禁止英格兰教会向罗马教廷缴纳岁贡。次年,促使国会通过《至尊法案》,规定英格兰教会不再受制于教皇而以英国国王为英格兰教会的最高元首,并将英格兰教会立为国教,并在坎特伯雷设立主教。其后,这项运动又得到爱德华六世的支持。伊丽莎白一世则宣布女王为国教会惟一最高领袖,并规定教会遵守统一信仰,共用一本《公祷书》。教会虽在组织制度和仪式等方面仍保留了天主教的旧制,但在教义上已具备了一些新教特点。这种为反叛罗马教皇而成立的英国国教,显然和路德教、加尔文教具有同样的性质和意义。
配音网——一个来了就不想走的家。
永远热爱辽艺
版主
版主
  • 最后登录2021-03-24
  • 网站建设奖
  • 优秀管理员
35楼#
发布于:2006-07-07 20:53
下面是引用往复人生于2006-7-7 20:49发表的:

那也请您拿出点证据证明北方尤其是辽艺的水准吧,按照现行的一些审理制度,一般都是由强势者举证的,如果您举不出有力的证据,那就说明您的论点不成立。您是版主,您强势




我可没说北方的配音演员“英语都掌握的很好”,我只是对别人说“北方缺少学好英语这个基础”这句话表示异议,要拿出证据的是那个人
36楼#
发布于:2006-07-07 20:54
有争论是正常的,版主大人我欢迎你一起来讨论。
37楼#
发布于:2006-07-07 20:58
下面是引用永远热爱辽艺于2006-7-7 20:53发表的:




我可没说北方的配音演员“英语都掌握的很好”,我只是对别人说“北方缺少学好英语这个基础”这句话表示异议,要拿出证据的是那个人

这才是我的原话——“而北方缺少的恰恰就是这个重要环节”,版主怎么随便乱改呀?看清楚了再发急啊。
永远热爱辽艺
版主
版主
  • 最后登录2021-03-24
  • 网站建设奖
  • 优秀管理员
38楼#
发布于:2006-07-07 21:02
这个“重要环节”是什么?就是“在学好外语的基础上”,我只是把你的话引的明白点
39楼#
发布于:2006-07-07 21:04
下面是引用永远热爱辽艺于2006-7-7 21:02发表的:
这个“重要环节”是什么?就是“在学好外语的基础上”,我只是把你的话引的明白点

你不要偷换概念好吗?谁让你自作多情地去做等量代换了?
上一页
游客

返回顶部