怀念上译
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-09-23
  • 网站建设奖
  • 原创大奖
40楼#
发布于:2004-07-24 19:15
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
“江湖”兄说得好! 感动!
那时的天很蓝...... 曾经沧海难为水,除却乌山不是云。 上译永远是我心底最爱的那片云!
怀念上译
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-09-23
  • 网站建设奖
  • 原创大奖
41楼#
发布于:2004-07-24 19:59
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
下面引用由windwalker2004/07/23 05:55pm 发表的内容:
好莱坞商业片居多的今天,需要的是适应商业运作脚步的配音员。艺术这东西固然要存在,不过对於赶时间,赶进度的发条时代,艺术型的已经不再吃香了,现在需要的是多变的声音,而大陆现在正是缺少这样的声音。投资 ...

哪位能解释windwailker 这篇帖子和他楼顶的帖子?
那时的天很蓝...... 曾经沧海难为水,除却乌山不是云。 上译永远是我心底最爱的那片云!
FangZheNan
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2008-09-19
42楼#
发布于:2004-07-24 20:26
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
   恢复老上译那种雕龙画栋般的译制工序在现在几乎是匪夷所思的,而艺术其本身的特质就决定了它们几乎没有在世俗中大行其道的可能。它们的接受基础是狭窄的,所谓“曲高和寡”,这个道理我想诸君都很明白,因此它们必然是“小众”的文化。
    配音从业者,作为人群中的一员,他们的一大任务是谋生,出于谋生的需要,趋从“大势之所向”,那是经营方式的问题,而非艺术上追求的问题。这两个问题若能以一种如胶似漆的依存关系存在,那自是最好不过了。但根据我前面的看法,至少在当今的时代里,时间、精力耗费巨大的“配音艺术工程”与物质利益是有相当矛盾的,当然这矛盾不是绝对的,不是说选择了创造艺术就必须潦倒终生,最后饿死在小阁楼的天窗之下。然而,这一选择恐怕确实要损失一定的潜在的经济利益,远不能像众多在市场环境中的训练有素“棚虫”那样赚快钱。
   这仍然是一个关于金苹果的故事,不过竞争者换成了阿波罗和赫尔墨斯,裁判者是译制这一系统工程的制作者们,选择前者就等于放弃更多可能到手的物质财富,选择后者就等于放弃更为纯净的艺术追求,好在财富的多寡与艺术的纯净与否都是相对的,选择那一方都不至于有悲剧性的结果。假如我有那个天分,我能选择的话,我肯定会选择艺术,钱是身外之物,保衣食无虞足矣,为了更多地占有它而牺牲一种殊为可贵的高级精神娱乐,实在是不明智的——可惜根本没有我选择的资格。
    其实“小众”已不是个太小的数目,放眼中国,众生芸芸何其多哉,即使是很小的一个比例,换算成实际数字大概也足以令人心惊胆寒了,有了这么一个比例不大,但数字又不小的支持力量,配音艺术绝不至于因不作刻意的体系变更而面临绝境的。如果真的到了“前惟有古人,后不见来者”的境地,我以为,这也没什么,甚至是很有一种悲剧性的美感。与其媚流俗而生,不如坦然走向灭亡,就像古建筑的倒塌,灭亡对任何事物而言都是必然的,所以对灭亡留下的遗憾不妨看得开一些,象古代斯多噶派的哲学家所推崇的那样“顺从命运的安排”……
[img]http://images.blogcn.com/2007/2/12/6/issalee,20070212112724.jpg[/img]
惹残烟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-07-06
43楼#
发布于:2004-07-24 20:38
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
[这个贴子最后由recanyan在 2004/07/23 09:44pm 第 2 次编辑]

就凭老房这个回帖,加精加精!!
我也觉得,与其坐而毙,不如奋力一搏,纵然结局难料,那也已经无憾啦
遥遥晚空 点点星光 息息相关 不要忘了 我来这儿 就是为了要让你再得到应有的欢乐
44楼#
发布于:2004-07-24 20:59
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
对於艺术我没有任何非议,但是事实是配音已经是市场化了。以前的配音有政治影响也罢,其他因素也好。但是现在需要的是多角度的人才,而且变通性要更强。以前的老前辈可以揣摩剧本几个月或半年,但是现在可能吗?比如“蜘蛛人”,按照老体制要揣摩剧本,这之间有校译,对口形什么的。一个月,两个月,三个月过去了,等译作完成了,可能也成压箱底的了。
所以上译现在就是老理念下,以前火上房不急有房梁呢,现在没有房梁了,速度加质量是现在考验他们的实质。而且这并不和我之前的发言相驳。
我并不是投资人什么的,但是我想是人的话,做生意都想挣,而非赔。在配音的投资费用肯定就很少了,如果千人一声的话,观众肯定受不了,一人一声的话投资者也受不了,即使预算可以分到每人手里还不够塞牙缝,所以适应变声的人才很缺乏。
至於艺术配音,我想虽然有,但是不太现实了。只有看各位谁以后做广电部长的椅子了。呵呵
江湖不笑生
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2021-04-22
  • 先锋碟报员
  • 爱心大使
45楼#
发布于:2004-07-24 21:28
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
那就让时间去验证今天我们所说的话吧,但愿你对配音片的预言会实现。不过我想问一问阁下你为译制片有做了些什么那?????我不想听空话!
[font= 楷体_gb2312] [size=6] 真的猛士敢于直面惨淡的人生,敢于正视淋漓的鲜血![/size][/font] http://hexun.com/jhbxs/default.html
怀念上译
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-09-23
  • 网站建设奖
  • 原创大奖
46楼#
发布于:2004-07-24 22:25
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
那你说一般普通观众能做什么呢?没钱投资,没声音好奉献,没专业文章可发表,没网站会搞,觉得好象只有去影院看翻译片来配音网来看看有什么新动态发发水贴以表支持之外别无能耐。这还得靠自觉和热情。  
那时的天很蓝...... 曾经沧海难为水,除却乌山不是云。 上译永远是我心底最爱的那片云!
monlight
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2016-04-16
  • 原创大奖
47楼#
发布于:2004-07-25 11:35
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
其实译制片质量的下滑是全国范围的,只不过上译过去更辉煌,所以今天也更加容易吸引批评火力。八一当年《莫斯科保卫战》的水平,看看现在也是不好比了。
我在电影院看了十多分钟《特洛伊》,正是helen和hector那段对话,说实话也比较失望。
微笑,笑微
生命
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2018-09-18
  • 现实互动奖
48楼#
发布于:2004-07-25 12:20
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
这三页更加充分地证明了俺的这个观点——在网上,谁都别试图说服谁。
[img]http://www.newsrs.com/community/image/affix/200111182214/20031022175744.gif[/img]
怀念上译
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-09-23
  • 网站建设奖
  • 原创大奖
49楼#
发布于:2004-07-26 01:37
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
下面引用由生命2004/07/24 01:20pm 发表的内容:
这三页更加充分地证明了俺的这个观点——在网上,谁都别试图说服谁。

\"Life\" is very homorous!
那时的天很蓝...... 曾经沧海难为水,除却乌山不是云。 上译永远是我心底最爱的那片云!
50楼#
发布于:2004-07-27 20:05
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
下面引用由江湖不笑生2004/07/23 03:28pm 发表的内容:
那就让时间去验证今天我们所说的话吧,但愿你对配音片的预言会实现。不过我想问一问阁下你为译制片有做了些什么那?????我不想听空话!


呵呵,为何要问这句话,我想知道在这里的每个人都有谁是配音员,译制导演,或是和配音沾边的。有的话应该也是少数,就是因为对配音的喜爱才来的。如果每个人对你理念中的艺术或你的观点有任何非议的话,你都套出这么一句来,那恐怕现在潜水做哑巴的居多。
51楼#
发布于:2004-07-27 20:13
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
下面引用由怀念上译2004/07/23 04:25pm 发表的内容:
那你说一般普通观众能做什么呢?没钱投资,没声音好奉献,没专业文章可发表,没网站会搞,觉得好象只有去影院看翻译片来配音网来看看有什么新动态发发水贴以表支持之外别无能耐。这还得靠自觉和热情。


请不要偷换概念,把我的话都看清一遍再说也不急。
没钱投资
我没说过这句话,我说的是投资小。
没声音好奉献
我好像也没说这句,我的意思是,配音从业者现在还要进一步的适应市场的条件需要。
没专业文章可发表,没网站会搞,觉得好象只有去影院看翻译片来配音网来看看有什么新动态发发水贴以表支持之外别无能耐。这还得靠自觉和热情。
这些话,好像都不是我的意思,呵呵。那你现在发帖的是什么网站?和你讨论的又是什么,会员们,又是什么爱好者?
江湖不笑生
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2021-04-22
  • 先锋碟报员
  • 爱心大使
52楼#
发布于:2004-07-27 23:54
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
也许我们的确存在观念上的不同,但是依照你的理念的话内地配音艺术的振兴几乎是不可能的,请你看清我前面两个帖子的内容不要歪曲理解,我并不反对在配音问题上有不同的声音,包括阁下的论点。我说讲的振兴配音事业和你的商业运作观点并不冲突,我只是觉得你因为看了一部《哈利·波特与密室》就否定了内地的配音恐怕不合适吧,上译毕竟曾经有过他的辉煌时代这是众所周知的,因为一部片子不合您的口味就全盘否定。。。这我实在是不理解,再说一边艺术就是艺术任何的商业炒作都会加速它的衰落。如果有更好的方法将两者结合起来即创造了经济效益又达到了广大观众的欣赏需求这就更好不过了,我希望这位朋友为我们的配音事业探索出一条新的路子。
[font= 楷体_gb2312] [size=6] 真的猛士敢于直面惨淡的人生,敢于正视淋漓的鲜血![/size][/font] http://hexun.com/jhbxs/default.html
怀念上译
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-09-23
  • 网站建设奖
  • 原创大奖
53楼#
发布于:2004-07-28 05:57
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
下面引用由windwalker2004/07/26 09:13pm 发表的内容:
请不要偷换概念,把我的话都看清一遍再说也不急。
没钱投资
我没说过这句话,我说的是投资小。
没声音好奉献
...

你引用的帖子是我问江湖不笑生的。因为是紧接不笑生的帖子,我就没有用“引用”功能,引起你的误会。不笑生倒是看懂了是问他的,他也回答我了。
  
那时的天很蓝...... 曾经沧海难为水,除却乌山不是云。 上译永远是我心底最爱的那片云!
54楼#
发布于:2004-07-28 06:36
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
1,现在的上译和以前的上译大家可以比较的。我并没有一下否认上译,前面我也说过只是针对哈利波特。
2,关于经济效益是投资业者的必然考虑,他们的商业运作大部分是以省钱为出发点,因为他们除了找明星做配音否则噱头不在配音艺员身上。而且大部分投资者不是配音的门内汉。
3,大家都希望配音振兴,但是现在的趋势是商业上的周期缩短,投资减少,只能是配音员,投资者和观众的三角恶性循环而已。而且现在又有许多26个字母都背不全,却天天吵吵字幕比配音好,原声好的人。所以最终我的意思是配音员终将转型为一人千声的情况,也就是说,质量也是过关的,配音员的变声能力又很强的那样。有磁性的声音是很好,但是在市场经济化的今天,孰优孰劣并没有答案,真正的答案在于谁活到最后。
感谢大家和我讨论,而且各位的回复也向老师般让我学到了一些东西,谢谢!!
怀念上译
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-09-23
  • 网站建设奖
  • 原创大奖
55楼#
发布于:2004-07-28 06:59
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
在市场和艺术中找到有机结合点的活到最后。
那时的天很蓝...... 曾经沧海难为水,除却乌山不是云。 上译永远是我心底最爱的那片云!
gog
gog
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-11-06
  • 网站建设奖
  • 原创大奖
  • 优秀录音师
56楼#
发布于:2004-07-28 08:19
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
    星期六和星期日补了两天《哈利·波特与密室》和<<指环王〉〉首部曲。前者是上译配的自认为配得不怎么样,不知怎的台词都很平,好象含在嘴里含混不清似的,听着很累。好在情节很吸引人,我孩子看得很兴奋。<<指环王〉〉是原声的DVD,有字幕。首部曲共5张碟,看了一整天,看得我头晕目眩(又得看字幕又得看画面),看得好累。
    做为一个普通的观众,我还是希望看有配音的外国电影(必竟这是放松心情吗),但更希望眼睛和耳朵都能够得到美好的享受。
《[font=雅黑][color=darkred]死亡档案[/color]》[/font]字幕版已在C区发布。剧情和连环画(共七册)文字参考及1-5集字幕,下载地址:[url]http://gog775.ys168.com/[/url] 博客:http://gog775.blog.163.com/
CountD
游客
游客
57楼#
发布于:2004-07-28 09:28
刚看了《哈利·波特与密室》的内地配音版,震惊!!
我觉得就童老师配的卢修斯·马尔福和斯内普教授的配音比较好,别的就……但是这次的HP3我是坚决不会去看配音版的了!
上一页 下一页
游客

返回顶部