恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
40楼#
发布于:2006-07-16 00:38
让他们落口实去吧,除非他们有办法把我国全民培养成懂得全世界所有语言的群体,否则最好该闭嘴的时候就闭嘴

英语单词认识不了几个的大有人在,还让人家去区分什么俚语
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
电影粉丝
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-02-11
41楼#
发布于:2006-07-16 00:40
所以我说是崇洋的表现
往事飘渺虚如烟,记忆心畔音相牵; 你我共建毫寸地,论坛幻化腾飞仙!
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
42楼#
发布于:2006-07-16 00:51
中国人的骨子里好象脱不了崇洋媚外的毛病(尽管不是人人都很严重)
我们真的该好好反思了,真的该好好保护我们的母语了!!
为什么汉语这样一种连法国学者都由衷赞叹为世上最具有自然美的语言,我们自己却不珍惜,竟然让大学英语四六级挤掉大学语文,让大学英语四级是否及格成为拿学士学位的标准……做出太多太多荒唐可笑的事情

前不久国内有一位专家痛心地说,没有哪个国家像中国这样不知道保护自己的母语了
我看,他说的不是没有根据
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
电影粉丝
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-02-11
43楼#
发布于:2006-07-16 00:55
是的,何止是母语
本论坛就有这么一位,说美国如何保护人权,叫什么天赋人权,天代表着宇宙云云
还说爱国一定要找出原因,否则不能爱国,还举出若干名人的语录,以显摆自己能行
一脸的汉奸奴才相
往事飘渺虚如烟,记忆心畔音相牵; 你我共建毫寸地,论坛幻化腾飞仙!
44楼#
发布于:2006-07-16 09:06
其实,改革开放,人民群众的选择就可以多样化,选看原片既不违法也不违反道德,是公民的人身自由,如果作为消费者就是自主选择权,依法不受侵犯。
责任在电影发行公司,他们应该有尊重本国语言的使命感,少发行原声片,多放译制片,这样一方面就调动起译制单位、译制片工作者的积极性和工作热情,因而可以大幅度提高译制片质量;另一方面,某些观众可能一时间适应不了看译制片,而选择不看,导致电影票房损失,可是如果不以经济为重(这是背离基本路线)而以民族精神文明为重,那么再一宣传译制片,原来爱看原声片的观众在长期磨合后也就能看并喜欢译制片,从而形成良性循环。
这也许在当前发展社会主义市场经济,建立社会主义市场经济体制的情况下是背离以经济建设为中心的原理的,但是对于一个国家的精神文明是有利的,如果人人热爱外国语言进而热爱资本主义,经济建设还怎样进行呢〉
45楼#
发布于:2006-07-16 15:06
毕竟后期的配音  在空间感上与原声还是不能比的  这是技术上的问题
有些配音版还会删掉原版上的环境声和音效

所以有些人虽然英文也不咋样,但他/她可能会觉得原声的音效是比配音版好
尤其一些大片
46楼#
发布于:2006-07-16 15:14
下面是引用电影粉丝于2006-7-16 00:32发表的:
就是因为文化的因素,风土民情俗语习惯心理俚语,所以不可能什么类型的电影,配音都能拿捏的很准
这也给那些崇洋者、学外语、和小资们反对配音落以口实

专业的翻译都拿捏不很准的东西,那些外语二把刀听听就能明白了?不可能.媚外的人就是不想听中国话,理由是站不住脚的。
chenzj
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2018-04-24
47楼#
发布于:2006-07-16 15:15
引用一下楼上:

毕竟后期的配音 在空间感上与原声还是不能比的 这是技术上的问题


美国大片中ADR后制对白的比重也很大呀.....
杰尼斯小子退散!
48楼#
发布于:2006-07-16 15:17
下面是引用justonle于2006-7-16 15:06发表的:
毕竟后期的配音  在空间感上与原声还是不能比的  这是技术上的问题
有些配音版还会删掉原版上的环境声和音效

所以有些人虽然英文也不咋样,但他/她可能会觉得原声的音效是比配音版好
尤其一些大片

外国电影的对白和音响效果是录在2个音轨上的,把对白换成配音不影响音响效果的.
挚爱叮当
总版主
总版主
  • 最后登录2024-11-27
  • 优秀管理员
  • 爱心大使
49楼#
发布于:2006-07-16 16:05
下面是引用普通一兵于2006-7-16 15:17发表的:

外国电影的对白和音响效果是录在2个音轨上的,把对白换成配音不影响音响效果的.

这样就好这样最好!以前的好像不是这样的,唉~
夫人们、小姐们、先生们,该收场了!我赫卡尔.波洛现在很清楚地知道,是谁杀死了道尔太太、露伊丝和奥特波恩太太~ 作为检察官犯下如此罪行……我杜丘冬人决定就此结束你的生命~
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
50楼#
发布于:2006-07-16 18:58
下面是引用justonle于2006-7-16 15:06发表的:
毕竟后期的配音  在空间感上与原声还是不能比的  这是技术上的问题
有些配音版还会删掉原版上的环境声和音效

所以有些人虽然英文也不咋样,但他/她可能会觉得原声的音效是比配音版好
尤其一些大片

技术上的问题是完全可以继续努力改进的

不过某些卖视效和音效的大片,大概不用精细的翻译和细腻的配音也无所谓……恩。
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
51楼#
发布于:2006-07-16 19:17
下面是引用nndzry于2006-7-16 16:05发表的:

这样就好这样最好!以前的好像不是这样的,唉~

以前技术虽然没有现在先进,但配音的质量可是无可挑剔的,<简爱>里大段的音乐由于和对白混在一起,结果上海交响乐团就在没有乐谱的情况下靠人耳听录然后在重演奏,然后和邱岳峰、李梓等人的声音录在一块,这才有中国配音历史上的杰作。技术不是问题,还是看认真不认真,办法总是可以想出来的。
phoenix
  • 最后登录
52楼#
发布于:2006-07-16 19:21
下面是引用普通一兵于2006-7-16 15:17发表的:

外国电影的对白和音响效果是录在2个音轨上的,把对白换成配音不影响音响效果的.

个别译制作品的音效还是要差点火候的。例如近期的《海神号》~
但是依我看,拿这些作为不看译制片的借口,好像牵强了一些。
53楼#
发布于:2006-07-18 18:54
支持phoenix 的说法
上一页 下一页
游客

返回顶部