恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
40楼#
发布于:2007-01-12 20:38
引用第39楼frui2007-1-12 19:54发表的言论:
我当然不是怪翻译的老师,他们是被动改的,自己也很不情愿。
我是说,从这一个小事,看出整个机制牵扯太多,这种大气候是弄不出什么好东西的。

《穿普拉达的女王》,这名字是会失去很多观众的。

我觉得,只要上层还没有把魔爪伸向片内翻译怎么翻和音怎么配,不必担这份“以小见大”的心
机制从来都在牵扯,但一部又一部优秀的译制片不还是诞生了么,如今也是一样
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
上译迷
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2012-08-08
41楼#
发布于:2007-01-13 14:23
希望能有人介绍一下剧情。斯特里普的片一定要看,曹雷的配音一定要听。
认识你自己。这是古希腊德尔斐神庙门楣上的千古箴言。几千年过去了,朋友,你认识自己了吗 ?
穆阑
管理员
管理员
  • 最后登录2024-09-02
  • 优秀管理员
42楼#
发布于:2007-01-13 15:04
jojo舞
  • 最后登录
43楼#
发布于:2007-01-13 15:11
引用第35楼frui2007-1-12 19:36发表的言论:
不是小问题,一叶知秋。小问题都搞不定,大问题更要出问题。

名不正,则言不顺

—— 孔子。



观众不会以片名来做看不看影片的最终决定,这样也太肤浅了。何况讨论片名翻译干嘛搬出孔夫子,“名不正”引用得过了点吧。再说,“子不语怪”,孔老父子应该也不会喜欢“魔头”这样的字眼。
pinkiss
  • 最后登录
44楼#
发布于:2007-01-13 15:15
安迪·莎克丝(安妮·海瑟薇 饰)是个来自小镇的社会新鲜人。因缘际会下,她得到了一个所有女孩梦寐以求的工作,成为知名时尚杂志《Runway》总编辑米兰达·普莱斯利(梅丽尔·斯特里普 饰)的私人助理。初见新上司,安迪着实大开眼界,她看到整间办公室满坑满谷地摆放着Prada、Armani、Versace等奢华品牌,这让初出茅庐的她深深地坠入了时尚产业所营造的绚丽云端中。
  在这个流行天堂里,瘦骨如柴的男女,每天川流来往;娇气高贵的女子,穿着狭小到无法呼吸的新款服饰,俊朗飘逸的男子则身着可清楚看见肋骨的贴身高领毛衣,外加紧身皮裤。在单纯的安迪眼中,这些行头,无疑正默默地替主人宣称:他们的终身志向,就是无怨无悔地把自己奉献给健身房与流行时尚。然而,更令安迪咋舌的是,无论这些时尚贵族是多么的不可一世、多么的骄横跋扈,她的上司米兰达,总有手段让这些王子公主们乖乖俯首称臣,就像小朋友一样,安安静静地,连大气都不敢喘!
  在意气点指流行时尚的同时,米兰达简直就是一位苛刻浪费的特权人士:她斥资让孩子们坐着豪华的私人飞机,到巴黎购买尚未上市的《哈利·波特》;还包下了法国不知名小镇的古老商店,周遭的氛围都要合她的胃口;爽快地使唤手下员工为她服务,购买大堆高级服饰……但她对待员工的方式,却不如花钱这么爽快!对于安迪而言,助理的工作是漫长而痛苦的,她得时时刻刻忍受着米兰达阴晴不定的古怪脾气,不但要战战兢兢地面对分内职责,还得在三更半夜接听米兰达一时兴起,打来的咆哮电话……
  唯一能支持安迪忍受这些痛苦的,只有一个终极目标,如果她还想在时尚圈打拼,就得获得米兰达的推荐信,只要有了这封信,就如同皇帝御赐的圣物,她将可以选择任何一家她想去的知名杂志社工作。为了美好的前途与未来,安迪咬牙默默忍受着一切的不公平与痛苦,然而最终安迪意识到了一个可怕的事实:这个所有女孩梦寐以求的工作,不但让她生不如死,失去自尊,还会一并出卖她的灵魂……
jojo舞
  • 最后登录
45楼#
发布于:2007-01-13 15:16
引用第33楼frui2007-1-12 18:44发表的言论:
魔鬼能翻成国王,你说这配音能有希望吗?


心态真不好,不知frui网友是不是真正的配音爱好者,个中关系都没有搞清楚,在论坛上大放厥词,孔子为你羞...
pinkiss
  • 最后登录
46楼#
发布于:2007-01-13 15:24
以前看过碟片,不过不是正版的,所以字幕质量很差,当时就当练听力了...
影片中的米兰达是个极度"有个性"的女人,与梅丽尔以往的温柔,知性角色都不同.
希望配音能传神地让人们体会到人物的矛盾内心和复杂感情.
benxiong
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-21
  • 原创大奖
  • 最爱沙发
47楼#
发布于:2007-01-13 17:29
支持曹雷老师,电影院银子大大的给
法兰
管理员
管理员
  • 最后登录2018-02-08
  • 优秀管理员
48楼#
发布于:2007-01-13 18:51
引用第37楼穆阑2007-1-12 19:39发表的言论:
片名不能带“神,魔,鬼”据说是中影公司(或者中宣部?)的新规定,确实与翻译人员无关。



不是新规定,是一直就有……

所以在偶们内地不许出现鬼片,所以闹鬼的片子想进内地,要么没戏,要么改,改成是主人公有精神病,都是幻想出来的……

偶们的国教号称是唯物主义的,因此坚决不许大家看怪力乱神的片片。

《西游记》和《封神演义》居然没有被禁,大家就偷笑吧。

 
[color=blue][move]爱上一个天使的缺点,用一种魔鬼的语言[/move] [/color]
穆阑
管理员
管理员
  • 最后登录2024-09-02
  • 优秀管理员
49楼#
发布于:2007-01-13 19:28
一直就有?不会吧,当初《精变》怎么拍的?
法兰
管理员
管理员
  • 最后登录2018-02-08
  • 优秀管理员
50楼#
发布于:2007-01-13 19:32
引用第50楼穆阑2007-1-13 19:28发表的言论:
一直就有?不会吧,当初《精变》怎么拍的?



双重标准又不是头一回了。那帮审查的跟抽风似的。
[color=blue][move]爱上一个天使的缺点,用一种魔鬼的语言[/move] [/color]
穆阑
管理员
管理员
  • 最后登录2024-09-02
  • 优秀管理员
51楼#
发布于:2007-01-13 19:36
不会,肯定某几年比较松,想想看《蝙蝠》……
萍水相逢
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2020-11-23
  • 网站建设奖
52楼#
发布于:2007-01-13 19:53
引用第14楼奥兰多2007-1-11 12:10发表的言论:
支持,我去影院支持,听院线说排到3月9日上映了。


要到3月9号啊。还要等那么久啊。
人要知道廉耻,不能什么都干。
frui
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-10-25
  • 原创大奖
53楼#
发布于:2007-01-13 20:33
这个反驳得好,很欣赏。
不过我还是要坚持电影或书或文章的名字是很重要的。根据统计,有百分之46的人,是根据题目好不好决定他们是否看某部作品的。
我也觉得不应该因名废文,但是人要傻,一点办法也没有。
本来名字里面的女魔与普拉达之间有很大张力,现在没有了。搞成国王,只能说不伦不类。


引用第44楼jojo舞2007-1-13 15:11发表的言论:


何况讨论片名翻译干嘛搬出孔夫子,“名不正”引用得过了点吧。再说,“子不语怪”,孔老父子应该也不会喜欢“魔头”这样的字眼。
椅子是电脑系统的重要组成部分
法兰
管理员
管理员
  • 最后登录2018-02-08
  • 优秀管理员
54楼#
发布于:2007-01-13 20:43
引用第54楼frui2007-1-13 20:33发表的言论:
这个反驳得好,很欣赏。
不过我还是要坚持电影或书或文章的名字是很重要的。根据统计,有百分之46的人,是根据题目好不好决定他们是否看某部作品的。
我也觉得不应该因名废文,但是人要傻,一点办法也没有。
本来名字里面的女魔与普拉达之间有很大张力,现在没有了。搞成国王,只能说不伦不类。

.......



汗一个,是女王,不是国王。

这个译名可费了好大劲才搞出来的,发行公司报审的时候要把译名也定下来,为了想这个译名他们快抓狂了。
[color=blue][move]爱上一个天使的缺点,用一种魔鬼的语言[/move] [/color]
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
55楼#
发布于:2007-01-13 20:48
我觉得,如果是知道这个片子并且愿意掏钱去电影院的,不会在乎片名
如果是不知道普拉达是什么东东的,反而会产生好奇心:普拉达是什么东西?还说是“穿”?嗯,要去看看
这么着就齐活儿啦
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
56楼#
发布于:2007-01-14 00:31
这片就是场时装秀,还有著名设计师亲自出镜跑龙套
dorayaki_dk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-08
57楼#
发布于:2007-01-14 11:25
呵呵,中国不是唯物主义,而是识务主义。

唯物主义的话干嘛把《达·文西密码》火速撤映?唯物主义国家理当坚持唯物主义精髓,怕基督徒闹事干嘛?谁闹事就该抓谁蹲炮儿局。呵呵
[fly]配音配得一屄屌造,不如回家去卖白薯![/fly]
chenzj
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2018-04-24
58楼#
发布于:2007-01-14 19:18
楼上的,按照米国某杂志的说法,撤<<达>>跟它票房太火有关........国内要控制外国片市场份额
杰尼斯小子退散!
dorayaki_dk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-08
59楼#
发布于:2007-01-14 22:55
引用第59楼chenzj2007-1-14 19:18发表的言论:
楼上的,按照米国某杂志的说法,撤<<达>>跟它票房太火有关........国内要控制外国片市场份额



呵呵,外国人也信这种话。真不知道智商多少?

按照这种理论的话,那么,在中国引进的所谓“大片”都会有票房火爆的可能。为何不把这种危险系数降低反之让中影想挣钱的老爷们多看看“金酸梅”官网多多引进大滥片以飨观众呢?
[fly]配音配得一屄屌造,不如回家去卖白薯![/fly]
奥兰多
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2021-11-23
  • 贴图大奖
  • 现实互动奖
60楼#
发布于:2007-01-15 15:40
这部影片现在又提前了一星期上映,排在了3月2日上映。

另,正在上映的《魔鬼天使》,2月8日要上映《心中有鬼》,这里面可都有“鬼”字呀,

以往的天使与魔鬼,魔鬼终结者,与魔鬼打交道的人,鬼妹,鬼魂西行。。。。。。
rhea
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-05-15
  • 原创大奖
61楼#
发布于:2007-01-16 00:14
引用第37楼穆阑2007-1-12 19:39发表的言论:
片名不能带“神,魔,鬼”据说是中影公司(或者中宣部?)的新规定,确实与翻译人员无关。


《哈利·波特与魔法石》……

人家“devil”清清楚楚地写在片名上呢,中影太文字狱啦,“女王”明显没有“女魔头”贴切嘛。抗议啊抗议,虽然知道抗议无效!  
[img]http://www.gwftp.com/attachments/2004-5-/9NwS_2.jpg[/img] [img]http://bbs.kukudm.com/attachments/day_060130/friendship_oogY0wOBsEZm.jpg[/img] [b][COLOR=DarkOrange][SIZE=4][FONT=幼圆]广播剧《亚尔斯兰战记》开始招兵买马,详情请[/FONT][/SIZE][/COLOR][/b] [url=http://www.peiyin.com/bbs/read.php?tid=10936&page=e#a][SIZE=4][FONT=幼园][b][color=red]点入[/color][/b][/FONT][/SIZE][/url]
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
62楼#
发布于:2007-01-16 01:02
再来一个,《神秘群岛》,照常放映

中影这什么P规定……
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
rhea
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-05-15
  • 原创大奖
63楼#
发布于:2007-01-16 01:11
而且"Harry Potter and the Sorcerer's Stone"按字面来讲最正确的翻译应该是《哈利·波特与巫师之石》,结果还不照样换了个违反规定的“魔”上去?      
[img]http://www.gwftp.com/attachments/2004-5-/9NwS_2.jpg[/img] [img]http://bbs.kukudm.com/attachments/day_060130/friendship_oogY0wOBsEZm.jpg[/img] [b][COLOR=DarkOrange][SIZE=4][FONT=幼圆]广播剧《亚尔斯兰战记》开始招兵买马,详情请[/FONT][/SIZE][/COLOR][/b] [url=http://www.peiyin.com/bbs/read.php?tid=10936&page=e#a][SIZE=4][FONT=幼园][b][color=red]点入[/color][/b][/FONT][/SIZE][/url]
穆阑
管理员
管理员
  • 最后登录2024-09-02
  • 优秀管理员
64楼#
发布于:2007-01-16 09:44
可能“魔法”不是“魔”吧~~
“与魔鬼打交道的人”,咳咳~
landman
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-06-03
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
65楼#
发布于:2007-01-19 23:48
又能听到曹老师的声音了 再配上詹佳那甜美可爱的声音
一定会到院线去支持
电影是我一生的追求! 最爱上译 欣赏长译 守望京译 永远支持译制片艺术!
3020313
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-01-09
66楼#
发布于:2007-01-23 20:46
片名不是还叫《衣冠禽兽》吗??
在看电影上看的,而且梅利尔斯特里普是不是刚刚获得金球奖影后吗?
还有安妮海瑟微很漂亮哎~~~~~~~~~~~~
想去看,但是我朋友可能不这不片子不太感兴趣,但是他是上译迷,应该会和我一起去看吧!!
当一切回到最初的原点,什么都变得不重要了!
上一页 下一页
游客

返回顶部