阅读:1853回复:15
[转贴]配音,由《越狱》被引进而想到的。
对影视剧进行配音从来都是海外影视剧集进入中国必不可少的一道工序,当我们走进电影院,选择看一部国外电影,配音就成了我们理解这部电影情节最重要的途径和感知其中人物情感的最重要的手段。而对于电视剧更是如此,一批好的配音队伍直接影响到了整个剧集被重新包装后的印象效果。在以往的被引进的电视剧中,配音效果可以称得上经典的实在不多,至今印象最深的,也只有上海电视台译制的《成长的烦恼》了,还有《糊涂侦探》、《神探亨特》等等一些时间久远的剧集。而日渐视电视收视率为救命稻草的内地电视台,引进优秀的海外电视剧便是其中不可或缺的一部分,而配音也是电视剧被引进到内地之后不能缺省的一个过程。而对于日韩剧的配音,因为一些近似的原因,在配音这个环节上,对于配音演员的要求可以适当放松,生活化,就可以使观众轻松接受,而在这方面,台湾配音演员做的可能更到位一些。所以韩剧在内地红火了一把,配音这一块是功不可没的。
而近年来,对于日益崛起的美剧,内地引进之后却不见红火,一方面可能是受到内地电视剧播出方式与制度的影响。而别一方面,配音也应该负上相当的责任。而这其中,有很多是因为看过原版剧集,了解原版剧集中,演员的声色,再来看引进后的配音版,难免会有对比比较之意,相较之下,对于配音的要求也难免会有些苛刻,但从配音角度来讲,如果还用以前的方式方法和规则也难免要过时了,对美剧配音时再用夸张夸大的风格,就算引进再优秀的美剧,也摆脱不了收视不佳的窘境。而ABC的《绝望的主妇》就是一部让人哀叹的剧集。央视也算时适时的引进了在美国堪称收视数一数二的《绝望的主妇》,另辟蹊径,以摆脱韩剧单集价格渐长的局面。播出后,在收视率方面却没有任何惊喜,使得央视对于美剧开始重新思考。而个人认为,《绝望的主妇》收视率如此惨败和配音质量不理想有着密不可分的关系。剧中人物和配音演员之间找不到任何共鸣之处,精挑细选的重量级的专为韩剧和古装剧配音的几位配音演员,对剧中人物和剧情几乎格格不入,虽然《绝望的主妇》是喜剧类的剧集,但也是融于生活之中,在原版剧集中,几位主演轻松诙谐的表演,把生活的深意娓娓道来,让人开怀一笑之余更深入几分寓意。原版剧集也都是同期声制作,角色的声音各有特色,真切而不做作。而配音方面,缺少了平实,缺少了亲和,完全没有情感的声音,观众如何能卖账。不要说听过原版的人会感觉别扭,就算是初看的观众,也会被夸张的配音方式所吓倒,匆匆换台。这也是近年来引进的美剧在配音方面的通病。 象《疯狂的主妇》这样,没有得到公平待遇的剧集还有很多,如《反恐24小时》、《X档案》、《CSI》都因为配音问题,在内地没有引起应有的热播效果,这不得不说是配音的失败。听说央视已经引进《越狱》,别的不希望,只希望能找一些对角色合适的声音去完全角色,必定是声音服务于角色,而剧集的好坏对收视率有着直接的影响。希望央视这次能够慎重其事,不要再让好事不成双!~ 摘自新浪网,作者:x_syw |
|
最新喜欢:![]() |
2楼#
发布于:2007-01-12 15:20
我觉得这是意识的问题。
如果引进的是正剧,央视的配音是不会有问题的。 但像疯狂主妇、六人行、欲望都市这样的剧,里面的许多语言、对白本来就不适合在央视或者说内地的电视台公然播放。配音方面,我们的配音演员也没有港台那样放得开,可以满嘴限制级的词汇,还说得那么轻松惬意。所以,我也认为他们配不好,不是水平问题,不是不重视,是意识问题。 |
|
|
3楼#
发布于:2007-01-12 16:09
呵呵,还是请TVB的那些人来配吧。。。
|
|
|
4楼#
发布于:2007-01-12 17:25
北京那边配美剧,也有《侠胆雄狮》、《超人新冒险》那样的经典;辽艺配的不少美剧,虽然影响不广,但也很不错,比如《黑暗的公正》(上视也配过)
不过时代变了,影响配音的因素也多了…… 至于TVB,我还是觉得他们配的港剧和港片最好,海外剧和译制片恐非他们所长,至少我不大习惯 |
|
5楼#
发布于:2007-01-12 18:44
最主要还得让广电总局放权
把进片权重新给地方电视台 ![]() 现在地方台播海外剧 基本只是买播放权(广电引进) 对于配音也就不重视了 很多日韩片都沿用台湾配音 不象八十~九十年代 那时地方台有独立引进权 |
|
|
6楼#
发布于:2007-01-12 18:49
我觉得,美剧里演员的台词水平,要超过我们配音演员。
他们对此基本功极为重视,用力极深。 |
|
|
7楼#
发布于:2007-01-12 19:03
难得啊,美剧帖把frui将军也唤出水面了。最近看啥呢?
![]() |
|
|
8楼#
发布于:2007-01-12 19:35
英雄,THREAT MATRIX,太空堡垒,巴比伦5,OFFICE,等等。
|
|
|
10楼#
发布于:2007-01-12 23:25
我特别欣赏美剧中角色在高潮时候激情四射的爆发能力,而我们的演员(无论是否配音)在这种时候就像温吞水。
|
|
|
12楼#
发布于:2007-01-14 10:03
引用第10楼frui于2007-1-12 23:25发表的言论: 因为中国配音不能骂脏字,比如《The Rock》中中校说的“what is the fucking money?"翻译过来确变成......不说了,更何况<电锯惊魂>这样的片子呢!这不是体制问题而是一个民族文化优秀的同时略带的那种虚伪..呵呵 |
|
13楼#
发布于:2007-01-14 13:21
引用第12楼牧师于2007-1-14 10:03发表的言论: 是上尉 |
|
14楼#
发布于:2007-01-15 12:24
普通话配得不爽的话可以考虑方言配音嘛。
![]() |
|
|
15楼#
发布于:2007-01-15 12:39
应该把国骂都分一下等级
![]() |
|
|