阅读:1240回复:1
[原创]央视介绍的和使用的是两回事!
昨晚央视数字频道的电视指南有个专题专门介绍侦探电影,举例就是克里斯蒂。阿加莎的三部经典《尼罗河上的惨案》、《阳光下的罪恶》、《东方快车谋杀案》,节目非常好看,分几个板块,每个板块各分析侦探电影的元素。内容有说话的舞台腔、服饰、绅士、上流社会、语言、英式幽默、结构、情节的自圆其说、演员的表演等等。配合着原版电影画面,生动形象,引人入胜。但最让我不满意的是,解说员明明说的是侦探电影最早多由上译厂译制,而他们那种拿腔拿调的舞台式表演经上译老师们倾情演绎而更加的栩栩如生,展现的惟妙惟肖,淋漓尽致。然而他们取用的全是央视配音,根本不用上译的配音。不过我从来没有听过的《尼罗河上的惨案》的央视版,还是相当不错。只不过我想听到的他们把上译和央视进行对比分析,正如我们大家想到的那样,没有如愿,不能不说是一种遗憾!
|
|
|
1楼#
发布于:2007-03-08 21:40
央视就这样的,宣传是一回事,播放的时候又是另一回事。。。
|
|
|