阅读:1834回复:26
没想到还要这种扁低中国大陆配音人的。气刹我也
发这种贴子到我们论坛上。他怎么不发到这里。他肯定知道发到这里会成千夫所指的对像。所以发个这贴。气死我了!
http://bbs.enetxp.com/viewthread.php?tid=17031&page=1&sid=N1csyrOP#pid297539 |
|
1楼#
发布于:2004-05-17 09:09
没想到还要这种扁低中国大陆配音人的。气刹我也
最近看了几集日文版的《犬夜叉》,那个日本配音演员的声音就有一股子傲劲儿、邪气重得很日本动画的配音是不错,但整体风格跟中文动画配音不同,不能用他们的风格来压我们 个人觉得,日本的配音更重外化的表现,因为动画本身就夸张。而动画中文配音比如辽艺,就和国内所有配音流派一样,重的还是更细腻化的表现,你可以去品里头每句话每个字所表达的情感意义,也就是说更为含蓄 也正因如此,日本动画的配音可能更适合年少观众的心理,那样一种外化的自由的张扬的风格,他们不需去品话语里头的味道,只要看得轻松看得愉快喜欢就够了,哪里还会把配音当成一种可以欣赏可以品味的艺术形势 |
|
|
2楼#
发布于:2004-05-17 13:37
没想到还要这种扁低中国大陆配音人的。气刹我也
脑子有病的人我终于见到了,这样的人准是当年让赵薇当上那个什么奖的最佳女主角的人——既没品味又没大脑! |
|
3楼#
发布于:2004-05-17 14:51
没想到还要这种扁低中国大陆配音人的。气刹我也
为犬夜叉配音的是我最喜欢的男声优山口胜平啊,有他存在的片子配音质量都不差,呵呵爱恨佳人,我看了你论坛的这个帖子,帖主和跟骂的连最基本的尝试都不知道,一看便是属鹦鹉的那类人,而且举的例子也那么无理取闹,何必跟这些人见识呢?这些人是讲不通的,他们是认准了“国语配音不好”这个前提而展开的讨论,这完全丧失了讨论的意义,让他们骂去好了。那些人把帖子发到这来,几乎不会有人理他们。 |
|
|
4楼#
发布于:2004-05-17 14:56
没想到还要这种扁低中国大陆配音人的。气刹我也
不用理他们就是了。 生这种闲气不值得的。山口胜平配的乱马很可爱啊。^_^ |
|
|
6楼#
发布于:2004-05-21 14:51
没想到还要这种扁低中国大陆配音人的。气刹我也
台湾配的犬夜叉也很可爱!!我最喜欢的刘杰配的!!!我觉的大陆好象没有人能胜任这个角色!!! |
|
7楼#
发布于:2004-05-21 15:16
没想到还要这种扁低中国大陆配音人的。气刹我也
怎么说呢,我觉得大陆的翻译是比不上台湾那边的,别攻击我,着是事实。虽然我也喜欢大陆的配音。可是到现在结果怎么样我们是有目共睹的。香港的配音精神真的值得我们学习的,他们对待这种场业的态度很认真。台湾这点就比不上了。 台湾的配音人数也是很少的,不过台湾的配音实力很强,一个人可以变出6,7种声音。如果你不是很专业的配音迷是很难听出是同一个人配的。 大陆的配音演员我最喜欢的是辽艺,特别是以前的那些配音演员。他们真的很厉害,很敬业。并且让人感觉有种兴趣在里面。可是我们的这边的思想,文化背景还是没有改过来。让为动画就是给小孩子看的,以致许多的台词都该的乱七八糟的,着并不是那些配音演员的错,还有翻译也还存在一定的拉锯! 总之。大陆加油!!!大陆的配音演员人才肯定很多。一个这么多的人口我就不信会比不上一个日本!! 最主要的还是一个社会的环境,还有我们的国情。还有重视的问题!! 我觉得动画也是要分等级的,着真的很重要!!! 大家一起加油吧!!!!!!!!!!!! |
|
8楼#
发布于:2004-05-27 09:28
没想到还要这种扁低中国大陆配音人的。气刹我也
下面引用由爱恨佳人在 2004/05/16 09:55am 发表的内容: 楼主不用生气的呀。平心而论,他们的意见也都比较客观中肯呀。台湾和香港的确有值得我们学习和借鉴的地方,至少他们在制作动画片的上面起码要比近几年的内地优秀得多吧?(你敢否认吗?) 而且《天鹰战士》和《樱》的翻译问题,和那首已成为笑柄的《美丽的天使在远方召唤你》也是韩力在自作孽吧? 当然,他们的表达方式大概是太过偏激了一点,我想他们大概也是恨铁不成钢吧。 国内的配音业的确也是该反省一下了,让八十年代末、九十年代初的黄金时代再重现吧! |
|
|
9楼#
发布于:2004-05-27 14:08
没想到还要这种扁低中国大陆配音人的。气刹我也
别攻击我,我被台湾人的口音弄的快崩溃了。香港那话也不怎么受用。天,我宁愿大家都是一口东北话。 说大陆的做作,大家不妨去看看台湾配音的圣斗士,那感觉真够刺激,我还头一回看见这么配音的。 |
|
10楼#
发布于:2004-05-27 16:55
没想到还要这种扁低中国大陆配音人的。气刹我也
我觉得 台湾配音比我们要好点,不要说我,我只是客观的说出而已!!大陆现在配卡通片还行吗??????? |
|
11楼#
发布于:2004-05-27 22:12
没想到还要这种扁低中国大陆配音人的。气刹我也
说到翻译问题,《魔神英雄传》当年那么翻也是有道理的,按照原音直接用汉字表达符合大家的听觉习惯,要是按照意思把“瓦塔诺”喊成“渡”那才让人难受——至少当年是这样。现在很多人去看原声字幕版,也就不存在这个问题了。楼上的楼上的楼上的 Rhea ,《美丽的天使在远方召唤你》这个东东跟韩力导演没什么关系吧,咳咳 |
|
|
12楼#
发布于:2004-05-28 13:23
没想到还要这种扁低中国大陆配音人的。气刹我也
下面引用由恋水莲在 2004/05/26 11:12pm 发表的内容: 哈哈哈……只不过觉得每一次有他导演的片子(几乎)都会有奇怪的中文主题曲出现,我还以为韩大导演有喜欢填词的嗜好呢。 :em06: 说起来韩大导演也满可怜的,大概还是迫于上面的压力吧 :em23: P.S.恋姐姐(是姐姐吗?),我经常在其他论坛看别人转载你的作品噢 :em02: :em15: |
|
|
13楼#
发布于:2004-05-29 21:22
没想到还要这种扁低中国大陆配音人的。气刹我也
唉那种劲爆的中文歌词跟导演肯定是没关系的啦,他的确很倒霉呢呵呵性别是没错,只是不知道能否被你喊“姐姐”,笑 |
|
|
14楼#
发布于:2004-05-29 23:15
没想到还要这种扁低中国大陆配音人的。气刹我也
而且《天鹰战士》和《樱》的翻译问题,和那首已成为笑柄的《美丽的天使在远方召唤你》也是韩力在自作孽吧? 不清楚职务司属就请不要乱说,想要发牢骚也请发到真正该听这些牢骚的人的身上。导演何其的无辜??!! |
|
15楼#
发布于:2004-05-31 10:15
没想到还要这种扁低中国大陆配音人的。气刹我也
不用那么生气的,大陆就算有好的翻译跟配音,还是会被弄的乱七八糟的,我国的环境A !! |
|
16楼#
发布于:2004-06-01 10:02
没想到还要这种扁低中国大陆配音人的。气刹我也
-=-=-=-=-=>不用那么生气的,大陆就算有好的翻译跟配音,还是会被弄的乱七八糟的,我国的环境A !! -=-=-=-=-=> 听你说话就知道是 新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新新 人类,你对大陆的配音没有发言权。 你知道的配音演员有几个!!!!!你看的译制片有几个!!!!!????? |
|
|
17楼#
发布于:2004-06-01 12:10
没想到还要这种扁低中国大陆配音人的。气刹我也
在网上的某些地方,骂中国,尤其是骂大陆的一切,已经成为一种时尚,一种某些人自认为可以证明自己“高素质、高品位”的时尚。 |
|
|
18楼#
发布于:2004-06-01 13:32
没想到还要这种扁低中国大陆配音人的。气刹我也
什么高素质!!!!??????以前不是某个主流电视台的主持人在采访童老师的时候也在说自己不看翻译片吗??我真是暗自发笑:你老兄有什么资格发出如此的狂言???是你的文化素养比大家高还是附庸风雅呢?? 在中国比你英文好的但是喜欢配音的人多的很,比你汉语好的人而喜欢翻译片的人也多的很。你老兄对翻译片了解多少??恕我冒昧,有些主持人是不配讨论翻译片的。 作为一个有责任的主持人真的应该去宏扬翻译片,何必跟着一些新新新新新新新人类冒傻气呢!!!! 既然上海的这么多的媒体都在讨论翻译片(我个人认为不仅仅是因为上译在上海,上译是中国的上译),那么你这么大一个电视台(经常一老大自居),为什么就不尽一下自己的责任和义务呢??? 就是因为大家不认可你的翻译片你就想报一箭之愁吧??? |
|
|
19楼#
发布于:2004-06-01 13:46
没想到还要这种扁低中国大陆配音人的。气刹我也
这个,黑郁金香,我要解释一下,你说的那位主持人应该是朱军吧?恰好那天录<艺术人生>我也在场,可以说,整场节目朱军没有对童老师和译制片有不敬.那句\"现在的电影要有配音,我还真就不看了.\"其实是有语境的,是说明现在配音滑坡.可最后播出时把前后句都剪了,自然产生误解. |
|
|
20楼#
发布于:2004-06-01 14:15
没想到还要这种扁低中国大陆配音人的。气刹我也
哈,原来这样,原来这样,失敬失敬!!!因为这个事情我骂了好几次了。请求原谅!!! |
|
|
21楼#
发布于:2004-06-01 15:13
没想到还要这种扁低中国大陆配音人的。气刹我也
下面引用由黑郁金香在 2004/05/31 11:02am 发表的内容: 我不知道你对配音了解多少,但是说到卡通动画的话,我相信不会比你少的 。作为上译与北京的话我的确知道的不多。 所以你说话在这里有点鸟!我不大高兴。 其实大陆配的动画水平怎么样,大家应该很清楚才对, 我很喜欢辽艺的配音演员,也很喜欢看动漫。 他们配的好的大家都已经在说了,我没必要再提了。 你好象是专家诶!!!!!! 那以后不懂的就多问问你了, 还有大陆对卡通引进的政策你不会不知道把~~~~~~~~~~~~~~~~ |
|
22楼#
发布于:2004-06-01 17:56
没想到还要这种扁低中国大陆配音人的。气刹我也
大陆主管电视电影的部门不重视动画这方面的事,是谁都知道了的,从每年动画制作的数量,对外引进的数量就可以看出了。就算引进了,也是滤掉了无数内容的‘纯净版’,在这样的背景下,有再好的专业动画配音演员也是无用武之地,不如改行去为电视,电影配音好了。不过日本动画在大陆的流行,始终是无法阻挡的,网上的数十个动漫字幕组每天都不断有新的翻译作品推出,从清晰的画面、明亮的背景音效来看,比电视台播放的还要强。如果很喜欢一个动画人物的话,就会想了解他的一切,日本声优更是赋予动画人物以生命的人。说他们是动画中人物的灵魂也不过分。 不知不觉中,很多人对了解日本声优就产生了兴趣………… 总结:不是我们大陆没有好的配音演员,是根本没有足够的好片子让他们发挥,之间的束缚太多了。 |
|
23楼#
发布于:2004-06-02 07:57
没想到还要这种扁低中国大陆配音人的。气刹我也
好象在配音网上谈论动画配音的话,大家关心的只有上译的动画。你开始根本就没有说清楚你说的是大陆的动画配音,所以大家都以为你涵盖了所有的大陆的译制片了。 |
|
|
24楼#
发布于:2004-06-02 09:32
没想到还要这种扁低中国大陆配音人的。气刹我也
有些人只知道一味地骂中国大陆的电视剧不好、动画片不好、配音不好。。。可他们从来不问问自己究竟为改善这些状况做过些什么。如果不是业内人士,所能做的应该是支持多于谩骂。 |
|
25楼#
发布于:2004-06-02 13:50
没想到还要这种扁低中国大陆配音人的。气刹我也
下面引用由恋水莲在 2004/05/28 10:22pm 发表的内容: 韩利真可怜,被不知情的人当作众矢之的。 年龄方面倒是次要的,既然姐姐在这里的资格比我老,那喊一声“师姐”也不是什么大不了的事 :em03: 觉得我们挺投缘的,交个朋友如何?身边实在是很缺少在大陆配音上面能和我聊得起来的朋友啊,最近居然全部都拜倒在彰彰的脚下了(虽然我也很喜欢 :em15: ) |
|
|
26楼#
发布于:2004-06-02 17:47
没想到还要这种扁低中国大陆配音人的。气刹我也
现在关键是我们着急也没有什么用,你说你能帮上什么忙??我们都是消费者,自然我们都可以对这些配音评头论足,这样可以使他们进步,我等绝对不是火上浇油。别误会,有话好好说。 |
|
|