阅读:1656回复:21
上译怎么不配动画片了?
我记得以前引进的梦工厂的动画电影都是上译配的,如《小鸡快跑》《史瑞克》《史瑞克2》,而且配得很好,但最近的梦工厂的动画片如《鲨鱼故事》《马达加斯加》都给了长春,《鲨鱼》的地方口音我真是无法忍受,《马达加斯加》我决定看英文原版,真不知道中影跟华夏怎么想的,有谁知道吗?
|
|
4楼#
发布于:2005-07-15 15:41
现在的动画片一般都找明星配了,为了平衡,长春,上译,北影一般每年都能分到几个指标而已!说实在的!这样也不错!至少口味能够丰富一些
|
|
|
5楼#
发布于:2005-07-15 22:57
长春每年的配音作品是很少的了,这也是由于他们的译制水平越来越差,人员的缺乏是最主要的原因……
|
|
|
6楼#
发布于:2005-07-16 15:19
青黄不接好像是现在每个厂家的共同问题!一味的埋怨人才的短缺好像是不正确的!我们不缺人阿!关键是怎么应用和怎么保住人才!还有就是体制!算了,好想说的有点过分
|
|
|
7楼#
发布于:2005-07-17 13:58
进口动画片还不如给上海美影厂译制呢。
|
|
10楼#
发布于:2005-07-17 15:06
下面是引用yy846于2005-7-17 14:23发表的: 现在的迪斯尼动画一般是张云明找班子配音…… |
|
|
11楼#
发布于:2005-07-17 15:28
下面是引用harry于2005-7-17 15:06发表的: 如果大陆引进就找张云明,如果以音像制品发行的话基本上都是台湾的 |
|
15楼#
发布于:2005-07-17 17:32
下面是引用yy846于2005-7-17 17:24发表的: 你讲个可以令人信服的理由出来~ |
|
16楼#
发布于:2005-07-17 22:40
还是找上译的!至少应该是上译主角
|
|
|
17楼#
发布于:2005-07-18 10:28
下面是引用yy846于2005-7-17 15:28发表的: 台配有什么不好?至少他们对片子的理解很到位。 |
|
|
18楼#
发布于:2005-07-18 13:42
以前上译配的《恐龙》《玩具总动员》不都很好,可以说是经典呀,北京人的声音没有特点。如果你们去台湾的配音论坛的话,就知道那些台湾人怎么评价北京的配音了
|
|
19楼#
发布于:2005-07-18 13:43
下面是引用rhea于2005-7-18 10:28发表的: 台湾人说话太嗲,不习惯。还是上译最自然,听起来也舒服悦耳 |
|
20楼#
发布于:2005-07-18 13:45
上海美术电影制片厂现在的作品也不能和以前比了,想当年中国的动画事业处于世界领先地位的。
|
|
|
21楼#
发布于:2005-07-18 17:36
虽然伤感!但这是实话
|
|
|