阅读:4646回复:41
越来越感觉TVB的配音倒发扬了老上译的风格
TVB的配音从最老的连续剧一直到现在的《金枝玉孽》等片,配音一直都是这几个人,但是从来不会令我想起另一部连续剧里的角色,声音也都很好听。虽然每部片子都有与另一部片子角色相似,但他们不会一直用同一个人来配相似的角色。无论悲剧喜剧,都能演绎得很好,这跟老上译的风格何其相似,我就一直奇怪,为什么他们反而能做到这一点而且坚持到现在呢?
|
|
|
2楼#
发布于:2005-07-16 02:16
《金枝玉孽》的配音非常精彩,无形中提高了演员的演技,我怀疑黎姿的原声效果会差很多……
|
|
|
3楼#
发布于:2005-07-16 02:28
感觉佘诗曼还是邢金沙来配比较好,黎姿用苏柏丽,《金枝玉孽》中唯一的一点遗憾呐!(对邢金沙版的佘诗曼实在是印象太深刻了)
|
|
|
4楼#
发布于:2005-07-16 08:22
为什么TVB不叫香港电视台呢,资本主义和社会主义确实存在一条不可逾越的鸿沟。
|
|
5楼#
发布于:2005-07-16 11:58
还是喜欢张济平的声音啊。
|
|
|
6楼#
发布于:2005-07-16 15:16
我若没记错,楼主 xian 的头像是 爱米莉 拿勺子,怎么不见了?我很喜欢的~弄回来吧~~
|
|
|
7楼#
发布于:2005-07-16 15:27
听多了TVB的配音,说普通话会跟北方话的腔调越来越远。
而且,有几位的普通话水平还不到标准。 虽然他们的风格很生活化,但总是觉得没有经过仔细推敲,显得有点随便。 |
|
8楼#
发布于:2005-07-16 15:51
没有听习惯把!习惯了就好了
|
|
|
9楼#
发布于:2005-07-16 16:28
下面是引用xian于2005-7-15 23:32发表的越来越感觉TVB的配音倒继承了老上译的风格: TVB和老上译非亲非故,谈何继承不继承? 现在人事变动大,所以没有同一个人来配同一个演员这种事了,以前宣萱、郭可盈、关泳荷等等的配音还是基本固定的 |
|
10楼#
发布于:2005-07-16 16:29
下面是引用yy846于2005-7-15 23:45发表的: TVB不配电影,上译基本不配电视剧 有什么可比性你说说? 别胡诌一句就走人 |
|
11楼#
发布于:2005-07-16 16:31
下面是引用菲菲同学于2005-7-16 08:22发表的: 因为香港本来就不止TVB这一家电视台 |
|
12楼#
发布于:2005-07-16 16:31
下面是引用xiaozhan2000于2005-7-16 15:51发表的: 呵呵 我从小就看他们配音的电视剧,换了配音演员了我也能感觉出来。 后来学习普通话以后才开始留心他们的发音以及语气语调。 |
|
13楼#
发布于:2005-07-16 23:29
我觉得用“发扬”这个词比较好
|
|
|
14楼#
发布于:2005-07-17 00:06
下面是引用要像小孩干的于2005-7-16 15:16发表的: 我也很想弄回来啊,可是很奇怪每次系统都说“上传的头像必须在(0-130)*(0-130)的大小范围里”,明明我已经在这个范围里了。迷茫…… 你的头像是怎么弄回来的?教教我吧。 ------------------------------------------------------------------------------------------ 哈哈,弄好了,只是不知道它怎么回来的,还是迷茫…… |
|
|
15楼#
发布于:2005-07-17 00:07
下面是引用xiaozhan2000于2005-7-16 23:29发表的: 嗯,有道理,我改一下。 |
|
|
16楼#
发布于:2005-07-17 17:12
下面是引用yy846于2005-7-15 23:45发表的: 两者是不同的风格.. TVB的配音演员表演生活..生动自然.. 这句简短的话,我想TVB国语配音迷来说,谁看了都不舒服的 |
|
17楼#
发布于:2005-07-17 17:23
香蕉还吃还是花生好吃?
虽然都是食物,不是同一类怎么比? 香蕉和花生可以同时喜欢,如果你吸收系统好,还可以兼容青菜和果汁,有什么好比的? 现在不是多元化发展么,不要随便就对自己不熟悉的东西加以褒贬~~ |
|
|
18楼#
发布于:2005-07-17 22:22
下面是引用菲菲同学于2005-7-16 08:22发表的: 就像香港有“商业电台”,大陆却都是“人民广播电台” |
|
|
19楼#
发布于:2005-07-17 22:24
下面是引用老式汽车于2005-7-17 22:22发表的: 这只是打上了意识形态色彩的语言词汇而已,其实要求的技能素质都一样. |
|
|
20楼#
发布于:2005-07-18 03:53
TVB的配音演员好象配的绝不多数是电视剧,很少听到他们配的外国电影,偶尔听觉得他们不适合给外国电影配音。
|
|
21楼#
发布于:2005-07-18 09:13
我就喜欢TVB的配音,有个性,起码比CCTV的配音好的多。
你看看CCTV的动画,那声音简直把人难受死。 |
|
|
22楼#
发布于:2005-07-18 09:14
看他们90年代的电视,给演员配音还是很固定。
|
|
|
23楼#
发布于:2005-07-18 12:24
个人目前最爱的配音机构
|
|
|
24楼#
发布于:2005-07-19 00:22
觉得tvb的配音很棒,而且很容易让人入戏.
|
|
|
25楼#
发布于:2005-07-19 00:23
现在想想如果上海电视台译制部还能想80年代末90年代初那样该有多好啊
|
|
|
26楼#
发布于:2005-07-20 15:26
不讨论译制片的范畴,TVB的配音比现在的上译要好,很精彩的,很自然,语音不一定标准,但和人物很贴,这就可以了,现实生活中人们说话本来就是非常随意的
|
|
28楼#
发布于:2005-07-29 21:49
也不是比较他们两个,只是觉得他们的运作模式挺像的。
都很好,赞一个! |
|
|
29楼#
发布于:2005-07-30 19:15
杨晓在TVB配音部门里干过吧,听的好多剧集里有他的声音,但腔调跟在上译的不同.
|
|
|
30楼#
发布于:2005-07-30 20:49
喜欢 TVB 一如既往
台湾也不错 配的日剧和动画片都很好 有时候路过韩剧 发现是他们配的就听听~~ |
|
|
32楼#
发布于:2005-08-02 08:55
下面是引用olivivien于2005-7-16 02:16发表的: 但是香港的电视剧大家觉得就应该叫那些人配音,听了舒服。 关键是走的路子不一样,不能说哪个好哪个不好 |
|
|
33楼#
发布于:2005-10-06 16:23
下面是引用yy846于2005-7-15 23:45发表的: 举双手赞成 还有以前上视的配音 |
|
34楼#
发布于:2005-10-06 16:29
下面是引用小纽扣于2005-7-16 15:27发表的: 感觉广东腔太重,再加上里边老有些广东话的词,普通话根本翻部了,所以听配音的感觉很别扭的 |
|
36楼#
发布于:2005-10-06 17:31
有吗?没感觉!
|
|
|
38楼#
发布于:2005-10-06 22:01
不是同一种风格的~~个人认为他们是随着港剧产生的,依附着他们独特的风格而发展起来的,他们也很出色,属于地域性的,但是个人感觉可能限制面比较大,如果不配港剧配其他的~~不是说他们配不好,但是似乎味道都是一样的,不管是动画电视电影香港的外过的,都是一个味道,不像老上译那样更广阔,个人认为还是地域的原因,但是不可能否认抹杀掉他们优秀的配音,就如同台湾那边的配音一样~~!如果仅仅是因为听不惯人家说话的腔调什么的就乱放厥词,那也太没水平了,记住,你听不惯别人的腔调,别人还听不惯你们的腔调呢~~!希望乱说话的人不要污了上译的名声~~!!!!
|
|
|
39楼#
发布于:2005-10-07 10:41
和CCTV是各有千秋,但是不能和上海比,个人喜欢TVB电视机
|
|
|
上一页
下一页