阅读:987回复:6

为什么大陆的打字幕技术这么差?

楼主#
更多 发布于:2004-06-10 03:48
我看的冷山字幕版,冲印的实在太差了。丝毫没有在影院看电影的享受。
有一个问题我想请教各位:为什么大陆打字幕的技术这么差,在配音版的片头,比如《亡命天涯》之类,一出现中文字幕,整个片子的颜色就会变暗,图像变得很粗糙,而我们以前在永乐宫、新光电影院或者内部看原版片的时候,那些港台的字幕版,为什么颜色一点都没损失呢?
黑郁金香
版主
版主
  • 最后登录2024-09-05
  • 优秀管理员
  • 最爱沙发
1楼#
发布于:2004-06-10 14:14
为什么大陆的打字幕技术这么差?
我本人就是典型的不喜欢看字幕的人,一般看字幕有两个原因:
1、有中文配音但是不是上译配音的。
2、只有英文声道的。
我不喜欢看字幕可能和我从小接触上译的配音有关。在我上小学的时候,每个星期日早上8:00在中央人民广播电台听外国电影已经成了习惯,一直到上高中。而且在上初中的时候晚自习之后在农村看露天电影是最大的乐趣,当时看了许多的经典的外国电影,到了上高中之后一个是因为很少有闲暇时间看电影,另外一个就是90年代之后上译的经典很少,所以根本回忆不起来94年之后给我留下深刻印象的译制片都有哪些。
其实,我根本不赞同哪些什么原声好听之类的说法,或者看字幕电影才算是跟得上潮流(不过有些人的确是因为盲目的赶潮流,这些人认的繁体字并不比我多)。
也有人说什么演员说的英文好听,我同意有些人的此类说法,因为这里边的确有英文基本功好的,但是毕竟是少数,其中英文水平很不得皮毛的大有人在,所以我觉得对于有些人来说除了能分辨出男女声之外,所有演员的英文应该是一个味道的。
我本人是英文教师,我始终不承认自己的英文好,我也相信英文水平不如我的人比超过我的人多的多,但是我看译制电影的时候,如果真的有非常经典的配音的时候我绝对的不看字幕也不听英文。
我的有些朋友说他们经常拿中文和英文的配音比较,然后说出中国配音演员的声音和外国的演员声音有什么区别,我本人从来没有做过比较。
***********************************************************************
我本人经常给学生说,我对上译的感情只有和我有过相同经历的人才知道。
老上译是我生命中的一部分,我们是一群生活在精神世界里的人,别人不容易理解,当然我们也不需要别人的理解。
2楼#
发布于:2004-06-10 15:48
为什么大陆的打字幕技术这么差?
[这个贴子最后由沧海一声大笑在 2004/06/09 04:54pm 第 1 次编辑]

拜托你文不对题的,去另开个新贴好不好。我是在真心请教别人技术问题。
刘一人
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2016-10-28
3楼#
发布于:2004-06-10 20:06
为什么大陆的打字幕技术这么差?
在中国配音网上的配音艺术论坛内发表以配音为内容的帖子才是正题啊,‘上校’先生!
经典永不朽、糟粕无生命。
黑郁金香
版主
版主
  • 最后登录2024-09-05
  • 优秀管理员
  • 最爱沙发
4楼#
发布于:2004-06-11 07:04
为什么大陆的打字幕技术这么差?
AH SIR,我看两天也没有回复你的帖子,所以凑个热闹。
另外,这个问题根本没有讨论的必要,差还要有原因吗?不需要原因吗??
就象你看冯导演的《手机》,上边的字幕就很差劲,你说了也是白说。
所以就象我们整天抱怨:为什么我们国家腐败厉害一样。说了也是白说。
老上译是我生命中的一部分,我们是一群生活在精神世界里的人,别人不容易理解,当然我们也不需要别人的理解。
酋长
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2021-09-17
5楼#
发布于:2004-06-11 09:45
为什么大陆的打字幕技术这么差?
中国电影人太不负责任!电影字幕与画面叠加其实也简单,就看你用不用心做了!香港那些小电影公司80年代做的字模就已经很好,而我们竟使用字幕胶片与电影胶片叠加冲印的方法制作字幕,操!乡巴老!
很喜欢上译厂。
6楼#
发布于:2004-06-12 10:08
为什么大陆的打字幕技术这么差?
酋长这几句话说得既专业又痛快!
游客

返回顶部