阅读:2163回复:21
爱好译制片的朋友们
我希望结交更多的译制片爱好者.我的qq号码是38215865
|
|
|
3楼#
发布于:2004-06-12 07:18
爱好译制片的朋友们
哎,真是落伍啦。不怕各位笑话,你们都各报‘门第’,还有个号码,是干什么用的?怎么个用法?俺也好去凑个热闹啊!请指教一下。 |
|
|
4楼#
发布于:2004-06-12 07:24
爱好译制片的朋友们
qq26156300 |
|
|
5楼#
发布于:2004-06-12 08:18
爱好译制片的朋友们
下面引用由刘一人在 2004/06/11 08:18am 发表的内容: 叫你家人给你申请一个不就得了。或找个密友共用。 |
|
|
7楼#
发布于:2004-06-12 13:01
爱好译制片的朋友们
谢谢大家的支持,我家里的机器在论坛里不能发帖子,还请大家原谅.请加我的qq吧38215865 |
|
|
8楼#
发布于:2004-06-12 13:06
爱好译制片的朋友们
我家里的电脑系统有问题,所以不能在论坛发帖子。请大家原谅!如果有相合我交朋友的加我的qq号码!多些大家!在此我向大家致敬。我要告诉你们我爱你们我的朋友! |
|
|
9楼#
发布于:2004-06-12 13:36
爱好译制片的朋友们
昨天我买了一部指环王3是八一配的,看了以后,心里很不是滋味。如果这部影片交给上译那该多好呀,那会为我们的译制电影再添一部不朽的经典 |
|
|
10楼#
发布于:2004-06-12 14:33
爱好译制片的朋友们
我給不懂的朋友廳劉廣寧和童自榮配的魂斷藍橋的片段,他們都說是一個青年人在於一個中年婦女的對話.不錯,這些年劉廣寧老師的聲音是有些變了,可是童老師的配音還是那麼的華麗,真是太好了.真是欽幸我知道還有配音存在着,真是太好了~~呵呵~~~ |
|
11楼#
发布于:2004-06-12 15:47
爱好译制片的朋友们
楼上的sampanlu 朋友:你的帖子在目录栏里会因为繁体字引起奇怪的现象:“廳劉廣寧和童自榮骸……”。还有“廳”字的繁体字应该去掉“广”字头——“聽”,才是“听”字,所以请以后尽量学习打简体字。在网上“www.520dvd.com 间碟网”中,最近介绍《魂断蓝桥》出了YZJD的三个国语配音声道的:1、上译1976年“首译”乔刘版;2、上译和央视国际部1996年联合译制乔丁版;3、央视张云明主配版,是“汉昇配音译制工作室”发布的,可以去看看。网址是—— http://www.520dvd.com/news/html/2004/06/20040604182120-1.htm 你所说的“童刘版”,该是他俩在广东演出时的录音吧,这不能算“原版”的。 |
|
|
13楼#
发布于:2004-06-13 13:07
爱好译制片的朋友们
强烈要求打击那些草台班子所配制的译制片,我们不能光顾了钱而使我们的配音事业荒芜。 |
|
|
14楼#
发布于:2004-06-14 10:00
爱好译制片的朋友们
MY OICQ:67445921 |
|
|
15楼#
发布于:2004-06-15 09:04
爱好译制片的朋友们
最近我又淘了几张译制片《来到美国》是上译的但没打出来,是童老师的配音 |
|
|
16楼#
发布于:2004-06-15 09:06
爱好译制片的朋友们
不好意思是来去美国 |
|
|
17楼#
发布于:2004-06-15 14:25
爱好译制片的朋友们
今天淘到了几部全美译制经典没有注明的上译经典片子来去美国--童自荣 追杀密令--童自荣 紧急下潜--乔榛主配 |
|
|
19楼#
发布于:2004-06-18 12:18
爱好译制片的朋友们
周六下午我在qq里等候大家 |
|
|
21楼#
发布于:2004-06-22 13:33
爱好译制片的朋友们
大家好有的朋友建议我组织一个qq语音配音,我不知道如何去做。请大家指教 |
|
|