配音守望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2011-10-31
阅读:1995回复:15

《怪物史瑞克2》的大致译制情况:

楼主#
更多 发布于:2004-06-26 03:35
[这个贴子最后由配音守望者在 2004/09/04 04:33pm 第 1 次编辑]

上海首度采用明星配音制:
赵薇配公主,王学兵配史瑞克
其它配音演员有乔榛,丁建华,程玉珠等
译导是程玉珠
配音守望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2011-10-31
1楼#
发布于:2004-06-26 11:37
《怪物史瑞克2》的大致译制情况:
[这个贴子最后由配音守望者在 2004/11/28 00:43am 第 1 次编辑]

harry
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2010-01-14
2楼#
发布于:2004-06-26 12:08
《怪物史瑞克2》的大致译制情况:
我天啊!这两号明星的普通话都成问题啊,尤其是王学兵……这怎么行啊……
法兰
管理员
管理员
  • 最后登录2018-02-08
  • 优秀管理员
3楼#
发布于:2004-06-26 12:19
《怪物史瑞克2》的大致译制情况:
我只关心谁配穿靴子的猫和那头饶舌的驴。还有,英文版里配老王后的可是朱莉安德鲁丝,中文版呢?丁?
[color=blue][move]爱上一个天使的缺点,用一种魔鬼的语言[/move] [/color]
广木
  • 最后登录
4楼#
发布于:2004-06-26 13:17
《怪物史瑞克2》的大致译制情况:
我还是期待台湾吧!!
台湾配驴子真是配绝了!!!
forest
游客
游客
5楼#
发布于:2004-06-26 14:20
《怪物史瑞克2》的大致译制情况:
上译第一集的驴好象是王肖兵配的
小千
  • 最后登录
6楼#
发布于:2004-06-26 16:11
《怪物史瑞克2》的大致译制情况:
赵薇啊,寒~~
风荷
  • 最后登录
7楼#
发布于:2004-06-26 20:39
《怪物史瑞克2》的大致译制情况:
(顾盼状,小心地)赵薇的南方口音我实在接受不了,听说当年的舒绣文老师、上官云珠老师都是南方人,虽然因时代的关系有些国语腔,但至少是字正腔圆呐。真不知她做学生时是怎么练普通话的。这下票房算完了!
千堆雪
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2012-11-19
8楼#
发布于:2004-06-26 21:09
《怪物史瑞克2》的大致译制情况:
赵薇演技长相都不错,就台词是个弱项,让她来配音............
导演脑子进水了吧!!
[url=http://wpa.qq.com/msgrd?v=1&uin=593039&site=配音网论坛&menu=yes][img]http://wpa.qq.com/pa?p=1:593039:13[/img][/url]
9楼#
发布于:2004-06-26 21:41
《怪物史瑞克2》的大致译制情况:
纠正!
此片翻译不是顾奇勇.
请楼主不要以讹传讹.
两位大牌明星的加盟不是上译厂决定的,是华夏公司指定的,他们的片酬是华夏单独支付的.请楼上的朋友不要莫名其妙地说导演脑子进不进水之类的话.谢谢了.
小千
  • 最后登录
10楼#
发布于:2004-06-26 21:50
《怪物史瑞克2》的大致译制情况:
下面引用由brian9401002004/06/25 10:41pm 发表的内容:
纠正!
此片翻译不是顾奇勇.
请楼主不要以讹传讹.
两位大牌明星的加盟不是上译厂决定的,是华夏公司指定的,他们的片酬是华夏单独支付的.请楼上的朋友不要莫名其妙地说导演脑子进不进水之类的话.谢谢了.

brain940100朋友勿恼,现在在这里,只要是上译的片子就能被拉出来“批斗”一番,以揭批上译为荣,我已经司空见惯了。脑子进水的人,是那些跟风的人,不了解情况的人。
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
11楼#
发布于:2004-06-26 22:25
《怪物史瑞克2》的大致译制情况:
王学兵普通话还可以的,赵薇就……她台词不行的呀
不过怎么想也比黑客请李XX好,再说毕竟是动画片,不比真人电影要求高
当年成龙配〈花木兰〉那国语也够成问题的但大家还不都听下来了
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
怀念上译
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-09-23
  • 网站建设奖
  • 原创大奖
12楼#
发布于:2004-06-27 08:38
《怪物史瑞克2》的大致译制情况:
这到底是怎么回事啊?让人莫衷一是 :em14: 。
那时的天很蓝...... 曾经沧海难为水,除却乌山不是云。 上译永远是我心底最爱的那片云!
酋长
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2021-09-17
13楼#
发布于:2004-06-27 09:10
《怪物史瑞克2》的大致译制情况:
垃圾有垃圾的市场,但羡慕捡垃圾者就很无聊了!
很喜欢上译厂。
小千
  • 最后登录
14楼#
发布于:2004-06-27 09:36
《怪物史瑞克2》的大致译制情况:
下面引用由配音守望者2004/06/25 12:37pm 发表的内容:
好像还借鉴了八一厂的经验,采用了分轨录音方式!

分轨录音方式也值得拿来夸耀??
酋长
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2021-09-17
15楼#
发布于:2004-06-27 09:41
《怪物史瑞克2》的大致译制情况:
我国的录音技术非常落后(好硬件也不会使用)。
很喜欢上译厂。
游客

返回顶部