于华
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2021-05-04
  • 网站建设奖
  • 爱心大使
阅读:1266回复:6

[灌水]“酷”这个词没档次

楼主#
更多 发布于:2005-09-28 14:53
  首先声明,此贴纯粹是找乐子,不是什么口诛笔伐的材料。

“酷”这个词好象是从英语当中的“COOL”音译演变过来的吧,现在已经成了一个约定俗成的时髦词儿了。如果陈叙一老人还在,那么今天这个词儿就是另一番景象了,他能把个“SIR”翻成“头儿”,“TEA FOR TWO”翻成“鸳鸯茶”,可见大师的创造力非比寻常。
1楼#
发布于:2005-09-29 20:09
与楼主有同感。港台文化沙漠生造出的一些烂词,被内地一些烂货
当作时髦的标帖挂在嘴边炫耀。实属东施效颦,拾人牙秽。
 
爱丝苔拉
共享小组
共享小组
  • 最后登录2012-01-27
2楼#
发布于:2005-10-07 12:46
同意。还有老公这个词,普及程度相当高,连译制片里也用,倒胃口。
bobo
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2016-10-31
3楼#
发布于:2005-10-07 15:50
这个也让人觉得有点可悲,外来文化已经慢慢侵蚀了中国的文化,尤其是语言文化,现在的年轻人还多少知道"酷"一词的本来意思呢?!
玫瑰里的泡泡 绽放生命最美的火花
森森
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2018-10-26
  • 现实互动奖
4楼#
发布于:2005-10-07 17:08
不是sir,是warden,看守的意思,把这个词翻译成“头儿”,陈老厂长真是绝了!!!太符合原剧人物定位和个性了。
欢迎来到加里森敢死队中文网[url]http://www.myggclub.cn[/url] [img]http://www.myggclub.cn/images/sensen.gif[/img]
于华
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2021-05-04
  • 网站建设奖
  • 爱心大使
5楼#
发布于:2005-10-07 17:24
下面是引用爱丝苔拉于2005-10-7 12:46发表的:
同意。还有老公这个词,普及程度相当高,连译制片里也用,倒胃口。



“老公”应该是南方人对丈夫的称呼,《闪闪的红星》里胡汉三“还乡训话”就有“老公的帐老婆还”一句,但普遍应用于影视片似乎以为不可,可以用“男人”代替么。
6楼#
发布于:2005-10-08 20:50
老公原是宫里称呼太监的用词,后来传到民间,不知怎麽的变成丈夫的代名词了。
游客

返回顶部