1楼#
发布于:2005-10-01 21:32
又名《36号总局》。
上译今年8月完成的作品,是上译厂译制的首部进口数码大片。 译制导演:胡平智 剧本翻译:李成葆 |
|
3楼#
发布于:2005-10-01 23:17
居然是上译配的~~我根本就不知道,早知道今天就看了~~今天只看了神奇四侠和神话~~明天再去看~~!
|
|
|
4楼#
发布于:2005-10-02 21:38
太好了,自从听说这部电影是上译配音后就一直期待着,肯定会去电影院看的,配音演员还是自己去听吧,留个悬念!
问一下,《神奇四侠》配得怎么样?反正我目前是不打算看的。 |
|
5楼#
发布于:2005-10-02 23:00
神奇四侠~~一般了~~不是很出色~~不过,也没有很失败~~中等水平~~可以算及格分
|
|
|
6楼#
发布于:2005-10-02 23:11
这个片名好港啊。
|
|
|
7楼#
发布于:2005-10-03 03:07
哦,对了,是《喋血双雄》?
|
|
|
8楼#
发布于:2005-10-03 08:27
下面是引用配音守望者于2005-10-1 21:32发表的: 但院线都放的是原版,看不到配音的.一般中影数字院线的片子都不配音. |
|
9楼#
发布于:2005-10-03 09:28
那就不看了~~
|
|
|
10楼#
发布于:2005-10-03 13:22
下面是引用配音眺望者于2005-10-3 08:27发表的: 这话不完全对。华纳的《巨星总动员》就是数字电影,我看的影院版就是中文配音。不过,里面张云明配得不怎么好。其他的还过得去。 |
|
11楼#
发布于:2005-10-03 13:30
下面是引用配音眺望者于2005-10-3 08:27发表的: 反正这片子有配音,还是上译配音,况且是上译第一次配数字电影,不管怎么样都要赏光支持一把滴~~《巨星总动员》由于配音问题没看。 |
|
12楼#
发布于:2005-10-03 15:39
下面是引用配音眺望者于2005-10-3 08:27发表的: 不对的! 中影数字院线大部分影片都是有中文配音的,例如《巨星总动员》《玩命手机》《八月照相馆》《北非谍影》等。除了今年年初的《幸福终点站》! |
|
13楼#
发布于:2005-10-03 15:49
下面是引用配音守望者于2005-10-3 15:39发表的: 《北非谍影》是重配的!不是徐涛那版!估计此次中录出品的DVD用的就是影院放映的这版! |
|
|
14楼#
发布于:2005-10-03 16:04
下面是引用歌剧魅影于2005-10-3 15:49发表的: 那配得还叫好?中文剧本翻译已经让人诟病了,一些很经典的对白被翻译得索然无味!中录华纳的广告里还说什么中文配音完美无暇,真是……(屏蔽词语)! |
|
15楼#
发布于:2005-10-03 16:21
下面是引用fengrainy于2005-10-3 16:04发表的: 徐涛以前配的那版挺好听的,你不喜欢吗?难道你喜欢重配过的吗? |
|
|
16楼#
发布于:2005-10-03 16:22
下面是引用歌剧魅影于2005-10-3 16:21发表的: 误会了,我说的是重配版。 |
|
17楼#
发布于:2005-10-03 17:00
下面是引用配音守望者于2005-10-1 21:32发表的: 根据中影公司提供的资料该片又名是[珠宝街36号]. |
|