sun
sun
  • 最后登录
阅读:1427回复:17

[求助]法国片<警界争雄>是哪里配音的?

楼主#
更多 发布于:2005-10-01 15:22
  法国片<警界争雄>是哪里配音的?
配音守望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2011-10-31
1楼#
发布于:2005-10-01 21:32
又名《36号总局》。

上译今年8月完成的作品,是上译厂译制的首部进口数码大片。
译制导演:胡平智
剧本翻译:李成葆
sun
sun
  • 最后登录
2楼#
发布于:2005-10-01 22:02
请守望者老师公布详细的配音名单
笑谈
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-12-17
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
3楼#
发布于:2005-10-01 23:17
居然是上译配的~~我根本就不知道,早知道今天就看了~~今天只看了神奇四侠和神话~~明天再去看~~!
[color=red][size=4]用世界上最美的语言--汉语来塑造一个个的人物,是宇宙中最幸福的事情! 声创联盟,最优秀的网络中文配音社团,将中文配音进行到底!http://www.sclm.net.cn/bbs 吴红涓导演太棒了,顾奇勇老师太强悍了,最爱陆揆与翟巍,永远支持上译![/size][/color]
疏桐
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2021-03-18
  • 原创大奖
4楼#
发布于:2005-10-02 21:38
太好了,自从听说这部电影是上译配音后就一直期待着,肯定会去电影院看的,配音演员还是自己去听吧,留个悬念!
问一下,《神奇四侠》配得怎么样?反正我目前是不打算看的。
笑谈
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-12-17
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
5楼#
发布于:2005-10-02 23:00
神奇四侠~~一般了~~不是很出色~~不过,也没有很失败~~中等水平~~可以算及格分
[color=red][size=4]用世界上最美的语言--汉语来塑造一个个的人物,是宇宙中最幸福的事情! 声创联盟,最优秀的网络中文配音社团,将中文配音进行到底!http://www.sclm.net.cn/bbs 吴红涓导演太棒了,顾奇勇老师太强悍了,最爱陆揆与翟巍,永远支持上译![/size][/color]
怀念上译
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-09-23
  • 网站建设奖
  • 原创大奖
6楼#
发布于:2005-10-02 23:11
这个片名好港啊。
那时的天很蓝...... 曾经沧海难为水,除却乌山不是云。 上译永远是我心底最爱的那片云!
怀念上译
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-09-23
  • 网站建设奖
  • 原创大奖
7楼#
发布于:2005-10-03 03:07
哦,对了,是《喋血双雄》?
那时的天很蓝...... 曾经沧海难为水,除却乌山不是云。 上译永远是我心底最爱的那片云!
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-28
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
8楼#
发布于:2005-10-03 08:27
下面是引用配音守望者于2005-10-1 21:32发表的:
又名《36号总局》。

上译今年8月完成的作品,是上译厂译制的首部进口数码大片。
译制导演:胡平智
剧本翻译:李成葆

但院线都放的是原版,看不到配音的.一般中影数字院线的片子都不配音.
笑谈
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-12-17
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
9楼#
发布于:2005-10-03 09:28
那就不看了~~
[color=red][size=4]用世界上最美的语言--汉语来塑造一个个的人物,是宇宙中最幸福的事情! 声创联盟,最优秀的网络中文配音社团,将中文配音进行到底!http://www.sclm.net.cn/bbs 吴红涓导演太棒了,顾奇勇老师太强悍了,最爱陆揆与翟巍,永远支持上译![/size][/color]
10楼#
发布于:2005-10-03 13:22
下面是引用配音眺望者于2005-10-3 08:27发表的:

但院线都放的是原版,看不到配音的.一般中影数字院线的片子都不配音.

这话不完全对。华纳的《巨星总动员》就是数字电影,我看的影院版就是中文配音。不过,里面张云明配得不怎么好。其他的还过得去。
疏桐
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2021-03-18
  • 原创大奖
11楼#
发布于:2005-10-03 13:30
下面是引用配音眺望者于2005-10-3 08:27发表的:

但院线都放的是原版,看不到配音的.一般中影数字院线的片子都不配音.

反正这片子有配音,还是上译配音,况且是上译第一次配数字电影,不管怎么样都要赏光支持一把滴~~《巨星总动员》由于配音问题没看。
配音守望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2011-10-31
12楼#
发布于:2005-10-03 15:39
下面是引用配音眺望者于2005-10-3 08:27发表的:

但院线都放的是原版,看不到配音的.一般中影数字院线的片子都不配音.

不对的!
中影数字院线大部分影片都是有中文配音的,例如《巨星总动员》《玩命手机》《八月照相馆》《北非谍影》等。除了今年年初的《幸福终点站》!
朗读者陈喆
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-03-27
13楼#
发布于:2005-10-03 15:49
下面是引用配音守望者于2005-10-3 15:39发表的:

不对的!
中影数字院线大部分影片都是有中文配音的,例如《巨星总动员》《玩命手机》《八月照相馆》《北非谍影》等。除了今年年初的《幸福终点站》!

《北非谍影》是重配的!不是徐涛那版!估计此次中录出品的DVD用的就是影院放映的这版!
[b][size=4][font= 楷体_gb2312][move]天地生人,有一人应有一人之业;人生在世,生一日当尽一日之勤[/move][/font][/size][/b]
疏桐
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2021-03-18
  • 原创大奖
14楼#
发布于:2005-10-03 16:04
下面是引用歌剧魅影于2005-10-3 15:49发表的:

《北非谍影》是重配的!不是徐涛那版!估计此次中录出品的DVD用的就是影院放映的这版!

那配得还叫好?中文剧本翻译已经让人诟病了,一些很经典的对白被翻译得索然无味!中录华纳的广告里还说什么中文配音完美无暇,真是……(屏蔽词语)!
朗读者陈喆
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-03-27
15楼#
发布于:2005-10-03 16:21
下面是引用fengrainy于2005-10-3 16:04发表的:

那配得还叫好?中文剧本翻译已经让人诟病了,一些很经典的对白被翻译得索然无味!中录华纳的广告里还说什么中文配音完美无暇,真是……(屏蔽词语)!

徐涛以前配的那版挺好听的,你不喜欢吗?难道你喜欢重配过的吗?
[b][size=4][font= 楷体_gb2312][move]天地生人,有一人应有一人之业;人生在世,生一日当尽一日之勤[/move][/font][/size][/b]
疏桐
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2021-03-18
  • 原创大奖
16楼#
发布于:2005-10-03 16:22
下面是引用歌剧魅影于2005-10-3 16:21发表的:

徐涛以前配的那版挺好听的,你不喜欢吗?难道你喜欢重配过的吗?

误会了,我说的是重配版。
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-28
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
17楼#
发布于:2005-10-03 17:00
下面是引用配音守望者于2005-10-1 21:32发表的:
又名《36号总局》。

上译今年8月完成的作品,是上译厂译制的首部进口数码大片。
译制导演:胡平智
剧本翻译:李成葆

根据中影公司提供的资料该片又名是[珠宝街36号].
游客

返回顶部