gianni
  • 最后登录
阅读:3320回复:31

诸位我又来了, 带来新版的藐视配音者

楼主#
更多 发布于:2005-12-05 22:01
  我的一个朋友

我问他:

看过变形金刚吧?
他回答:
你有英文原版的么?

看过天空战记么?  -----你有日文原版的么?
看过阿兰德龙的佐罗么? -----你有意大利语原版的么?
看过暗流没? ------ 我要法语版的
看过那小子真帅吗?  -----你有韩国话的? 有的话借我看

我的都是配音版, 原版没有?   .----....一通恶骂, 骂得我都甍了, 具体说了啥我就不往这里说了
原版电影我有几个, 无字幕的.  ---无所谓, 练练英文听力
是说法语的, 你不懂吧?      -----没关系, 法语是世界上最美的语言之一
你懂法语?     ----不懂, 就为了听那个调调

那算了, 我回去看配音版了  ----你傻叉吗?


我看以后也没有搞配音的必要了, 自己的文化已经彻底被自己人否定了。连中国话都不愿听了, 以后还发扬个P民族文化呀
xiaoyin
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-10-23
  • 优秀管理员
  • 网站建设奖
  • 贴图大奖
  • 爱心大使
1楼#
发布于:2005-12-05 22:23
  自己的母语都不要听了,国将不国,族将不族……呜呼!
. 那时做译制片的,其他的如星光闪耀,上译是银河璀璨.
怀念上译
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-09-23
  • 网站建设奖
  • 原创大奖
2楼#
发布于:2005-12-05 22:25
民族兴,语言兴.
那时的天很蓝...... 曾经沧海难为水,除却乌山不是云。 上译永远是我心底最爱的那片云!
3楼#
发布于:2005-12-05 22:33
顶你一下
怀念上译
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-09-23
  • 网站建设奖
  • 原创大奖
4楼#
发布于:2005-12-05 22:42
不过也不要把假影迷和真正的影迷弄混了.
那时的天很蓝...... 曾经沧海难为水,除却乌山不是云。 上译永远是我心底最爱的那片云!
5楼#
发布于:2005-12-05 22:46
要是在抗日战争时期我早用毛瑟手枪把他毙了!配音就相当于二次完善角色,因为演员演得好自身的声音条件不一定完美。这就需要去二次塑造,不是一路人就不用跟他多费口舌了!
zhangfan
管理员
管理员
  • 最后登录2024-09-06
  • 优秀管理员
6楼#
发布于:2005-12-05 23:02
想起郭德纲相声里的一件事:“我认识一个小孩,大学生,会七八国外语,什么英语、法语、意大利语、南斯拉夫语、北斯拉夫语、东斯拉夫语、西斯拉夫语……,这么说吧,跟八国联军坐一块对着骂街他能不重样。有一回我跟他说‘你听听相声吧’,他说:‘不去,我听不懂’,法律要是不管我早打死他了,七八国外国话你都能听懂,中国话的相声你会听不懂?有人说相声不好干,观众少,其实真正能看懂芭蕾舞的也没几个。”
优秀的配音作品可以给我们带来艺术的享受,同时给另一部分人以标榜自己不看配音片以显示“有文化、有品位”的机会,可谓各取所需,两全其美,多好的事啊。正如同每个篮球论坛上都有一撮人,嚷嚷着自己看了n年(n〉10)的NBA,如何如何的专业,然后大骂现在CCTV老是转播火箭队的比赛,使他们这些资深球迷不能像以前一样欣赏到最高水平的NBA比赛了。当然随即有人揭露,这些“资深球迷”经常会犯一些常识性错误,而且即便抛去火箭队的比赛,CCTV现在转播的NBA赛事也比以前多多了,何况“资深球迷”虽说对火箭、对姚明深恶痛绝,但离开这些似乎又谈不出什么别的了。我总慨叹这些揭露者不厚道,谁都知道看火箭队、看姚明的观众是多数,CCTV是为迎合这些观众,同时谁也都知道这些“资深球迷”正是拿不出别的可以证明自己水平的东西,只有靠“反潮流”来找回点自信。所以不论配音、篮球,皆同此理,我从没听《福布斯》上的富豪们吹嘘过“我家先前比你阔得多了”,也没有听哪位德高望重者总抱怨“这个世道,儿子打老子”,那么,总把这些话挂在嘴边的,该是些什么人呢?
谁活着,谁就看得见! http://www.mtime.com/blog/483412/
gianni
  • 最后登录
7楼#
发布于:2005-12-06 00:35
粟裕大将~~~~~
8楼#
发布于:2005-12-06 03:03
说实话,我爱看老一辈上译.长译,北译的电影.现在的新电影我都是看原版连电视剧也爱原版的,我也试过看配音版但新的配音声音实在听不下去,可能是我过于怀旧了对新的配音有抵触了.这要怪央视把一些老的电影新配后真是听不下去了.我可没有不爱母语的思想.
starboy
  • 最后登录
9楼#
发布于:2005-12-06 10:33
现在我们内地电视台CCTV和地方电视台引进的境外剧特别少,而且严格要求境外剧不能在黄金时间播放!

这方面港台电视台没有这个限制,更有经验,配音也明显占优势!
lxxy
  • 最后登录
10楼#
发布于:2005-12-06 15:19
楼主遇到的事已见怪不怪了,尤其是现在的大部分“动漫迷”----迷日本动漫的大都喜欢听日语原声,我也是动漫迷不过对听不懂的语言不是很感冒,光是把大部分注意力集中在那小小的字幕上就挺累的,这样就很难让自己融入到片子的氛围当中。
有的所谓“动漫迷”或许是赶潮流又或是人云亦云,喜欢“声优”不喜欢中配。喜欢听原声也没说不好,但你是否真的听过优秀中配版的呢,辽艺经典的《魔神英雄传I.II》.台湾中配的《灌高》有多少人是看过日配的并喜欢听日配的?
我觉得当自己在看一部中配的片子时(先撇开“我只听原声”的想法),能够让你感觉到剧中人物的声音就应该是这样的,这应该就能让你觉得这是一部好的中配作品了吧。要不只能对你说:你错过了很多美好的瞬间!
永远热爱辽艺
版主
版主
  • 最后登录2021-03-24
  • 网站建设奖
  • 优秀管理员
11楼#
发布于:2005-12-06 15:32
下面是引用starboy于2005-12-6 10:33发表的:
现在我们内地电视台CCTV和地方电视台引进的境外剧特别少,而且严格要求境外剧不能在黄金时间播放!

这方面港台电视台没有这个限制,更有经验,配音也明显占优势!




电视剧和电影是两码事
江湖不笑生
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2021-04-22
  • 先锋碟报员
  • 爱心大使
12楼#
发布于:2005-12-06 18:55
悲哀!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
[font= 楷体_gb2312] [size=6] 真的猛士敢于直面惨淡的人生,敢于正视淋漓的鲜血![/size][/font] http://hexun.com/jhbxs/default.html
风铃儿
共享小组
共享小组
  • 最后登录2023-04-07
13楼#
发布于:2005-12-06 19:08
似乎有些人就是觉得看原版要比别人高档,我同学就是,还老笑我看译制片是老土,平时也就算了,但她老说,我就火了,结果就是半年没理她,以后也不打算和她有什么交往了。
[img]http://byfiles.storage.live.com/y1pIgSX8pp5ZzVYsGBuQQR5wI3CAzJWnV2GSsy8FtnHLKw-UxFWMwzgwEm0YxXdzeEg[/img]
phoenix
  • 最后登录
14楼#
发布于:2005-12-06 19:23
爱电影的人应该配音、原版都看嘛。
不同的语言,不同的风格细细品味才是看电影的原始心态。
孤间独阁
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-07-31
15楼#
发布于:2005-12-06 19:24
楼上的,不要为了配音伤了和气嘛~~~~~~~~
好片多多——配音共享BBS!
http://peiyin.uueasy.com/index.php
江湖不笑生
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2021-04-22
  • 先锋碟报员
  • 爱心大使
16楼#
发布于:2005-12-06 20:03
热爱配音电影的人有一个公用的“毛病”,听不得别人说中国的配音不好,其实这也只是朴素的配音情结,无可厚非的,热爱我们的汉语言艺术这本身也是一种爱国爱民族的表现。
[font= 楷体_gb2312] [size=6] 真的猛士敢于直面惨淡的人生,敢于正视淋漓的鲜血![/size][/font] http://hexun.com/jhbxs/default.html
牧师
  • 最后登录
17楼#
发布于:2005-12-06 20:51
母语至上
笑谈
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-12-17
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
18楼#
发布于:2005-12-06 22:28
所以,只有在这里,才有回家的感觉啊~~平时的种种不愉快,来到这里与大家聊聊~~听听,什么不愉快都没有了~!
[color=red][size=4]用世界上最美的语言--汉语来塑造一个个的人物,是宇宙中最幸福的事情! 声创联盟,最优秀的网络中文配音社团,将中文配音进行到底!http://www.sclm.net.cn/bbs 吴红涓导演太棒了,顾奇勇老师太强悍了,最爱陆揆与翟巍,永远支持上译![/size][/color]
974y
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-09-22
  • 爱心大使
  • 最爱沙发
19楼#
发布于:2005-12-06 22:57
一种世像……

我也喜欢老上译、老长译,对近些年的新配片子一是看的少,二是也不太感冒。——喜欢新配音的可别拍砖啊!

虽然听不懂外语,但有些片子,我竟选择收存原文版的。因为有些配音也实在太差了……
yn123
  • 最后登录
20楼#
发布于:2005-12-07 10:59
现在一些年轻的同事也喜欢看原版片
喜欢配音的越来越少了
不过没人笑话我 因为他们认为我喜欢配音片(尤其是90年前的)是一种品味
酋长
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2021-09-17
21楼#
发布于:2005-12-07 11:36
现在的垃圾配音,的确没意思--------说的话根本与屏幕上的口型、感情对不上号。
很喜欢上译厂。
gianni
  • 最后登录
22楼#
发布于:2005-12-08 10:29
喜欢不喜欢配音这个是个人选择问题

但是因为讨厌配音而抵制自己的母语, 这就是家教问题了
23楼#
发布于:2005-12-08 13:23
基本上爱看原版片的人并没有抵制母语的意思,相信把华语片用外语再配一遍他们保证也不会去看,他们所追求的不过就是个“原汁原味”而已。
倒是在这里对着周围只看原版片的朋友露出一脸不屑表情的我们才更应该认清现实。现在的剧本翻译得怎样、现在的配音质量又怎样?相信在这里的人只要脑子还清醒都是有目共睹的。就算我们再不情愿,但看原版片已经不可避免地成为了整个社会影片欣赏的主流。终日捧着配音经典在配音网这个小圈子里鼻涕眼泪地YY“中国配音永不死”或者甚至连同样喜欢配音的都还分几个阵营互相骂得头破血流的我们才真的是生活在整个社会文化生活边缘的怪胎。因此我们还有什么资格厚着脸皮带着轻蔑的语气教训周围的原版朋友“没品位”?上升到国家民族就更是滑稽到可笑了。难道教育局把英语定为必修课就是在鼓励我们集体叛国?
xian
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-20
24楼#
发布于:2005-12-08 19:39
但不可否认确实有人以能看懂原版为荣,对母语不屑一顾。这与现在许多企业重视外语水平是分不开的。时间久了,月亮也是外国的圆!!!
[fly] 明明是咖啡不加糖 怎么喝还是懒洋洋 [/fly]
starboy
  • 最后登录
25楼#
发布于:2005-12-08 20:00
外片电影有以声效为卖点的,原音更有味道。。。

对于电视剧配音,配音员也有比专业演员更有情感地投入配音。
26楼#
发布于:2005-12-09 19:48
顶楼主  
bobo
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2016-10-31
27楼#
发布于:2005-12-09 20:20
习惯就好~
昨天我在看<哈利波特和火焰杯>(上译版),我觉得配的很好,但是我同学说,这个片子不好,还是配过音的,配的真差
哎~~~~~~~~我听着~~~~~~~心里不是滋味啊~
玫瑰里的泡泡 绽放生命最美的火花
28楼#
发布于:2005-12-09 21:21
下面是引用剧院的猫于2005-12-8 13:23发表的:
基本上爱看原版片的人并没有抵制母语的意思,相信把华语片用外语再配一遍他们保证也不会去看,他们所追求的不过就是个“原汁原味”而已。
倒是在这里对着周围只看原版片的朋友露出一脸不屑表情的我们才更应该认清现实。现在的剧本翻译得怎样、现在的配音质量又怎样?相信在这里的人只要脑子还清醒都是有目共睹的。就算我们再不情愿,但看原版片已经不可避免地成为了整个社会影片欣赏的主流。终日捧着配音经典在配音网这个小圈子里鼻涕眼泪地YY“中国配音永不死”或者甚至连同样喜欢配音的都还分几个阵营互相骂得头破血流的我们才真的是生活在整个社会文化生活边缘的怪胎。因此我们还有什么资格厚着脸皮带着轻蔑的语气教训周围的原版朋友“没品位”?上升到国家民族就更是滑稽到可笑了。难道教育局把英语定为必修课就是在鼓励我们集体叛国?


我觉得每个人都应该尊重他人,喜欢原版也好,译制片也好。都是个人的爱好,你可以站在客观的角度去评价些什么,但不能让别人来强行接受自己的观点。任何事物都是存在相对性的,所以没有完全的对与错。我就曾碰到过N多人对译制片极度厌恶。但你厌恶没有关系,不过不要说喜欢译制片的就是SB,喜欢看原版的就是NB。而且还搬出什么你不懂英语就没文化之类的,这样都是不理智的且会伤害到别人的。我看到很多人都在说老上译经典,不可超越!我承认,但很多后辈的配音演员的水平也是比较高的。上译现在有一批新人,我认为他们都不错。《蜘蛛侠》里的皮特·帕克和麦瑞J以及绿魔的儿子这几个应该都是上译的后辈,他们几个的声音都很好。配得也不错!皮特·帕克的配音中就有那种青涩好男孩的感觉。同样在《苹果酒屋的规则》中,同样也是这位配音演员为托比·马奎尔配音。感觉也是一样的棒。所以说我认为新人们也是值得大家支持一下的。
羽尘
  • 最后登录
29楼#
发布于:2005-12-10 15:17
《哈4》的确配得不错,《哈3》看了两个版本:原版和台湾配音。之后我对这个系列故事没有了任何兴趣。《哈4》让我产生了“再看一遍”的愿望,我对一个铁杆哈迷(只要是《哈利伯特》的故事她就爱看,什么版本都无所谓)说这完全是配音的力量。哈哈,也像魔法一样啊
gianni
  • 最后登录
30楼#
发布于:2005-12-11 11:25
大家表吵~~~
俺没恶意
wolfkid
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2022-06-29
31楼#
发布于:2005-12-12 09:42
下面是引用zhangfan于2005-12-5 23:02发表的:
想起郭德纲相声里的一件事:“我认识一个小孩,大学生,会七八国外语,什么英语、法语、意大利语、南斯拉夫语、北斯拉夫语、东斯拉夫语、西斯拉夫语……,这么说吧,跟八国联军坐一块对着骂街他能不重样。有一回我跟他说‘你听听相声吧’,他说:‘不去,我听不懂’,法律要是不管我早打死他了,七八国外国话你都能听懂,中国话的相声你会听不懂?有人说相声不好干,观众少,其实真正能看懂芭蕾舞的也没几个。”
优秀的配音作品可以给我们带来艺术的享受,同时给另一部分人以标榜自己不看配音片以显示“有文化、有品位”的机会,可谓各取所需,两全其美,多好的事啊。正如同每个篮球论坛上都有一撮人,嚷嚷着自己看了n年(n〉10)的NBA,如何如何的专业,然后大骂现在CCTV老是转播火箭队的比赛,使他们这些资深球迷不能像以前一样欣赏到最高水平的NBA比赛了。当然随即有人揭露,这些“资深球迷”经常会犯一些常识性错误,而且即便抛去火箭队的比赛,CCTV现在转播的NBA赛事也比以前多多了,何况“资深球迷”虽说对火箭、对姚明深恶痛绝,但离开这些似乎又谈不出什么别的了。我总慨叹这些揭露者不厚道,谁都知道看火箭队、看姚明的观众是多数,CCTV是为迎合这些观众,同时谁也都知道这些“资深球迷”正是拿不出别的可以证明自己水平的东西,只有靠“反潮流”来找回点自信。所以不论配音、篮球,皆同此理,我从没听《福布斯》上的富豪们吹嘘过“我家先前比你阔得多了”,也没有听哪位德高望重者总抱怨“这个世道,儿子打老子”,那么,总把这些话挂在嘴边的,该是些什么人呢?


呵呵,看来zhangfan版主还挺喜欢曲艺,小郭的相声还是不错的,每次听都能乐的前仰后合的,不过他的段子有时候荤口太多,损人损的有时候有点过,谁给他量活算是到了血霉了,非心脏超级健康者不能。
十年前的签名 老板放风了,公司俩六一幺
游客

返回顶部