harrypotter
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2012-01-15
阅读:2165回复:7

上译的《怪物史来克2》

楼主#
更多 发布于:2004-08-31 11:38
    史来克第一部我没有看过译制版的,不过在朋友的强烈要求下,我和她去华纳影院看了他的第二部,总体说来还不坏。
    我原本以为中文版的配音不会很好,尤其是有了赵微。但是,她在电影中的配音效果还是很不错的。王学滨的声音是很“IN”的,可是我总觉得他并不适合去配“怪物”。
    乔臻、丁建华老师就不用说了,尤其是乔的声音,很幽默。
    :em28:
[img]http://photo.store.qq.com/http_imgload.cgi?/rurl2=09417f7bc8f00ec453ea09fb3e1eb08d305d6622426d433ae311dad01f67bee1c7e134fff47b7225c4493f2ef7197dfb31c92ccb554446b9e2dc9b8d5cc876a777a36a513c4a0dd9e739d9524d326ecc99149ae9[/img]
1楼#
发布于:2004-09-01 11:53
上译的《怪物史来克2》
在下只听过第一部,还是台版的
只听出史莱克是李立群,这还是第一次听李老师的配音,效果真的很不错
刘杰配了至少三个小角色,有印象的是那个折了一条腿的小人
那个要娶费欧娜公主的国王好像是符爽
别的就不知道了……
广木
  • 最后登录
2楼#
发布于:2004-09-06 05:00
上译的《怪物史来克2》
是啊驴子也很不错,是台湾的一个综艺主持人配的音
名字忘了
个人认为要比大陆的版本要优秀的多
3楼#
发布于:2004-09-07 18:10
上译的《怪物史来克2》
没错,台湾版本十分优秀,绝对专业水平,我没有听过大陆的配音,但几乎可以肯定比不过台湾那个版。
法兰
管理员
管理员
  • 最后登录2018-02-08
  • 优秀管理员
4楼#
发布于:2004-09-07 23:08
上译的《怪物史来克2》
台湾的版本里是唐从圣配驴子。
[color=blue][move]爱上一个天使的缺点,用一种魔鬼的语言[/move] [/color]
哇哇
  • 最后登录
5楼#
发布于:2004-09-08 16:46
上译的《怪物史来克2》
支持支持~~~!
再看一遍,嗖——
6楼#
发布于:2004-10-30 06:10
上译的《怪物史来克2》
[这个贴子最后由okcomputer在 2004/10/29 10:13pm 第 1 次编辑]

第一集的台配确实非常精彩.
今天看了 新出的三区正式版的 史莱克第二集
三区的台湾配音 太精彩了
先前看过英文版,印象不佳,不如第一集精彩.
而这个台配可以说给这部平庸的片子加分很多.(对于中国观众而言)
强烈推荐.
没听过上译配音,听过两版的可以发表一下意见比较一下.
(据说某牌号会出集成两版中文配音的d9)
我觉得像这种纯娱乐的动画片,台湾的配音放很开,更泼辣.
要像小孩干的
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2012-01-16
7楼#
发布于:2004-10-30 06:10
上译的《怪物史来克2》
先问楼上 你是日系 视觉系的?
还有 我很喜欢那个台版的驴子! 
还记得它和火龙聊天时的搞笑劲!
我要我的梁文道!除非给我姜广涛~~~~~~~~~~
游客

返回顶部