wolfkid
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2022-06-29
阅读:1917回复:11

[求助]求教两个问题,关于《大饭店》和《大独裁者》

楼主#
更多 发布于:2006-01-01 23:15
  1、《大饭店》是不是有个上译版,我记得很久以前看见过一个片段,就是德菲奈斯在灯影下说“两筐土豆”很像希特勒的那个片段,应该是尚华的配音。可惜一直没有见到过那一版的。
2、《大独裁者》原声版和配音版我都看过,只是都没有对兴格尔疯狂演讲的内容进行翻译,不知道那是卓别林的即兴发挥所创造的“语言”,还是他确实在用另一种语言模仿希特勒。

希望有识之士给予解释。
十年前的签名 老板放风了,公司俩六一幺
gonow
  • 最后登录
1楼#
发布于:2006-01-02 01:06
头一个问题不了解

回答第2个

根据剧本原作,兴格尔一直是在用“托明尼亚”语演讲,之所以采用这种表现手法,正是为了讽刺希特勒的演讲方式。卓别林用所谓“托明尼亚”的古怪语言,就是要造成一种效果:台上演讲者手舞足蹈,银幕外观众却不知道他在说什么,活脱脱一个疯子形象,与现实中英语系观众听希特勒德语演讲的感觉是一致的。
另外,采用英语译员(上译版里就是中文了)转译的方式,更能增添一些喜剧讽刺色彩。

因此,译制时这段“托明尼亚”语也就无法并且也不应该直译。


引附该场景剧本,供参考:
========================

一连串的蒙太奇镜头:
旋转着的印报机。
人山人海的大街。
理发师被抬到医院的床上。
大批托明尼亚士兵的游行队伍。
然后是报纸上一系列的大字标题:
  停战!
  和平!
  田布西被威拉特击败!
  林白横渡大西洋!
  经济恐慌!
  托明尼亚发生暴动!


继上述一系列镜头之后出现的是医院里莞踽踽独行的理发师;

独裁者兴格尔在群众集会上大肆叫嚣的演说场面,并配以画外音。

话外音:
兴格尔党掌握政权的时候,大战期间的勇士──犹太人理发师完全丧失了记忆,长时期住在陆军医院里。因此,托明尼亚国发生的重大变化,他是毫无所知的。这时,独裁者兴格尔以残酷的手段统治了这个国家。
在新的双十字党徽之下,自由被蹂躏,言论自由遭到压制,人们听到的只是兴格尔一个人的叫嚣而已。

广场上。
独裁者兴格尔正在以他那独特的腔调措词激烈的语言演说。他的面貌和希特勒非常相似,而且和那位犹太人理发师也一模一样。
兴格尔以托明尼亚语慷慨激昂地演说。
他的演说每告一段落,听众就鼓掌一次。兴格尔喝口水润润喉咙,然后继续叫喊了一阵。

女译员:阿登诺以德·兴格尔说:“托明尼亚国昨天还是摇摇欲坠的,但是今天却是旭日东升的形势。”

听众热烈鼓掌。
兴格尔只把手轻轻一举,掌声便嘎然而止。

兴格尔:(以托明尼亚语讲话)民主完全是胡说八道!
女译员。民主是不足为训的。
兴格尔:(以托明尼亚语)自由是胡说八道!
译员的声音:自由是令人讨厌的。
兴格尔:(以托明尼亚语)言论自由也是胡说八道!
译员的声音:言论自由不好。
兴格尔:(以托明尼亚语)托明尼亚有世界上最强大的陆军!
兴格尔又胡乱喊了几句。
译员的声音;它有世界上最强大的海军。
兴格尔用托明尼亚语的演说,到这个时候声音越来越激烈。
译员的声音:但是,为了使它成为一个伟大的国家,我们必须不断地扩张。
兴格尔继续胡乱叫喊了几句。
译员的声音:我们必须勒紧裤带。

为了响应兴格尔这种号召,一排端然正坐在兴格尔身后的那群高级官员中,特别肥胖的陆军元帅赫林站起来,很严肃地把裤带勒紧。

赫林:(以托明尼亚语)我先勒紧裤带!
兴格尔:噢,赫林啊,……俾斯麦·赫林啊!
译员的声音:总统现在正和陆军元帅赫林谈话。

赫林刚刚坐下,方才勒紧的裤带立刻就迸断了。
兴格尔仍在演说。

译员的声音:这回是和内政部长卡比奇谈话。
兴格尔:(以托明尼亚语)鲱鱼(赫林)不应该是肉沫(卡比奇)的味儿,而肉沫也不应该有鲱鱼的味儿。

兴格尔情绪更加热烈,猛挥着手高声喊叫地演说。
听众疯狂地鼓掌。兴格尔只是轻轻把手一举,掌声便立即停住。
他继续演说,由于情绪过于火热,摆在他面前的麦克风支架被这股热力烤弯了。

译员的声音;总统想起了他年轻的时候,和他的两位忠实的同志卡比奇与赫林在一起奋斗的往事。

兴格尔继续演说,表情杀气腾腾,满腔的仇恨,咬牙切齿。甚至麦克风都怕他这副样子,吓得躲躲闪闪。

译员的声音:总统现在谈到犹太人的问题。

演说达到了最高潮,兴格尔疯狂地挥舞两手,简直达到了白热的程度。最后,他高呼托明尼亚万岁,听众热烈鼓掌。

译员的声音:总统的结论是他非常希望世界和平。

兴格尔讲演完漱了漱口。
随后是雄壮的进行曲。
有人过来给兴格尔穿外套。
wolfkid
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2022-06-29
2楼#
发布于:2006-01-02 10:40
谢谢gonow,看来以后关于卓别林的问题少不了要麻烦你啦





两个我最尊敬的人
十年前的签名 老板放风了,公司俩六一幺
gonow
  • 最后登录
3楼#
发布于:2006-01-02 12:57
太客气了



我是个世界公民,不属于任何特定的国家 - 卓别林语

这句话适用于图中的两位
gaisy
  • 最后登录
4楼#
发布于:2006-01-04 12:25
《大饭店》确实有上译版,我五年前看过,德菲奈斯是尚华配的,这个版本很经典。
gaisy
  • 最后登录
5楼#
发布于:2006-01-04 12:27
刚才忘了说,上译配的这个版本 名字叫《总统失踪记》。
wolfkid
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2022-06-29
6楼#
发布于:2006-01-04 20:08
哦?谢谢gaisy!
十年前的签名 老板放风了,公司俩六一幺
7楼#
发布于:2006-05-17 18:26
下面是引用wolfkid于2006-1-1 23:15发表的[求助]求教两个问题,关于《大饭店》和《大独裁者》:
  1、《大饭店》是不是有个上译版,我记得很久以前看见过一个片段,就是德菲奈斯在灯影下说“两筐土豆”很像希特勒的那个片段,应该是尚华的配音。可惜一直没有见到过那一版的。
2、《大独裁者》原声版和配音版我都看过,只是都没有对兴格尔疯狂演讲的内容进行翻译,不知道那是卓别林的即兴发挥所创造的“语言”,还是他确实在用另一种语言模仿希特勒。

希望有识之士给予解释。



不是两筐土豆 ^_^

是肉豆蔻!!

我也在找,经典呀。

还有他在跟弹钢琴的说话也很经典,“你认真点,,我可没跟你开玩笑!!”
芦中人
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-05-27
8楼#
发布于:2006-05-17 18:57
我在电影院看的就是尚华配的《总统失踪记》,可惜没看完,要有碟就好了。
身作红云长傍日,心随碧草又迎风。
惹残烟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-07-06
9楼#
发布于:2006-05-17 19:01
《总统失踪记》这个有印象,好象是上学时候包场看的,隔不久又在收音机里听到一回录音剪辑
遥遥晚空 点点星光 息息相关 不要忘了 我来这儿 就是为了要让你再得到应有的欢乐
10楼#
发布于:2006-05-17 21:48
下面是引用惹残烟于2006-5-17 19:01发表的:
《总统失踪记》这个有印象,好象是上学时候包场看的,隔不久又在收音机里听到一回录音剪辑

萨蒂姆大饭店?
lqrmh
  • 最后登录
11楼#
发布于:2006-05-17 21:55
呵,支持一个!!!
游客

返回顶部