阅读:2216回复:19
《金刚》的译制机构!
海报上是:中国电影集团译制中心译制
片尾则是:北京电影制片厂译制 到底是哪里?还是两个机构一块牌子? |
|
2楼#
发布于:2006-01-16 18:16
北京电影制片厂厂长韩三平是中国电影集团公司总经理。
北影全称“中国电影集团公司·北京电影制片厂” 上译全称“上海电影集团公司·上海电影译制厂” |
|
3楼#
发布于:2006-01-16 20:59
配音班底都是八一厂组织的,只是每次挂名不同罢了
|
|
|
5楼#
发布于:2006-01-17 13:32
下面是引用飞飞同学于2006-1-16 18:16发表的: 正解!这就好比母公司与子公司一样!是吧,飞飞同学? |
|
|
7楼#
发布于:2006-01-18 09:25
下面是引用x-ray于2006-1-16 20:59发表的: 谢谢介绍! |
|
10楼#
发布于:2006-01-22 11:49
经过查询中国电影集团公司网站,没有得到答案。可能这个“中国电影集团译制中心”就是北京电影制片厂负责译制片的部门,可能以后北影的译制片都以这个名称出现了。
|
|
11楼#
发布于:2006-01-22 12:59
呵呵,金刚的配音不错!
|
|
|
12楼#
发布于:2006-01-22 13:04
下面是引用孤间独阁于2006-1-22 12:59发表的: 我同意! |
|
13楼#
发布于:2006-01-22 14:38
其实现在署名并不重要,只要是在北京译制完成的,就代表了北京的译制实力。署名北京电影制片厂译制的影片都是由中国电影集团译制中心译制完成。署名华夏发行公司译制的影片也是在北京译制完成的。北京是一个大家庭。
|
|
|
15楼#
发布于:2006-01-22 17:24
这次我看的(金刚)是原版中文字幕的拷贝又没看见配音版的,影院不放说观众喜欢看原版的,在上海五星级的影院都不放配音版的外国大片,要看配音的大片看来要委屈自己到音响效果差,环境差的影院了.译制片竟然译制好后影院不要,这说明什么呢?
|
|
16楼#
发布于:2006-01-22 20:29
我记得susu好像不止一次说上海没有五星级影院放映配音版电影.真是奇怪!上海影城,永华,柯达,国泰等不都有配音版放映吗?你住哪的啊?
|
|
18楼#
发布于:2006-01-22 22:54
下面是引用phoenix于2006-1-22 15:48发表的: 你把八一厂也给合到中影集团,估计就好办了! |
|
19楼#
发布于:2006-01-23 08:48
(我记得susu好像不止一次说上海没有五星级影院放映配音版电影.真是奇怪!上海影城,永华,柯达,国泰等不都有配音版放映吗?你住哪的啊?)
我这次就在国泰看的呀,哪有配音版的呀,还有环艺也没有啊。我基本上看电影都在国泰看的,但那里真的很少放配音版的电影了。 |
|