阅读:3022回复:23
加菲猫
昨天看了今年中影的最后一部海外分帐大片(加菲猫)。
上海电影译制厂译制。译制导演:王建新 主要配音演员:刘风、翟巍、詹佳、王肖兵、俞红、崔杰、王建新。 刘风老师为加菲猫配音非常棒,看了留下很深的印象。就象王肖兵老师在(史瑞克2)里为驴子配音一样出色。 |
|
1楼#
发布于:2004-12-22 22:56
加菲猫
上周日我也去看了《加菲猫》。刘风的配音非常不错,让人可以从声音上听出加菲猫的特征。王肖兵的HAPPY也很好,配得很阴险,王肖兵好像总配一些反派。王建新的猫虽然只有几句话,依然很见功底。 倒是叶露的声音,我觉得太腻了一点,听多了会觉得不太舒服。 |
|
|
2楼#
发布于:2004-12-23 05:19
加菲猫
刘风,应该跟张菲是完全不同的两种风格啊 |
|
|
4楼#
发布于:2004-12-25 02:40
加菲猫
我们要赶上春节 |
|
5楼#
发布于:2004-12-26 04:51
加菲猫
刘风老师给猫配音当然好了!早在几年前在《精灵鼠小弟》中给小猫配音配的惟妙惟肖简直精彩极了!所以这次也没什么称奇的!刘风的功力没的说! 支持刘风! 还有4楼的朋友,台湾那也叫配音?简直能把人吓死!加菲猫我没看过不好说,就说与之类似的《精灵鼠小弟》以及〈哈利波特〉吧,干巴巴的,没有一点意思! |
|
|
7楼#
发布于:2004-12-27 19:02
加菲猫
\"湾配动画很拿手\"不是配动画很拿手,是配动画的机会多,大陆厂商好多都无力拿到译制权,尤其是 迪斯(士^_^)尼的动画,在出版DVD的过程中也全部选择3区的配音,昨天刚看了<<3D米老鼠>>,台版,感觉配得...若是李扬在,呵呵,不用我说了吧,港台人把所谓的普通话叫做马其顿语(即国语),英文怎么拼的忘了,谁知道这个来历呀? |
|
9楼#
发布于:2004-12-28 01:30
加菲猫
首先,我觉得比尔·莫瑞的配音我不喜欢,不够坏。港版刘青云的也只有刘青云可以听听,特别是唱歌的几段。大陆的没听过。台湾版的听了一点点,也没多大感觉。结论是:还是喜欢电视里放过的电视版的配音,有够懒,有够坏。好像是中央台的人配的。 |
|
11楼#
发布于:2006-01-28 22:48
下面是引用nickmoon于2004-12-28 01:30发表的加菲猫: 电视里的加菲猫是李立宏配音的 |
|
12楼#
发布于:2006-01-29 10:27
下面是引用上帝的指纹于2004-12-22 22:56发表的加菲猫: 哈哈!你说错了,不是叶露是詹佳。不过那个演员本身的表演尤其是笑容就挺腻的。 |
|
|
13楼#
发布于:2006-01-29 12:07
下面是引用怪物史莱克于2004-12-24 20:50发表的加菲猫: 英文:We got runners. 上译:猫狗越狱了。 台湾:狗全跑了。 |
|
14楼#
发布于:2006-01-29 14:28
瞧瞧翻译,台湾差多了
|
|
|
17楼#
发布于:2006-02-09 08:15
我感觉上译无论是翻译还是配音都更胜一筹,为影片增光不少。还记得里面加菲猫被关到笼子里的一句台词“给我一根面条让我上吊死了算了”,放映厅里面笑声一片。
|
|
|
18楼#
发布于:2006-02-09 08:17
说句实话,台湾在译制商业动画片上确实要比内地要强一些,因为他们是明星制,一部片子的成功靠的是明星的任期;但他们配不了文学色彩很浓的动画片,大家都看过上译和台三配的《龙子太郎》和《天鹅湖》吧?上译简直就是绝配,台三那简直就什么也不是了!
|
|
|
19楼#
发布于:2006-02-09 14:26
补充一个,《极地特快》上译也明显比台湾配得好,这部动画片台湾唯一胜过上译的就是把片中部分歌曲翻唱过来了,其他地方上译都比台湾优秀!
|
|
20楼#
发布于:2006-02-09 20:50
我一直认为上译的翻译水平真的都很高,在精灵鼠小弟2当中,小老鼠把那只小鸟救了之后,抱着她回家,那只小鸟(曾丹配)说:“敢问壮士大名?”。我就觉得翻译翻译的很生动。
|
|
|
22楼#
发布于:2006-02-09 20:58
下面是引用永远热爱辽艺于2006-2-9 20:53发表的: 也是上译配音的吗? |
|
|