阅读:1165回复:12
摘自《联合早报》:中国禁方言译制片遭抵制
中国推广普通话(华语)的努力再遇阻力。广播电影电视总局日前发布的禁止播放用方言译制境外影视片的通知,遭到各地方言片作者的抵制,一些人甚至呼吁保护方言。
随着喜剧演员赵本山等人用东北方言表演的小品和影视剧大受欢迎,近几年中国很多省市都出现了“方言表演热”,近来更发展到用方言给境外影视片配音,一些脍炙人口的境外影片如美国的《猫和老鼠》(Tom and Jerry)、日本的《腊笔小新》、喜剧大师卓别林的《摩登时代》等经典影片都出现了方言版。 继四川方言版的《猫和老鼠》今年2月引起轰动后,东北方言、陕西方言、山东方言版的《猫和老鼠》也相继出现。由于方言版译制片具有特殊的搞笑效果,各地纷纷用方言重新演绎经典喜剧片,不少地方电视台也竞相播放。 但方言译制片的泛滥明显与中国官方推广普通话的努力相悖,因此广电总局几天前发出通知,禁止方言版译制片在电视台播出。 通知说,广播电视播出机构应该认真履行推广使用普通话的重要任务和使命,为广大未成年人的健康成长营造良好的语言环境,不得播出用地方方言译制的境外广播电视节目,正在播出的必须立即停播。 但据上海《新闻晨报》昨天报道,上海滑稽剧团副团长张定国对媒体感慨说:“上海小孩子连上海话都不会说了。”而他们当初制作上海话版《猫和老鼠》,就是出于保护方言的目的。 张定国不反对推广普通话,但强调上海话也是一种文化。“这种有地方特色的东西用行政命令规定一下就禁播了,好像也太严厉了一点。” 各地方言版译制片制作者也纷纷呼吁,“方言急需保护。” 北京大学一名研究民俗的社会学教授对本报说,尽管官方已经推广普通话多年,但普通话在多数地区并没有成为强势语言,大多数地方官员在正式场合照样还是满口方言,保护方言目前根本不是一个问题。 他指出,呼吁保护方言的人恐怕是要保护方言节目给他们带来的经济利益。 复旦大学语言学教授龚群虎则认为,方言版电视节目有利有弊。“在小范围的地方性节目,在和当地群众息息相关的一些内容里使用方言也是利于对方言的保护的,不过必须加上字幕。这些都必须遵守一个前提,那就是在大范围内一定要使用国家标准语。” http://zaobao.com/gj/zg505_211004.html |
|
1楼#
发布于:2004-10-22 06:19
摘自《联合早报》:中国禁方言译制片遭抵制
保护方言是有条件的,毕竟普及普通话是大势所趋,广电有点急于求成了,这几年的放任自流要想短时间内收拢不容易。 |
|
2楼#
发布于:2004-10-22 07:18
摘自《联合早报》:中国禁方言译制片遭抵制
我是个极端的方言主义者,方言是我们真正的母语,失去了方言就是失去了我们的木本水源。不过,为什么要通过译制片的方式来保卫方言呢?难道译制片就那么好欺负吗? |
|
3楼#
发布于:2004-10-22 08:22
摘自《联合早报》:中国禁方言译制片遭抵制
穆阑:用母语配音那才是尊重啊!:)因为很多细微的情绪变化不是作为“官话”的国语或者普通话所能表现的。 |
|
6楼#
发布于:2004-10-22 23:40
摘自《联合早报》:中国禁方言译制片遭抵制
下面引用由沧海一声大笑在 2004/10/22 00:22am 发表的内容: 按照你的观点 应该不配才对 才能保留细微的情绪变化 呵呵 |
|
7楼#
发布于:2004-10-23 06:40
摘自《联合早报》:中国禁方言译制片遭抵制
可以开展一个大讨论让我们深入研究一下其中的问题 |
|
|
10楼#
发布于:2004-10-24 05:50
摘自《联合早报》:中国禁方言译制片遭抵制
是不是因为中国地方太大才有这种问题?唉,反正我不喜欢《猫和老鼠》方言版,怎么看感觉都像给鱼穿衣服——用不着的事。方言留给民俗学家去收集、整理吧,只要是在民间文化浸润中长大的人不会不懂方言的。 |
|
11楼#
发布于:2004-10-24 06:56
摘自《联合早报》:中国禁方言译制片遭抵制
我听长沙话的还珠格格有想打人的冲动不是我说我家乡话不好听 实在是听起来太别扭,怪怪的 我觉得有些电视剧用方言才够味道 方言还是要两面看 不用一棍子打死~~~ |
|
12楼#
发布于:2004-10-24 07:17
摘自《联合早报》:中国禁方言译制片遭抵制
下面引用由爱声成痴在 2004/10/23 10:56pm 发表的内容: 有地方用长沙话来配《还珠格格》!!? ……………………………………………………………………无语! :em04: 地方话最好永远不要和配音事业挂上钩~ |
|