阅读:1760回复:18
请问大家,辽艺译制的第一部韩剧叫什么
请大家说吧
|
|
|
3楼#
发布于:2004-11-06 00:39
请问大家,辽艺译制的第一部韩剧叫什么
不不不……应该不是。 怎么会是《明朗少女成功记》? 配音网声库里有段刘艺和滕奎兴的访谈,你不防去听一听~ |
|
6楼#
发布于:2004-11-06 17:53
请问大家,辽艺译制的第一部韩剧叫什么
应该是把爱献给你。。。不过感觉韩剧还是台湾配的比较强。。。。 要不是因为是辽艺那配的。。真的不会去看 |
|
7楼#
发布于:2004-11-06 19:25
请问大家,辽艺译制的第一部韩剧叫什么
我的感觉是:日剧 上视配最佳 韩剧 台湾配最佳 |
|
|
10楼#
发布于:2004-11-07 04:16
请问大家,辽艺译制的第一部韩剧叫什么
辽艺的这些音型较适合为动画片及译制片配音。如果再让他们去配像《飞刀又见飞刀》这样的中国武打片,我觉得那还是不要配为好。 |
|
11楼#
发布于:2004-11-07 06:44
请问大家,辽艺译制的第一部韩剧叫什么
下面引用由妖之女王在 2004/11/06 06:23pm 发表的内容: 我不觉得。台湾配日剧还凑合,但韩剧绝对是星特配得强。老实说,我有时听台湾配的韩剧都没心思往下看。曾经听同学(不恋声)说觉得蓝色生死恋里的配音挺恶心的,也就是软绵绵的“嗲”腔比较明显,我是没有怎么听,但觉得这问题确实存在 我看的时候一直在思考地方特色的问题,台湾亲日,而东北的意识形态语言习惯和韩国比较接近 |
|
|
12楼#
发布于:2004-11-07 06:49
请问大家,辽艺译制的第一部韩剧叫什么
呵呵呵……蓝色生死恋啊~ 配那种片子,就算再怎么不会使“嗲腔”的演员,相信配完那部片子也要“嗲”一阵了~ |
|
13楼#
发布于:2004-11-07 06:58
请问大家,辽艺译制的第一部韩剧叫什么
如果放到大陆来配,不会处理得那么煽情。这里面有语言习惯的问题。但最关键的还是台湾配音的局限性。我一直都认为台湾配音的局限性很严重。真正好的有那么几个,但整体形不成良性发展的态势。不奇怪,这和港剧越拍越流水线产品化是一个道理。 |
|
|
14楼#
发布于:2004-11-07 18:55
请问大家,辽艺译制的第一部韩剧叫什么
偶而看到央视8套放韩剧《人鱼小姐》,片尾写的字幕是 中央电视台译制,而配音演员又明明是原来长春译制分厂那班人呐!有一个最缠脑神经的问题:字幕“崔慕燕”,和各种资料里同音、近音名字已有多种了——崔睦晏、崔睦宴、崔睦燕,天呐!请熟悉长春的朋友告诉一声,感谢在先! |
|
|
15楼#
发布于:2004-11-07 20:18
请问大家,辽艺译制的第一部韩剧叫什么
算了,韩剧日剧属于赖狗扶不上墙那种,烂片子又能配得多好呢 |
|
18楼#
发布于:2004-11-10 01:01
请问大家,辽艺译制的第一部韩剧叫什么
显然是对日韩文化有偏见呀 |
|
|