阅读:1942回复:25
配音版和字幕版孰优孰劣
这里是配音电影网站,提这个题目或许要挨骂,请大家发表意见
|
|
4楼#
发布于:2006-02-16 11:18
是白菜有营养还是有青菜有营养? 这种空泛的比较根本没有任何意义。 |
|
|
6楼#
发布于:2006-02-16 12:45
配音质量好的话字幕是多余的,我收藏老译制片就不喜欢有字幕的,但现在看外国片首选是原声+字幕(翻译质量要好)。
|
|
8楼#
发布于:2006-02-16 15:14
人各有自己的爱好...否则干嘛发明DVD,要那么多声轨字幕干嘛呢?
我的习惯是字幕也开,原声听,配音也听.....做得好的字幕是无碍于观赏的,比如字体大小适中,翻译准确... 不过遇到比较差的字幕,我是不想看的,还有一种情况就是,有些配音照着比较差的字幕(翻译)直接那么读,我也会把这类“配音”给关掉,听起来掉鸡皮疙瘩。 |
|
|
10楼#
发布于:2006-02-16 19:08
翻译小说和原文小说孰优孰劣?
说真的,看一场字幕版影片很累眼,可现而今的配音版又普遍太差, 但愿配音界能迎来再次辉煌! |
|
11楼#
发布于:2006-02-17 20:59
美国电影喜欢原声的,欧洲和日韩的电影喜欢优秀的配音。
|
|
|
12楼#
发布于:2006-02-17 21:14
下面是引用萨哈拉于2006-2-17 20:59发表的: 哈哈!美国电影用英语,有一定英语基础的人或多或少地都能听懂一些。日语朝鲜语你听不懂当然喜欢配音了。 |
|
|
13楼#
发布于:2006-02-17 21:19
配音+根据配音台词整理的字幕!
完整配音+评论字幕! 配音+提示/注解字幕! |
|
|
14楼#
发布于:2006-02-17 21:24
下面是引用大头龙于2006-2-17 21:14发表的: 仔细想了一下,觉得是这个道理,呵呵 |
|
|
16楼#
发布于:2006-02-18 04:33
其实关键还是看制作的质量,早期的配音电影制作严谨,我也很喜欢,但90年代后期以来高质量的配音电影的确是很少。
|
|
17楼#
发布于:2006-02-18 04:56
下面是引用wolfkid于2006-2-17 21:36发表的: 讲狼语的? |
|
18楼#
发布于:2006-02-19 16:45
咿,这讨论又来轮新的了。
明知没有结论,仍啰唆几句(好久没在主力论坛留点口水了)。 大原则: 能看懂原版看原版; 看不懂原版看配音版; 音配得不好看字幕版; 个人选择编年: 90年代前(不含90年代),一律看配音版; 90年代起,凡看不懂原版的:基本看字幕版。 越说越不知在说啥了…… |
|
|
19楼#
发布于:2006-02-21 11:21
字幕要是好的话, 配音版就无所谓了, 偶尔听听就可以了
至于有些人为了提高自己品位, 自己听不懂还死撑着老脸看"没有字幕的原声片", 那就属于死要面子活受罪了. |
|
21楼#
发布于:2006-02-21 23:19
我要看的片子都是还没配过音的,没的选择……
|
|
|
22楼#
发布于:2006-02-25 17:13
下面是引用lqrmh于2006-2-21 22:19发表的: 谢谢!~ 俺恨不得生下来就懂10国8国语言. |
|
|
23楼#
发布于:2006-02-25 17:39
第一种:喜欢看好的配音+根据对白整理的字幕(简楷体)
第二种:原版对白 |
|
|
24楼#
发布于:2006-02-27 12:38
提问着忽略了一些问题
首先外文片不全是英文 欧洲片市场份额增多和亚洲其他国家的电影在迅速的崛起 光听原片声音好象有点牵强 再者受众群也不完全是健康人群 字幕对很多人都很重要! |
|
25楼#
发布于:2006-02-28 13:58
下面是引用jamy于27-02-2006 12:38发表的: 你的话很有道理, |
|