阅读:3171回复:42

TVB国语配音,内地配音,台湾配音大PK

楼主#
更多 发布于:2006-02-16 20:23
分类:
tvb国语配音组[从广义上是香港国语配音,粤语配音风格接近台湾]  内地配音[这里指的是经典的配音机构上译/上视为代表的内地整体配音水准],台湾配音[以年轻的为代表,年纪大一点的台湾配音员特点可以归入港配]


总体感觉:
配国产剧 tvb 5[配国产历史剧,革命剧可能要打个八折,但也不会差到哪里去]  
         内地 4[可能配历史剧好一些,配时装剧比较一般]
         台湾 2[肯定不及格,口音就不一样]

配港剧   tvb  5[不说了,太贴切了]
         内地 3[勉强及格,但也一般,没有味道]
         台湾 3[感觉不习惯,但表现力还在]
 
配台剧   tvb  4.5[如果你不是台湾口音疯狂崇拜者,你会觉得台剧也许并不那么难看]
         内地 3[感觉会不太协调]
         台湾 [不说了,也许就那个样子]

配韩剧日剧 tvb 4.5[曾经听过苏柏丽,张艺配过一段,感觉还过得去]
           内地4.5[感觉内地的风格配韩日剧还不错]
           台湾3.5[除了口音,故事情节一般都是台湾配音员善于表现的]

配外国的经典 tvb 4[曾经听过tvb为外国人做的一些配音,感觉不够细致]
             内地 5[经典太多了,而且老一辈的国内配音艺术家能把译制片配得很细,这是港台所不具备的条件,但现在内地在退步]
             台湾 2[我要撞墙了,记得台湾某译制机构为阿甘正传配的一句经典台词:“你是我的马子[GIRLFREIND]。”


配动画片     tvb 4[记得以前有部天空战记,还是不错的,而且TVB配音员的表现力很强]
             内地 3.5[除了个别机构外,整体水平还只够配黑猫警长]
             台湾 4.5[台湾的动画片配音人才确实比较丰富,体制也不错,受日本影响较大,风格也适合配动画]
疏桐
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2021-03-18
  • 原创大奖
1楼#
发布于:2006-02-16 20:29
动画片《极地特快》上译明显好过于台湾配音。
2楼#
发布于:2006-02-16 20:40
现在日剧韩剧多是台湾翻配的,经常可以听到三四个一样的声音对话,虽然现在一人饰多角的现象比较普遍,可像台湾这样一部戏只有6,7个人配实在无言。
大头龙
共享小组
共享小组
  • 最后登录2015-12-15
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
3楼#
发布于:2006-02-16 20:49
除了个别机构外,整体水平还只够配黑猫警长?
       我都不说上世纪上译和上海美术厂合作的无数经典作品了,其他机构配的《变形金刚》《聪明的一休》《爸爸爸爸》《兰精灵》《希瑞》等等哪个不是精品?
     再说关于韩剧,台湾配的简直就是残不忍听,人物没有一点特点,跟以配韩剧见长的中央电视台根本就没法比!比如我看过凤凰卫视播过台湾配的《孪生兄妹》太烂了吧?跟中央电视台的比一个在天上一个在地上,听听陈红配的幸子再听听庄丰源配的京斌,台湾应该好好学学,这才叫配韩剧!!!再比如现在全国很红的《大长今》是台湾配的吧?很一般,这部片子如果交给中央电视台该多好啊!
[size=4][font= 楷体_gb2312] [b][img]http://www.peiyin.com/2005/editor/UploadFile/2006-7/18/2006718172724172.jpg[/img]您曾经写信给我,列出四大美德:智慧、正直、坚韧、还有节制。我看了看,哪条也不具备,可我有其他的美德!野心-----它能迫使我去超越别人!谋略、勇敢------我不是指战场上,勇敢有多种形式;忠诚-----对家族!对您!可这些美德您都没提到?!您甚至不愿意我是您的儿子!!![/b][/font][/size]
疏桐
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2021-03-18
  • 原创大奖
4楼#
发布于:2006-02-16 20:52
《变形金刚》《聪明的一休》《蓝精灵》看过,的确配得好啊!
trackerman
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2010-05-17
5楼#
发布于:2006-02-16 21:40
的确内地配动画片有很多佳作,太空堡垒第一部,喜欢啊
[img]http://im.qq.com/face/authed/0/b314.gif[/img] [url=http://www.peiyin.com/bbs/?u=12394][color=blue][b][size=4]山水月小组成员[/size][/b][/color][/url]
6楼#
发布于:2006-02-16 23:01
所谓众口难调,一方的评价肯定难以达成多方的满意,我要做的是尽量客观的评价一些事物

大陆的动画片配音整体水平确实不怎样,不要老拿上个世纪的东西来看现在的事物
永远热爱辽艺
版主
版主
  • 最后登录2021-03-24
  • 网站建设奖
  • 优秀管理员
7楼#
发布于:2006-02-16 23:12
下面是引用ssu30mkk于2006-2-16 23:01发表的:
所谓众口难调,一方的评价肯定难以达成多方的满意,我要做的是尽量客观的评价一些事物

大陆的动画片配音整体水平确实不怎样,不要老拿上个世纪的东西来看现在的事物



你对很多配音机构根本不了解怎么做到“尽量客观”?

什么叫“不要老拿上个世纪的东西来看现在的事物”?照你这么说上译的大部分优秀作品也都被你无视了?

而且似乎你并不清楚电视剧和电影的区别。我也很喜欢TVB的配音,但你让他们配一个<莫斯科保卫战>看看?还不得累死黎泓和、黄河们,效果也不会好,在一块大银幕上同时出现几十个人物却只是几个人在配音,不被观众骂死才怪
8楼#
发布于:2006-02-17 09:05
辽艺和ssu30mkk两位仁兄你们的观点鄙人都不同意,看什么都要已平和的心态看,不管是内地的、香港的、台湾的不能说谁好谁坏,只能说谁更适合配什么样的片子,配音艺术现在已经很不景气了。这才是事实。
提尔皮茨
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-02-22
  • 网站建设奖
9楼#
发布于:2006-02-17 09:30
八一、北影、上译、长影是我最喜欢的配音机构,港台明显不如他们。
[size=7][color=red]A [/color][size=6]V.[/size][color=blue]P[/color][/size]
10楼#
发布于:2006-02-17 12:32
我还是喜欢看台湾人配的韩剧,我觉得台湾人的发音习惯和韩国人有相同之处,比如说话都很夸张,声调喜欢上挑;而且台湾的女生声音很甜,很适合配韩国美女;还有台湾人配音的台词很好,里面有实际的内容,不象大陆配音的时候,台词不够就用“嗯,啊”等语气词凑时间,别扭死了。
我觉得<大长今>台湾人配的很棒!
还有个人认为<噢!必胜!奉顺英>台湾人配的也很棒!它还有大陆配音版本,大家可以对照着看一下,孰优孰劣,一看便见分晓(个人认为,大陆版本惨不忍听!)
还有最近正在热播的浪漫满屋,也有两个版本,大家也可以对照一看!

ps:楼主,我有个问题:tvb配过国产历史剧,革命剧吗,能不能列个表,我想找找看一下。另外,tvb配过哪些外国经典?
苏覃
  • 最后登录
11楼#
发布于:2006-02-17 13:49
还有人喜欢台湾版本的韩剧????嗲地都要把隔年饭吐出来了,你来这里干什么?这里的人喜欢上译的正宗和TVB的时尚悦耳!
永远热爱辽艺
版主
版主
  • 最后登录2021-03-24
  • 网站建设奖
  • 优秀管理员
12楼#
发布于:2006-02-17 14:36
下面是引用数码复印机于2006-2-17 09:05发表的:
辽艺和ssu30mkk两位仁兄你们的观点鄙人都不同意,看什么都要已平和的心态看,不管是内地的、香港的、台湾的不能说谁好谁坏,只能说谁更适合配什么样的片子,配音艺术现在已经很不景气了。这才是事实。



我意思是TVB再配电视剧尤其是TVB自家的电视剧方面是尤其出色的,但上了大银幕就无能为力了,这不是TVB配音演员的问题,而是种种客观因素造成的。另外楼主说“不要老拿上个世纪的东西来看现在的事物”,可如今TVB的国语配音组在走了黄法勤、叶清、陈元等人以及杜燕歌、小小逐渐离主角远去后,总体水平也是不及从前了。
大头龙
共享小组
共享小组
  • 最后登录2015-12-15
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
13楼#
发布于:2006-02-17 18:43
下面是引用苏覃于2006-2-17 13:49发表的:
还有人喜欢台湾版本的韩剧????嗲地都要把隔年饭吐出来了,你来这里干什么?这里的人喜欢上译的正宗和TVB的时尚悦耳!

        100%同意!
      虽然萝卜白菜各有所爱,但是竟然有人为台湾的韩剧配音唱赞歌!我真的怀疑他的欣赏水平!无语.....
[size=4][font= 楷体_gb2312] [b][img]http://www.peiyin.com/2005/editor/UploadFile/2006-7/18/2006718172724172.jpg[/img]您曾经写信给我,列出四大美德:智慧、正直、坚韧、还有节制。我看了看,哪条也不具备,可我有其他的美德!野心-----它能迫使我去超越别人!谋略、勇敢------我不是指战场上,勇敢有多种形式;忠诚-----对家族!对您!可这些美德您都没提到?!您甚至不愿意我是您的儿子!!![/b][/font][/size]
rhea
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-05-15
  • 原创大奖
14楼#
发布于:2006-02-17 20:05
下面是引用大头龙于2006-2-17 18:43发表的:

        100%同意!
      虽然萝卜白菜各有所爱,但是竟然有人为台湾的韩剧配音唱赞歌!我真的怀疑他的欣赏水平!无语.....


我就很喜欢,怎么了?韩剧我只看星特和台配的,甚至连原声都不看。台湾比较适合配时装剧,星特比较适合配家庭剧,这两家可以说是中国韩剧配音的双峰。
[img]http://www.gwftp.com/attachments/2004-5-/9NwS_2.jpg[/img] [img]http://bbs.kukudm.com/attachments/day_060130/friendship_oogY0wOBsEZm.jpg[/img] [b][COLOR=DarkOrange][SIZE=4][FONT=幼圆]广播剧《亚尔斯兰战记》开始招兵买马,详情请[/FONT][/SIZE][/COLOR][/b] [url=http://www.peiyin.com/bbs/read.php?tid=10936&page=e#a][SIZE=4][FONT=幼园][b][color=red]点入[/color][/b][/FONT][/SIZE][/url]
15楼#
发布于:2006-02-17 20:11
我早就知道我发的这个多元多次方程是无正解的

只是抛出来和大家讨论一下,顺便看看大多数人的口味

得出的结论[代表配音网上网友们的专业意见,我知道上这儿来的人都是比较专业的,或者自以为比较专业]:
1,大陆的配音配动画片还是不错的
2,台剧的配音除了配台剧和动画以外是不能听的
3,配音艺术整体质量在下滑,迟早一天要把我们的前辈哭死
4,以后关于港,内,台的配音讨论绝对要升级了,一场就如FANS们的在平凡不过的口水战一触即发,而我就是这场口水战的导入者,呵呵
永远热爱辽艺
版主
版主
  • 最后登录2021-03-24
  • 网站建设奖
  • 优秀管理员
16楼#
发布于:2006-02-17 20:33
下面是引用ssu30mkk于2006-2-17 20:11发表的:
我早就知道我发的这个多元多次方程是无正解的

只是抛出来和大家讨论一下,顺便看看大多数人的口味

得出的结论[代表配音网上网友们的专业意见,我知道上这儿来的人都是比较专业的,或者自以为比较专业]:
.......



风格都不同无法比较嘛……就好比谁也比较不出尤文图斯和底特律活塞哪个更强~

大陆的配音无论哪个方面(电影、电视剧、动画)都是良莠不齐,没法得出个总体性的评价……

关于香港地区的配音论坛里还是有讨论的气氛的,因为同好不少,而且Voasia也常来~

台湾地区的配音就可怜了,随便谁都能来踩两脚,反正支持者少得可怜~
17楼#
发布于:2006-02-17 20:49
以我15年球龄[从中立的角度]来看尤文今年肯定夺不了冠军杯,大环境决定意大利足球缺乏气质和韧劲,搞不好又被就像上个赛季不被人看好的利物浦淘汰,今年的冠军很可能还是英超球队。

NBA看得少一点,活塞可能进了总决赛还是打不过西部的冠军,特别像马刺,如果碰小牛或者太阳会好一点
古道飘零客
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2014-02-20
18楼#
发布于:2006-02-18 10:43
不要在这里讨论与配音无关的话题哟
只欣赏优秀的配音,而不拘泥于流派。
法兰
管理员
管理员
  • 最后登录2018-02-08
  • 优秀管理员
19楼#
发布于:2006-02-18 17:42
下面是引用大头龙于2006-2-17 18:43发表的:

        100%同意!
      虽然萝卜白菜各有所爱,但是竟然有人为台湾的韩剧配音唱赞歌!我真的怀疑他的欣赏水平!无语.....




我还就是喜欢台湾配的一些韩剧。比如《天桥风云》。

内地配家长里短比如《爱情是什么》那种韩剧还行,配谈情说爱为主的韩剧未必就比台湾强多少。

虽然台配偶像剧有模式化的毛病,但是比起内地某些拿腔拿调,我宁愿听台配。
[color=blue][move]爱上一个天使的缺点,用一种魔鬼的语言[/move] [/color]
alexei
  • 最后登录
20楼#
发布于:2006-02-19 00:42
这几天湖南台在放《金枝玉孽》,被好多内地观众投诉配音很烂。

其实TVB电视剧如果配些时装剧啦,生活剧之类还可以的,但如果配正剧,严肃点的,真的很不适合。
黑郁金香
版主
版主
  • 最后登录2024-09-05
  • 优秀管理员
  • 最爱沙发
21楼#
发布于:2006-02-19 07:22
         
老上译是我生命中的一部分,我们是一群生活在精神世界里的人,别人不容易理解,当然我们也不需要别人的理解。
大头龙
共享小组
共享小组
  • 最后登录2015-12-15
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
22楼#
发布于:2006-02-19 10:49
下面是引用黑郁金香于2006-2-19 07:22发表的:
         

老兄:我发现你惜字如金,很少看见你发表只言片语的言论,更别说长篇大论了,每次都是用表情
[size=4][font= 楷体_gb2312] [b][img]http://www.peiyin.com/2005/editor/UploadFile/2006-7/18/2006718172724172.jpg[/img]您曾经写信给我,列出四大美德:智慧、正直、坚韧、还有节制。我看了看,哪条也不具备,可我有其他的美德!野心-----它能迫使我去超越别人!谋略、勇敢------我不是指战场上,勇敢有多种形式;忠诚-----对家族!对您!可这些美德您都没提到?!您甚至不愿意我是您的儿子!!![/b][/font][/size]
23楼#
发布于:2006-02-19 15:50
下面是引用法兰于2006-2-18 17:42发表的:




我还就是喜欢台湾配的一些韩剧。比如《天桥风云》。
.......

法兰,知音啊!
我一直想找一个比较贴切的词来形容大陆配的韩剧,但就是没找到。
你找的这个“拿腔拿调”太棒了!
还有rhea,也是知音
大头龙
共享小组
共享小组
  • 最后登录2015-12-15
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
24楼#
发布于:2006-02-19 19:05
请学会讲标准的普通话,改掉嗲声嗲气的毛病再来配音先!
[size=4][font= 楷体_gb2312] [b][img]http://www.peiyin.com/2005/editor/UploadFile/2006-7/18/2006718172724172.jpg[/img]您曾经写信给我,列出四大美德:智慧、正直、坚韧、还有节制。我看了看,哪条也不具备,可我有其他的美德!野心-----它能迫使我去超越别人!谋略、勇敢------我不是指战场上,勇敢有多种形式;忠诚-----对家族!对您!可这些美德您都没提到?!您甚至不愿意我是您的儿子!!![/b][/font][/size]
疏桐
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2021-03-18
  • 原创大奖
25楼#
发布于:2006-02-19 19:20
下面是引用大头龙于2006-2-19 19:05发表的:
请学会讲标准的普通话,改掉嗲声嗲气的毛病再来配音先!

还有一点,请台湾先改掉做作矫情的毛病再配音!
大头龙
共享小组
共享小组
  • 最后登录2015-12-15
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
26楼#
发布于:2006-02-19 19:36
我们这里的电视台昨天晚上播放了台湾配的《精灵鼠小弟2》,用哈里波特中的罗恩的口头禅讲就是“真要命!”!这也叫配音?
    “小史都华,你好可爱噢!”受不了!
    还是上译的前辈有远见,把外国人的名字近可能按原来本身的发音来念!
[size=4][font= 楷体_gb2312] [b][img]http://www.peiyin.com/2005/editor/UploadFile/2006-7/18/2006718172724172.jpg[/img]您曾经写信给我,列出四大美德:智慧、正直、坚韧、还有节制。我看了看,哪条也不具备,可我有其他的美德!野心-----它能迫使我去超越别人!谋略、勇敢------我不是指战场上,勇敢有多种形式;忠诚-----对家族!对您!可这些美德您都没提到?!您甚至不愿意我是您的儿子!!![/b][/font][/size]
27楼#
发布于:2006-02-19 19:55
关于外国人名的译法,台湾和香港有共同之处,就是尽量向汉语上的某个词靠,比如朗拿杜[RONALDO],碧咸[BECKHAM],史丹[ZIDANE],阿仙奴[ARSENAL],车路士[CHEALSE].
永远热爱辽艺
版主
版主
  • 最后登录2021-03-24
  • 网站建设奖
  • 优秀管理员
28楼#
发布于:2006-02-19 19:57
下面是引用ssu30mkk于2006-2-19 19:55发表的:
关于外国人名的译法,台湾和香港有共同之处,就是尽量向汉语上的某个词靠,比如朗拿杜[RONALDO],碧咸[BECKHAM],史丹[ZIDANE],阿仙奴[ARSENAL],车路士[CHEALSE].



香港对人名的翻译更趋向于粤语发音
怀念上译
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-09-23
  • 网站建设奖
  • 原创大奖
29楼#
发布于:2006-02-19 20:40
下面是引用永远热爱辽艺于2006-2-19 19:57发表的:
香港对人名的翻译更趋向于粤语发音

詹尼弗到了港台就成了珍尼花。
那时的天很蓝...... 曾经沧海难为水,除却乌山不是云。 上译永远是我心底最爱的那片云!
永远热爱辽艺
版主
版主
  • 最后登录2021-03-24
  • 网站建设奖
  • 优秀管理员
30楼#
发布于:2006-02-19 20:44
佛罗伦萨港译翡冷翠,这个倒挺美
怀念上译
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-09-23
  • 网站建设奖
  • 原创大奖
31楼#
发布于:2006-02-19 20:54
下面是引用永远热爱辽艺于2006-2-19 20:44发表的:
佛罗伦萨港译翡冷翠,这个倒挺美

那时的天很蓝...... 曾经沧海难为水,除却乌山不是云。 上译永远是我心底最爱的那片云!
rhea
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-05-15
  • 原创大奖
32楼#
发布于:2006-02-19 21:05
下面是引用永远热爱辽艺于2006-2-19 20:44发表的:
佛罗伦萨港译翡冷翠,这个倒挺美


这个好像是徐志摩首创的……
[img]http://www.gwftp.com/attachments/2004-5-/9NwS_2.jpg[/img] [img]http://bbs.kukudm.com/attachments/day_060130/friendship_oogY0wOBsEZm.jpg[/img] [b][COLOR=DarkOrange][SIZE=4][FONT=幼圆]广播剧《亚尔斯兰战记》开始招兵买马,详情请[/FONT][/SIZE][/COLOR][/b] [url=http://www.peiyin.com/bbs/read.php?tid=10936&page=e#a][SIZE=4][FONT=幼园][b][color=red]点入[/color][/b][/FONT][/SIZE][/url]
永远热爱辽艺
版主
版主
  • 最后登录2021-03-24
  • 网站建设奖
  • 优秀管理员
33楼#
发布于:2006-02-19 21:08
下面是引用rhea于2006-2-19 21:05发表的:


这个好像是徐志摩首创的……


我们没继承,倒是香港沿用了……
怀念上译
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-09-23
  • 网站建设奖
  • 原创大奖
34楼#
发布于:2006-02-19 21:21
下面是引用rhea于2006-2-19 21:05发表的:


这个好像是徐志摩首创的……

翡冷翠(Firenze,意大利文),现通译佛罗伦萨,意大利一个城市的名字。


翡冷翠的一夜

你真的走了,明天?那我,那我,……
    你也不用管,迟早有那一天;
    你愿意记着我,就记着我,
    要不然趁早忘了这世界上
    有我,省得想起时空着恼,
    只当是一个梦,一个幻想;
    只当是前天我们见的残红,
    怯怜怜的在风前抖擞,一瓣,
    两瓣,落地,叫人踩,变泥……
    唉,叫人踩,变泥——变了泥倒干净,
    这半死不活的才叫是受罪,
    看着寒伧,累赘,叫人白眼——
    天呀!你何苦来,你何苦来……
    我可忘不了你,那一天你来,
    就比如黑暗的前途见了光彩,
    你是我的先生,我爱,我的恩人,
    你教给我什么是生命,什么是爱,
    你惊醒我的昏迷,偿还我的天真。
    没有你我哪知道天是高,草是青?
    你摸摸我的心,它这下跳得多快;
    再摸我的脸,烧得多焦,亏这夜黑
    看不见;爱,我气都喘不过来了,
    别亲我了;我受不住这烈火似的活,
    这阵子我的灵魂就象是火砖上的
    熟铁,在爱的槌子下,砸,砸,火花
    四散的飞洒……我晕了,抱着我,
    爱,就让我在这儿清静的园内,
    闭着眼,死在你的胸前,多美!
    头顶白树上的风声,沙沙的,
    算是我的丧歌,这一阵清风,
    橄榄林里吹来的,带着石榴花香,
    就带了我的灵魂走,还有那萤火,
    多情的殷勤的萤火,有他们照路,
    我到了那三环洞的桥上再停步,
    听你在这儿抱着我半暖的身体,
    悲声的叫我,亲我,摇我,咂我,……
    我就微笑的再跟着清风走,
    随他领着我,天堂,地狱,哪儿都成,
    反正丢了这可厌的人生,实现这死
    在爱里,这爱中心的死,不强如
    五百次的投生?……自私,我知道,
    可我也管不着……你伴着我死?
    什么,不成双就不是完全的“爱死”,
    要飞升也得两对翅膀儿打伙,
    进了天堂还不一样的要照顾,
    我少不了你,你也不能没有我;
    要是地狱,我单身去你更不放心,
    你说地狱不定比这世界文明
    (虽则我不信,)象我这娇嫩的花朵,
    难保不再遭风暴,不叫雨打,
    那时候我喊你,你也听不分明,——
    那不是求解脱反投进了泥坑,
    倒叫冷眼的鬼串通了冷心的人,
    笑我的命运,笑你懦怯的粗心?
    这话也有理,那叫我怎么办呢?
    活着难,太难就死也不得自由,
    我又不愿你为我牺牲你的前程……
    唉!你说还是活着等,等那一天!
    有那一天吗?——你在,就是我的信心;
    可是天亮你就得走,你真的忍心
    丢了我走?我又不能留你,这是命;
    但这花,没阳光晒,没甘露浸,
    不死也不免瓣尖儿焦萎,多可怜!
    你不能忘我,爱,除了在你的心里,
    我再没有命;是,我听你的话,我等,
    等铁树儿开花我也得耐心等;
    爱,你永远是我头顶的一颗明星:
    要是不幸死了,我就变一个萤火,
    在这园里,挨着草根,暗沉沉的飞,
    黄昏飞到半夜,半夜飞到天明,
    只愿天空不生云,我望得见天
    天上那颗不变的大星,那是你,
    但愿你为我多放光明,隔着夜,
    隔着天,通着恋爱的灵犀一点……

    六月十一日,一九二五年翡冷翠山中
那时的天很蓝...... 曾经沧海难为水,除却乌山不是云。 上译永远是我心底最爱的那片云!
萨哈拉
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2009-02-19
35楼#
发布于:2006-02-19 21:28
本人觉得台湾配的日剧好一些,《古田任三郎》就是例子
韩剧家长里短的,也是内地强一些
欧美电影还是内地比较强
tvb的只看过香港电视剧,不知道配国外的电影是啥样。
欢迎光顾我的博客:http://blog.sina.com.cn/u/1227658547
法兰
管理员
管理员
  • 最后登录2018-02-08
  • 优秀管理员
36楼#
发布于:2006-02-19 21:35
下面是引用怀念上译于2006-2-19 20:40发表的:

詹尼弗到了港台就成了珍尼花。



用广东方言发音“珍尼花”是很接近原文的。
[color=blue][move]爱上一个天使的缺点,用一种魔鬼的语言[/move] [/color]
怀念上译
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-09-23
  • 网站建设奖
  • 原创大奖
37楼#
发布于:2006-02-19 21:36
下面是引用法兰于2006-2-19 21:35发表的:
用广东方言发音“珍尼花”是很接近原文的。

是接近原文,就是好土啊……
那时的天很蓝...... 曾经沧海难为水,除却乌山不是云。 上译永远是我心底最爱的那片云!
法兰
管理员
管理员
  • 最后登录2018-02-08
  • 优秀管理员
38楼#
发布于:2006-02-19 21:44
下面是引用怀念上译于2006-2-19 21:36发表的:

是接近原文,就是好土啊……


多香艳啊,一看就是女性名字。呵呵。
[color=blue][move]爱上一个天使的缺点,用一种魔鬼的语言[/move] [/color]
怀念上译
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-09-23
  • 网站建设奖
  • 原创大奖
39楼#
发布于:2006-02-19 21:50
下面是引用法兰于2006-2-19 21:44发表的:
多香艳啊,一看就是女性名字。呵呵。

一个洋女同志配上个这么个名字。
那时的天很蓝...... 曾经沧海难为水,除却乌山不是云。 上译永远是我心底最爱的那片云!
上一页
游客

返回顶部