SCK
SCK
  • 最后登录
阅读:2288回复:47

再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!

楼主#
更多 发布于:2004-11-09 21:18
[这个贴子最后由SCK在 2004/11/10 05:26am 第 2 次编辑]

我个人是十分喜欢这个作品的啊!最近刚刚从BT上下到了[铠传]全套的39集啊,而且是辽艺的中文版啊,虽然至今也没怎么看过原版的,可这个作品的中文做的是很不错了啊!而且当初一直没看完全部的啊.现在终于能好好的重温啦.大家也都来平平对这个作品的看法吧! :em28:
[UploadFile=14_1100006772.jpg]
SCK
SCK
  • 最后登录
1楼#
发布于:2004-11-10 05:27
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
带上一张全工作人员的表,大家也多看看吧!
广木
  • 最后登录
2楼#
发布于:2004-11-10 05:35
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
可惜我的碟片头片尾都被剪掉了。。郁闷
不能看配音演员的名单
SCK
SCK
  • 最后登录
3楼#
发布于:2004-11-10 16:05
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
哈哈哈,所以啊,我也就为那些看不到资料的朋友提供一下我自己剪出来的工作图表啊.虽然可能很多人都知道了,可还是为一些不知道的服务吧.[UploadFile=kz_1100045116.jpg]
Aino
  • 最后登录
4楼#
发布于:2004-11-10 19:07
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
[这个贴子最后由Aino在 2004/11/10 11:08am 第 1 次编辑]

再议《铠传》的回帖提纲——
一、翻译问题
二、配音分析
三、附带着谈谈这部动画作品受我国儒家思想影响的相关内容
这次先说首要的——翻译问题
顺便申明一下,我也不是什么专业的翻译人员,只是纯粹的发表一点个人意见而已
先来看片名的翻译:原文片名——《铠伝 サムライ·ハート 》
                 中文译名——《魔神坛斗士》
                 建议更改为《魔神斗士的传说》
因为个人认为那个“坛”字实在是错得……(不知道该怎么说才好)
其次是某些专有名词的翻译,众所周知,翻译主要有音译和意译,应该根据实际的语言环境灵活的运用,比如动画里所说的“尤加世界”(音译),其实本来应该是“妖者世界”(意译),如果担心小孩子听不懂,可以直接说成“妖怪世界”……
还包括剧中人物名字的翻译就更是……随便的举一个例——光辉神的名字——Seiji  Data,这个Seiji在日本是很普通也很普遍的一个名字,一般可以翻译为“成实”或者“征士”,但是如果音译成什么“绥及”之类的,我倒是头一次见到…………
暂时先扯谈到这里,下次再具体分析配音,这次的配音是辽艺辉煌时期的前奏,所以我打算重点来说。回帖可能会比较长,我要慢慢的打(打算吊足某些人的胃口)^_^
————————————————————————
PS:其实这部动画不仅仅只有39集,只是经过译制配音的部分是39集的TV版
还有三部OVA的剧场版和一些零零碎碎的广播剧
如果把这些都做出配音的来估计要累死几个人的
再有就是提醒楼顶的SCK老兄,配音网的空间是有限的,请尽量不要发太占地方的图片
SCK
SCK
  • 最后登录
5楼#
发布于:2004-11-10 21:18
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
哗...啊说的我那么那么伤心,我其实也没什么怎么发那多的图片啊,而且发出来的都是\"有关紧要\"的东西,没有乱来哦!  哭啊...
还有,按原片之名,后面的是ハ-ト还是バ-ト呢?我有点记不清了啊,那样的啊,可能就是 铠传-武士之心,或是别的什么的吧...不知道???因为看的不清楚啊...
6楼#
发布于:2004-11-10 22:09
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
买买,现在哪里还能整到这个片子啊,好想看,好怀念噶
SCK
SCK
  • 最后登录
7楼#
发布于:2004-11-10 22:36
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
买是可能有点难的啊.你去贪婪那里下吧,最近好像还有5个种子的啊.我也是才下来的啊 !快吧,可能快没种了啊!
8楼#
发布于:2004-11-11 03:29
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
我也是找《铠传》中文版找了N久,未能如愿,后来没有办法,才在贪婪上下的。
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
9楼#
发布于:2004-11-11 04:41
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
555555555555我下不了BT………………泪奔
铠传对于我的意义,就是“最初的爱”那样的。记忆里的恋声之路就是从它开始的。
说到译名的问题,尽管现在都普及了汉字译法,但我倒觉得那时按音照读的译法是好的,现在想象一下如果那时都按翻译过来的汉字读反而觉得别扭。
这或许就是记忆的固执吧
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
SCK
SCK
  • 最后登录
10楼#
发布于:2004-11-11 05:31
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
下不了BT可以叫自己的朋友去下完,然后刻给你的啊!喜欢的话就一定要尽力把它收藏到自己的手里啊,我现在估计也不会再删掉了!
11楼#
发布于:2004-11-11 05:34
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
如果是上海的话,文庙有卖的。
12楼#
发布于:2004-11-11 05:46
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
记忆里,觉得这部动画片的剧情不如《天空战记》精彩。《天》的配音是给TVB配音的那些配音演员配的,刚开始听觉得有点怪,后来就觉得好多了。
很久没看卡通了,怀念啊!
13楼#
发布于:2004-11-11 05:57
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
[这个贴子最后由波克尔上校在 2004/11/10 09:59pm 第 1 次编辑]

这部作品好像是和《圣斗士》同时期的。总让人觉得是《圣斗士》的副产品……
那个时代的这类作品大多有《圣斗士》的影子
广木
  • 最后登录
14楼#
发布于:2004-11-11 16:56
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
我可以每三天传一集供大家下载。。。
15楼#
发布于:2004-11-11 18:07
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
下面引用由无意公子2004/11/10 07:29pm 发表的内容:
我也是找《铠传》中文版找了N久,未能如愿,后来没有办法,才在贪婪上下的。

你还用找吗?
问某位帮你回忆下就OK了咯~
SCK
SCK
  • 最后登录
16楼#
发布于:2004-11-11 18:36
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
广木还是大好人的啊!不错的啊,还提供空间被别人啊,你的空间是自己的么?真是羡慕啊!
Aino
  • 最后登录
17楼#
发布于:2004-11-11 19:39
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
下面引用由妖之女王2004/11/11 10:07am 发表的内容:
你还用找吗?
问某位帮你回忆下就OK了咯~

这个主意不错,可是最近一段时间都没有见到那个“某人”哦……
(旁白:你想干什么?!,某Aino:没有,也不敢干什么,过去的事就让它过去好了……汗~~)
————————————————
再挤牙膏回帖——
我已经说过,这部作品是配音辉煌时期的前奏,理由之一就是它连片头和片尾的旁白都是精心安排的,由辽艺配音历史上的两位旁白高手联合出马。
片头旁白——这个声音集大提琴的深沉和电贝司的热血激情特点于一身,不过在旁白的时候,他用的是大提琴悠远深沉的音色,伴随着那句“很久很久以前……”仿佛带领着我们穿越时空……
而片尾旁白的声音就更加精华了,集中了长号的磅礴与萨克斯的浪漫,不仅圆满的总结了全剧,还加上了音乐性的效果,让人回味无穷……
还有更多精彩内容,且听下回分解……
SCK
SCK
  • 最后登录
18楼#
发布于:2004-11-12 04:49
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
说起来,辽艺的很多作品我也看过,.但自己却真的不是特别的了解它,和其中的一些人啊!那么就捎带的问一下吧,水神是谁配的啊?我不能把人命和演员搭配的啊!.....
Aino
  • 最后登录
19楼#
发布于:2004-11-12 19:12
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
[equote]下面引用由SCK2004/11/12 04:49am 发表的内容:
说起来,辽艺的很多作品我也看过,.但自己却真的不是特别的了解它,和其中的一些人啊!那么就捎带的问一下吧,水神是谁配的啊?我不能把人命和演员搭配的啊!.....
[/equote]给水神配音的是邓常兰前辈
就从她开始说起吧
个人认为邓老师除了配音以外比较适合唱歌,她的音域算是比较宽广的(至少高音应该有两三个八度吧),加之音色不错。而且当初的她也相当漂亮,特别是笑起来的时候,估计迷倒几个人是没有问题的。
再来说邓老师配音的水神——憨厚、朴实、善良——很关心朋友,也很讨厌暴力,虽然战斗是不能避免的,但是那也是现实所迫。
其实动漫中关于水神这一人物的原始设定是一个属于双鱼座这一浪漫善良星座的人。说他浪漫,是因为他的兴趣都是些茶道、厨艺、整理花卉之类的事,而且据说他善良到不忍心吃带头的鱼的地步(因为他似乎能从鱼的眼睛里看到鱼在想什么……),还有,虽然水神平时表面上非常的温和有礼,但是实际上,他发怒的时候也是相当可怕的,甚至可以说是五个人当中最危险的一个,因为他是那种善于克制自己的怒火的人,一旦爆发出来的话,要比那些平时一直会闹闹别扭的人要具有威力的多(大概与他厌恶战争的心理有关吧)
所以也许可以这样说,邓常兰老师配音的水神是善良有余,浪漫欠佳,而且似乎不重视家族的名誉地位什么的——因为在全剧开头大家做自我介绍的时候,她所配音的水神的语气比较平淡,不像其他人那样趾高气扬,至于那个祖先为什么伟大,还是王小燕配音的女主人公给补充说明的。虽然和原声相比是不同的声型特征,但是邓老师的表现也非常出色,把这样略偏中性化的人物也能演绎得恰到好处

SCK
SCK
  • 最后登录
20楼#
发布于:2004-11-12 22:38
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
谢谢AINO姐姐啦,还有哦, 不过其实我自己认为,火焰神的感觉时好时坏,因为可能中文的感觉把他弄的很老啊,有点不够年轻气息,不过气势还是很好的啊!
21楼#
发布于:2004-11-12 23:07
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
这片子最大的遗憾就是人名等的翻译比EVA还要糟……
22楼#
发布于:2004-11-12 23:20
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
恩,广木桑是好人,拜托了
23楼#
发布于:2004-11-13 00:15
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
真田辽,伊达征士,毛利伸,Syu Rei Hwan,羽柴当麻。
事实上,自我介绍那段听得我连续大寒……利奥的祖先是日本古代名将真田幸村和他的家族;绥及的祖先是独眼的伊达政宗,也是个割据一方的主;伸的祖先是毛利元就,曾经用箭教育孩子们要团结,又一个封建割据势力的头子;苏的祖先我不认识……天知道是谁,“秀丽黄”……也许确实他们起的是个中国名字,但这三个字保证是日本人照音凑的;最后是……姓羽柴这种姓氏,又号称自己祖先统治过日本,自然是自认特等白痴兼狂徒丰臣秀吉之后了,问题是,丰臣猴子的后人都死绝了啊,这孩子定然是冒充……
看起来,这动画片的作者是反对德川的啊,大笑。
SCK
SCK
  • 最后登录
24楼#
发布于:2004-11-13 01:35
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
别说什么反德川啦,不是也没有织田大人么?不过楼上的看来很喜欢战国的东西啊!难道那个阿拉哥是织田化身?确实因为翻译的问题给很多人误解的啊!但总的来说还是一个好片子的啊!
永远热爱辽艺
版主
版主
  • 最后登录2021-03-24
  • 网站建设奖
  • 优秀管理员
25楼#
发布于:2004-11-13 02:02
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
伊达可是德川向的……
26楼#
发布于:2004-11-13 03:25
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
下面引用由永远热爱辽艺2004/11/12 06:02pm 发表的内容:
伊达可是德川向的……

嗯,是的……
娜斯汀居然是姓柳生的 :em14:
SCK
SCK
  • 最后登录
27楼#
发布于:2004-11-13 03:38
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
突然发现.这里可能有很多喜欢玩太阁的朋友啊!
永远热爱辽艺
版主
版主
  • 最后登录2021-03-24
  • 网站建设奖
  • 优秀管理员
28楼#
发布于:2004-11-13 04:55
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
下面引用由Kompartio2004/11/12 04:15pm 发表的内容:
绥及的祖先是独眼的伊达政宗,也是个割据一方的主

怪不得他也老遮着个眼睛 :em14:
陀神输会不会姓武田或是上杉?
四大魔王又是哪些大名?
29楼#
发布于:2004-11-13 05:01
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
那人根据设定至少祖上是来自中国,姓名也是中国式……虽然字是凑的。
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
30楼#
发布于:2004-11-13 05:02
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
下面引用由SCK2004/11/11 05:31am 发表的内容:
下不了BT可以叫自己的朋友去下完,然后刻给你的啊!喜欢的话就一定要尽力把它收藏到自己的手里啊,我现在估计也不会再删掉了!

跟朋友说了,她说BT会下死人的,不过她说了早先买过压缩碟可以让渡给我,呵呵光明就在眼前~~~~
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
31楼#
发布于:2004-11-13 05:19
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
那三个字写成“周礼凡”倒是说得过去……
32楼#
发布于:2004-11-13 07:31
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
下面引用由Kompartio2004/11/12 03:07pm 发表的内容:
这片子最大的遗憾就是人名等的翻译比EVA还要糟……

为什么我觉得这部的人名比EVA中文版好呢?
33楼#
发布于:2004-11-13 07:35
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
下面引用由Aino2004/11/12 11:12am 发表的内容:
下面引用由SCK在 2004/11/12 04:49am 发表的内容:说起来,辽艺的很多作品我也看过,.但自己却真的不是特别的了解它,和其中的一些人啊!那么就捎带的问一下吧,水神是谁配的啊?我不能把人命和演员搭配的啊! ...

好久没见有人这么热情地回忆邓老师了!
加油啊!!好感动!
永远热爱辽艺
版主
版主
  • 最后登录2021-03-24
  • 网站建设奖
  • 优秀管理员
34楼#
发布于:2004-11-13 09:07
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
下面引用由波克尔上校2004/11/12 11:31pm 发表的内容:
为什么我觉得这部的人名比EVA中文版好呢?


EVA翻译的人名至少与原版还比较接近,而《铠传》的翻译……就好比把“中田”翻成“纳卡塔”一样……
SCK
SCK
  • 最后登录
35楼#
发布于:2004-11-13 17:22
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
这个同意楼上的意见,当然小的时候看中文版也看的好好的啊,直到后面玩到GBC版的勇气传说这个游戏时才发现以自己微弱的基础日语也能发现,中文名的翻译有问题...
SCK
SCK
  • 最后登录
36楼#
发布于:2004-11-13 17:35
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
下面引用由恋水莲2004/11/13 05:02am 发表的内容:

跟朋友说了,她说BT会下死人的,不过她说了早先买过压缩碟可以让渡给我,呵呵光明就在眼前~~~~

水一下,怎么关于BT好坏也还要争论么?那玩意确实促进了网络做为共享的一个基础了啊.还是说认为下的慢么?应该不至于吧...3小时左右吧...
37楼#
发布于:2004-11-13 22:26
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
下面引用由SCK2004/11/13 05:22pm 发表的内容:
这个同意楼上的意见,当然小的时候看中文版也看的好好的啊,直到后面玩到GBC版的勇气传说这个游戏时才发现以自己微弱的基础日语也能发现,中文名的翻译有问题...

可能先入为主,听着中文版的还是比较顺耳……
看来先入为主的影响还是很大的。嗯……
(众:废话!)
SCK
SCK
  • 最后登录
38楼#
发布于:2004-11-14 18:40
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
同意楼上,现在就是很想有机会去玩玩PS2的英雄坛2,那里面也有这五个家伙啊!
39楼#
发布于:2004-11-17 20:10
再忆(议)铠传.请喜欢这个作品及辽艺迷们都近来聊聊!
[这个贴子最后由小骗子在 2004/11/17 12:10pm 第 1 次编辑]

有PS2也买不到这个游戏
说起来,现在很多中文游戏啊,配音都好……………………(尸人的还勉强)
如果N多大作能汉化并且请上译,辽艺等我们熟知的配音演员来演绎…………
啊啊啊…………………………我在梦话别理我
上一页
游客

返回顶部